Skip to main content

Full text of "Biblioteca española-portugueza-judaica: Dictionnaire bibliographique des auteurs juifs, de leurs ..."

See other formats


Google 



This is a digital copy of a book thaï was prcscrvod for générations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 

to make the world's bocks discoverablc online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to copyright or whose légal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia présent in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journcy from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we hâve taken steps to 
prcvcnt abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automatcd qucrying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use thèse files for 
Personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain fivm automated querying Do nol send aulomated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine 
translation, optical character récognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for thèse purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogX'S "watermark" you see on each file is essential for informingpcoplcabout this project andhelping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep il légal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is légal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any spécifie use of 
any spécifie book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search mcans it can bc used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite seveie. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps rcaders 
discover the world's books while hclping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full icxi of ihis book on the web 

at |http : //books . google . com/| 



Google 



A propos de ce livre 

Ceci est une copie numérique d'un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d'une bibliothèque avant d'être numérisé avec 

précaution par Google dans le cadre d'un projet visant à permettre aux internautes de découvrir l'ensemble du patrimoine littéraire mondial en 

ligne. 

Ce livre étant relativement ancien, il n'est plus protégé par la loi sur les droits d'auteur et appartient à présent au domaine public. L'expression 

"appartenir au domaine public" signifie que le livre en question n'a jamais été soumis aux droits d'auteur ou que ses droits légaux sont arrivés à 

expiration. Les conditions requises pour qu'un livre tombe dans le domaine public peuvent varier d'un pays à l'autre. Les livres libres de droit sont 

autant de liens avec le passé. Ils sont les témoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont 

trop souvent difficilement accessibles au public. 

Les notes de bas de page et autres annotations en maige du texte présentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir 

du long chemin parcouru par l'ouvrage depuis la maison d'édition en passant par la bibliothèque pour finalement se retrouver entre vos mains. 

Consignes d'utilisation 

Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothèques à la numérisation des ouvrages apparienani au domaine public cl de les rendre 
ainsi accessibles à tous. Ces livres sont en effet la propriété de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine. 
Il s'agit toutefois d'un projet coûteux. Par conséquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inépuisables, nous avons pris les 
dispositions nécessaires afin de prévenir les éventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des 
contraintes techniques relatives aux requêtes automatisées. 
Nous vous demandons également de: 

+ Ne pas utiliser les fichiers à des fins commerciales Nous avons conçu le programme Google Recherche de Livres à l'usage des particuliers. 
Nous vous demandons donc d'utiliser uniquement ces fichiers à des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet être employés dans un 
quelconque but commercial. 

+ Ne pas procéder à des requêtes automatisées N'envoyez aucune requête automatisée quelle qu'elle soit au système Google. Si vous effectuez 
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractères ou tout autre domaine nécessitant de disposer 
d'importantes quantités de texte, n'hésitez pas à nous contacter Nous encourageons pour la réalisation de ce type de travaux l'utilisation des 
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous être utile. 

+ Ne pas supprimer l'attribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet 
et leur permettre d'accéder à davantage de documents par l'intermédiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en 
aucun cas. 

+ Rester dans la légalité Quelle que soit l'utilisation que vous comptez faire des fichiers, n'oubliez pas qu'il est de votre responsabilité de 
veiller à respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public américain, n'en déduisez pas pour autant qu'il en va de même dans 
les autres pays. La durée légale des droits d'auteur d'un livre varie d'un pays à l'autre. Nous ne sommes donc pas en mesure de répertorier 
les ouvrages dont l'utilisation est autorisée et ceux dont elle ne l'est pas. Ne croyez pas que le simple fait d'afficher un livre sur Google 
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut être utilisé de quelque façon que ce soit dans le monde entier. La condamnation à laquelle vous 
vous exposeriez en cas de violation des droits d'auteur peut être sévère. 

A propos du service Google Recherche de Livres 

En favorisant la recherche et l'accès à un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le français, Google souhaite 
contribuer à promouvoir la diversité culturelle grâce à Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet 
aux internautes de découvrir le patrimoine littéraire mondial, tout en aidant les auteurs et les éditeurs à élargir leur public. Vous pouvez effectuer 
des recherches en ligne dans le texte intégral de cet ouvrage à l'adresse fhttp: //books .google. com| 



jifl 



BIBLIOTECA 



ESPANOLÀ-PORTUGUEZA-JUDAICÂ. 



^JfH-a-Z . 'U . //'/' 



/ 



O 



BIBLIOTECA 



ESPANOLA-PORTUGDEZA-JDDAICA. 



DIOTIONMIRE BIBLIO&MPHIQÏÏE 



DES AUTEURS JUIFS, DE LEURS OUVRAGES ESPAGNOLS ET PORTUGAIS 
ET DES OEUVRES SUR ET CONTRE LES JUIFS ET LE JUDAÏSME 



AVEC UH APERÇU SDR LA LITTÉRATURE DES JUIFS ESPAGNOLS 



ET UNE COLLECTION DES PROVERBES ESPAGNOLS 



/ PAR 

M. KTVYSERLING. 




^^ 



STRASBOURG. 

CHARLES J. TRUBNER. 

1890. 



1 '-a ^'J L.^ i,"^ 



I I • 



H 




^^^-^^O'jOt^ 



! ^' 



- v\ 



JUN 17 1890 




^■/v.<: jkH^ ^'' ii ^-'-"^ • 



f' 



Inipr. Cb. L. Posner et fils, Budapest. 



C^ <y/Cr. te <Oocéeuz ^/C. Q>ietnùcnnetc/er 



à ^J&ezitn. 



&> aut ^urrainrjej oner atnt, (/éc/ter céù ^ufWes fnt'eux at/à 
vous / C> 'es^ vous au% fn'ave» an^tne iS iiretnt^r à oe ^%at>a*f e^ 
o'dù/ Aar voi%0 antioat encoutaoetneni at^t/^ a vu m Uétntète, Q/e 
ùais oten aue tna € Q^wuo^eoa * n*eùé />aù cont/>a%av/e à vos excef^ 
^néù txavau» vtouoa%af>niaues, c/ans ^oaueis j'at Auiùé c/es tnù/ruo' 
étons à f>^nes mains . C^. aui tn'en zsùéa inconnu ei oe aue f'ai 
i>eué'êlre omis, un auéze ^ oom^teéeza avec /e éemfis, 

Q^ùoevettj oner ami^ oe /zavaif oontfne ùiane c/o noéte amiéiè 
(/e i>/i4S ae ttenée ans eé oontnte € e%i>teùùion c/e /a vénéta^ion 



ùtncete 



c/e voéte (/évouè 



m: q7{: 



Préface. 



Ce ne sont que peu de mots que j'ai à dire en tête du livre 
que je présente ici au public. 

Des matériaux que j*ai réunis pendant plus de trente années, 
je me suis empressé d'en dresser ce dictionnaire bio-bibliographique 
de tous les auteurs juifs d'origine espagnole, qui ont écrit en espagnol 
ou en portugais, ainsi que de tous ceux qui ont publié des ouvrages 
espagnols ou portugais sur et contre les Juifs et le judaïsme. Les 
auteurs chrétiens sont désignés par un *; les manuscrits sont désignés 
dans le registre par un f. 

Il n'est point nécessaire, je l'espère du moins, de venir m'excuser 
de ce que j'aie ajouté çà et là aux auteurs des rabbins, des médecins, 
des imprimeurs et correcteurs du même nom. Il est à remarquer 
que l'orthographe chez les auteurs juifs est très différente et variable, 
même celle des noms propres est souvent diverse; on trouve par 
exemple: Ishac, Yshac, Isac; Moseh, Mosse, Mosé; Aboab, Abuab, 
Abohab; Jessurun et Jesurun; Neto et Nieto; Uziel, Huziel et Usiel. 

Les journaux et les écrivains anti-judaïques sont séparés. Les 
registres des titres et des personnes faciliteront l'usage du livre. 

Outre ma reconnaissance à mon ami Mr. M, Steinschneider à 
Berlin, je ne veux point omettre d'adresser aussi mes sincères remer- 
ciements à Mr. Isidore Loeb à Paris, qui, avec une bienveillance peu 
commune, a bien voulu me donner d'utiles renseignements, ainsi qu'à 
Mr. H. S. Davitcho à Budapest qui avec beaucoup d'empressement 
m'a secondé dans la révision de cet ouvrage. Merci au comité de 
la € fondation de Zunz» à Berlin pour la subvention qu'elle a accordée 
à cette publication, que je dédie à tous ceux qui s'intéressent à 
l'étude de la littérature espagnole. 

Budapest^ en novembre 1889. 

M. Kayserling. 



IkLkÉ.^-^. 



Abréviations. 



Ba. Barbosa Machado, Bibliotheca Lusitana. 

4 VolL Lisboa 1747. 

BAJ. Bibliotheca Anglo-Judaica. A biblio- 

graphical guide to Anglo-Jewish History. 

Comp. by Jos. Jacobs and Lucien Wolf, 

LondoQ 1888. 
Bs. AdlV. Daniel Levi de Barrios, Arbol 
de las Vidas. 

Bs. RdPE. Daniel Levi de Bar rios^ Relacion 
de los Poetas y Escritores Espanoles de la 
NacioD Judaica Amstclodama; réimprimée: 
REJ. XVm, 281—289. 

Cat Bct. Has. ^fiDn D^n Catalog der . . . 
Sammlung hebr. u. jUd. Bûcher, Hand- 
schriften etc., nachgelassen v. Giuseppe 
Almaozi, Jacob Emden u. M J. Lewenstein, 
redtgirt v. M, Roest, Amsterdam 1868. 

Cat. Bodl. Catal. libr. hebr. in Bibl. Bodleiana, 
dig. M. Steinschneider . Berol. 1852 — 1860. 

Cat. da Costa. Catal. de la collection ... de 
livres et manuscripts hébr., espagnols et 
portugais ... de la bibliothèque de Mr. 
Isaac da Costal red. par Al. Roest, 

Amsterdam 1861. 

Cat. Hbg. Catal. der hebr. Handschriften in 
der Stadtbibliothek zu Hamburg u. der sich 
anschliessenden in anderen Sprachen. Von 
M, Steinschneider, Hamburg 1878. 

Cat. Jes. Catal. der Biicher u. Handschriften 
aos der Verlassenschaft des Salomo yesiirun. 

Amsterdam 1811. 

Cat. Munch. Catal. codd. hebr. mscrpt. Biblio- 
thecae regiae Monacensis, auct. M. Stein- 
schneider, Monach. 1875. 



Cat. Sarph. Notice de 275 livres sur le Judaïsme 
de la Bibliothèque de Mr. S. Sarphcitù 

(Amsterdam 1866.) 

Cat. AJHE CataL of Anglo-Jewish histor. 
Exhibition, 1887. London 1887. 

De Castro. Biblioteca espanola ... de los 
escritores rabinos espanoles ... de yuan 
Rodr. de Castro, Madrid 1781— 1786. 

De Castro Grafst Keur v. Grafsteenen op 
de Nederl. Portug.-Israël. Begraafplaats te 
Ouderkerk. Door D, Henriques de Castro Mz. 

Leiden 1883. 

GdJ. i. Portugal Geschichte der Juden in 
Portugal. Von M. Kayserling, Berlin 1867. 

H. B. Hebr. Bibliographie . . . redig. von 
M. Steinschneider. T. I — XXI. 

Berlin 1858— 1882. 

JGdJ. Jahrbuch fUr die Geschichte der Juden. 

Leipzig 1860 — 1869. 4 Tomes. 

MGWJ. Monatsschrift fur Geschichte u. Wis- 
senschaft d Judenthums Hergg. v. Z, Frankel, 
T. I— XVIL Leipzig-Breslau 1851—1868. 

MdLP. Memorias de la Literatura Portuguesa. 

,Lisboa. 
Seph. Sephardim. Romanische Poesien der 
Juden in Spanien. Von M. Kayseriing, 

Leipzig 1859. 
REJ. Revue des études juives. T. I - XVII. 

Paris 1880—1889. 
W. Bibliotheca Hebraea, aucl. J. Chr. Wolf. 

4 VoU. Hamburgi 1715— 1733. 

Zr. Catal. of the Hebrew Books in the Library 

of the British Muséum. London 1867 



ÉÉ. 



1.;. .■ 



Additions et corrections. 



» 
» 
» 
» 



5 

7 
8 

lo 

14 

>4 

>5 
i6 



» a6 

» 3" 

» 30 

• 3« 

* (»7 



• 7« 



col. 2 ligne 

1 » 

2 » 
2 » 



• 75 



76, 



> 78 

» 79 

» 82 

* 8s 

» 89 

* 98 
» 98 
» 102 
» 107 
» 112 



a 
3 
1 

1 



I 
I 
I 

I 

I 
I 
I 

2 

2 
2 



Hinc 

Adj. 

YsbjK:. 



6 : Tautenr du poème est probablement Ysbac Aboab da Fonseca. 
16 1. Benvenistc an lien de Bonyeniste. 
24 1. Abraranel > > » Abiavand. 
14 L 906 

27 l 'D 
7 L mire 

19 1. Aj. 
44 L Tacob 

20 : "^BallHAi Juan A. 

La ymd^rim de Castellon âe la Pîana, 
AnaL >or 1S87 ^^Valencia^ p. 113 — 122. 

3a L 5453 ^'ï ^^^ ^« 5454^ 

3 L Commun avec > » » De commun accord aTcc. 

41: Cattrt, Yshac de, 

.S««^r/' ^ fri9k<ipi^ t ntstauraçao d* mttnda, (95 fil) 8. 
23 L Inda an lieu de Juda, 
33 : MartiRUi Francisco. 

JUrm^tria s>i'*bre Ai frimera remufa de ios Judios en Etpafla. 
Memona:s de la real academia de la historia, VU, 240 fil et suiv. 
^ Memoria, v. p. 59 : Levi, David. 
12 1. otra au lien de oba. 

53 1. 24S1 » > » 23S1, ' 

27 : Sermao Morale Tauteur d'elle est : David de AbraJkam Hayim. de 
jfacob de JUeza^ 
6 : ^n^'îO *7*K ^ Afundo^ istoria hennosa y muy snbrosa, mostra 
los grandes periculos de los mancebos, y cuanto diferentes son en 
veas las caras de los corazones. 

Jérusalem, Mos. Lilienthal et Elhanan Tennenbanm, 5648 = 

1888. (73 pp.) 4. 
Namias etc. est d*éliminer; y. p. 36. 
NehaiMy Jnda, Haham à Salonique. 

ytTi2 ?]Dr p ^KniT' "1 "yOû ^ ^i^J^ àe Rabbi Israël, 
tresladado del laschon acodesch, prima parte (asta la civdad de 
Caboul). Salonique 5623 =y 1863. 8. 

Bolitino mensual del Comitato delà cAllianza Israelita Univer- 
sala» de Salonique, rendîendo cuento de su travajo i del anda* 
miento de las escolas. confiado la direction à los Signeras David 
Morpurgo y Juda Nehatna. 15 livraisons. 

Salonique, Gennajo, 1877 asta Juglio 1878. 8. 

Historia Universala, Asia afeitata con unas cuantas notas 

importantas por el uso de los cicos. Salonique 5621 = 1861. 8. 

2*" éd. sin notas, Asia, Africa. Salonique 5638 = 1878. 8. 

6 au lieu de 61. 

Oliver » » » Olliver. 



19: 
41: 



1. 
L 
1. 
L 
1. 



combattit » 
Sulhan > 
Honen > 



28 

23 

14 
10 

16 

35 1. fils de Aron Sarfati, grand érudit qui mourut en 1670. 

22 1. AvizoSs au lieu de Avizos. 

37 1. yZ'V » * » IZ'V 
41 1. 'père de Abraham de'Yshac de Sola. 
29 1- 1553 au lieu de 1552. 

22 : El Lunar^ una acojeta de di versas informaciones, aparece una ves 
cada mes, anno prîmero. Salonique, Tishri 5625, No. i — 6. 



combata. 

Sculchan. 

Honan. 






Aperçu sur la littérature des Juifs Espagnols. 



Les Juifs d'Espagne, particulièrement ceux des royaumes de 
Castille et d'Aragon, conquis par les rois chrétiens, remplacèrent 
bientôt la langue arabe qu'ils parlaient, par la langue du pays, c'est-à- 
dire la langue espagnole ou castillane. Déjà au milieu du treizième 
siècle elle était si générale parmi les Juifs, que non seulement les 
savants, les médecins et les rabbins s'en servaient. On sait que 
R. Moseh de Nachman ou Nachmanide soutint dans la langue du pays, 
la défense du judaïsme contre Pablo Christiani, Juif converti, en pré- 
sence du roi Jacques d'Aragon et des grands seigneurs du royaume. 
Aussi les Juifs qui ne comprenaient pas l'hébreu en faisaient-ils usage 
même dans le culte divin: dans quelques communautés israélites de 
Castille et d'Aragon le rôle d'Esther fut lu publiquement en langue 
espagnole à la fête de Purim. i 

Sous le règne d'Alphonse X, surnommé le Savant, qui fit bien 
des efforts afin de purifier la langue castillane des éléments arabes 
et romans, quelques Juifs s'essayèrent comme écrivains dans la 
langue vulgaire. Les premiers essais littéraires des Juifs espagnols 
sont des traductions de l'arabe en castillan, qu'ils composèrent par 
ordre du roi : Juda de Moseh Cohen, un Juif nommé Abraham^ Yshac 
Ibn Sid et Semuel ha-Levi traduiront pour lui des ouvrages astro- 
nomiques et en composèrent quelques uns eux-mêmes. 

Sous le successeur d'Alphonse nous trouvons deux Juifs : Jacob 
de Las Leyes et Jacob Zaddik de Ucles, qui composèrent, ou mieux 
compilèrent, comme Jehuda de Astruc de Barcelone, des oeuvres 
philosophiques en castillan, et Abraham Ibn Hayint écrivit un traité 
espagnol sur la préparation de l'or et des teintures appliquées à la 
peinture dans les livres. Aussi les traités sur le jeu des échecs de 
Abraham Ibn Esra et Moseh Açan de Zaragua furent traduits en 
espagnol. 



> 17a. Th^yt^ |OÛin nitîlp*? (Salonîque 1780). (Communiqué par Mr. L. Blau^ 
profess^ar à Budapest.) 



Quelque temps après des Juifs espagnols rivalisèrent avec les 
troubadours. Le premier Juif qui composa des vers pleins de grâce 
en langue castillane fut R. Santob de Carrion, connu sous le nom 
de Rabbi.Don Santo, cité par les écrivains espagnols comme un 
grand troubadour; il a mis en vers des cProverbios morales», tirés 
de l'Ecriture sainte et du Talmud. 

Après la terrible persécution en 1391 bien des Juifs acceptèrent 
le baptême, entre lesquels un assez grand nombre cultivant la litté- 
rature espagnole. Le poète Juan Alphonso de Baena est Fauteur d'un 
recueil intitulé tCancionero», qui contient des poésies de divers 
auteurs, entre autres de Pero Ferrus, Juan de Espaûa^ yuan de 
Valladolid, Antonio de Montoro tel Ropero» ; ils étaient, comme 
Baena et Rodrigo Cota, le premier dramaturge espagnol, des Juifs 
baptisés. 

Mais aussi des fidèles adhérents du judaïsme écrivirent en même 
temps en langue espagnole. D. Chasdai Crescas et Joseph Albo, 
deux philosophes bien connus, composèrent des traités polémiques 
contre le christianisme. D. Mosek Zarzal^ médecin du roi Henri III, 
fit des vers à l'occasion de la naissance de Juan II, roi d'Espagne. 
D. Méir Aiguadez, médecin et rabbin, composa un traité médical; 
Sentuel Esperial et Selomoh Marik composèrent des traités de 
chirurgie. Des parties des ouvrages de Galen, de Lanfranc, de Théo- 
doric de Cervie e. a. furent traduits, ainsi qu'un opuscule «sur la 
peste» de Jean de Tornamira, et «las Especias de litargirio», qui fut 
traduit ou transcrit en espagnol. Tous les ouvrages précités furent 
écrits en caractères hébraïques et probablement en Espagne. 

La reine Isabelle bannit en 1492 les Juifs de l'Espagne; D. Ma- 
nuel, qui employait des astronomes juifs, tels que Joseph Vecinho, 
son médecin, et Abraham Zacuto, son astrologue et chroniste, auteur 
d'ouvrages astrologiques, les chassa bientôt après du Portugal. 

Les fugitifs se réfugièrent en Italie, en France, dans les diverses 
provinces de la Turquie; les Pays-Bas et l'Angleterre, Hambourg et 
Vienne accordèrent plus tard asile à ceux qui, persécutés par l'inqui- 
sition, quittèrent les pays intolérants. Partout ils emportèrent avec 
eux la langue maternelle. «Llevaron de acà», dit Gonzalo de lUescas, 
«nuestra lengua y todavia la guardan y usan délia de buena gana; 
y es cierto que en las ciudades de Salonique, Constantinopla, Ale- 
sandria y el Cairo y en otras ciudades de contratacion y en Venecia 
no compran ni venden ni negocian en otra lengua sino en espanol, 
Y yo conoci en Venecia hartos Judios de Salonique que hablaban 
castellano, con ser bien mozos, tambien 6 mejor que yo.» 

Ainsi que la langue, les Juifs espagnols ont conservé les cou- 
tumes espagnoles ; les romances, les chansons, les mélodies et les 
proverbes nationaux, même le menu des Juifs d'origine espagnole 
existent encore aujourd'hui en Espagne. 



XI 

Les Juifs espagnols en Bulgarie ont par exemple le chant popu- 
laire suivant : ^ 

Mi padre era di Francia 

mi madré d'Aragon: 

por ser yo regalado 

di chica mi caso ; 

mi caso con un Franco, 

hijo d*un grand' senor; 

non lo quiero, non lo quiero yo, etc. 

De onde es esta zamaro, 
que aqui veyo yo? 
Yo lo mando mi padre 
de la feria d'Aragon, etc. 

Arvolera! Arvolera! 

la rama era d'oro, 

y la raiz de marfll, etc. 



Des vaudevilles espagnols avec les mélodies, oubliés depuis 
longtemps en Espagne, se sont conservés en grand nombre chez les 
Juifs bannis. On les trouve comme titres de poèmes hébreux, com- 
posés par de pieux poètes en Turquie et en Italie. Nous en donnons 
les suivants : 2 

A las montanas mi aima, a las montanas mi aire. 

En sueno mi suena ma duena. 

Alba y lusia graciosa. 

Un fogo tiene la condesa. Romance. 

Parti me de amor que no lo puede entender. 

Linda aire y fermosa. 

Ya sali el invierno, y viene el virano. 

Agora senora! Agora senora! 

Dulce sueno! 

Pase abate! Silvana. 

Alto y ensalzado. 

Quant aux proverbes, encore en usage parmi les Juifs espagnols, 
qui se sont transmis de génération en génération, nous en offrons, 
en appendice, pour la première fois un recueil.^ 

Les Juifs espagnols ont conservé les jeux d'enfants espagnols ; 
par exemple «el Castillo», un jeu de noix, où on place une noix sur 



1 Communiqué par Mr. S, y, Rosanes à Roustchouk; v. Istoria pe scurt a evreilor 
Balgari: Annuar pentru Israeliti, an. XI (Bucuresti 1888), p. 14, 15. 

• V. Israël Nagara, Semiroth Israël (Venise 1599). 

• Le recueil de ces proverbes je le dois à mon cher ami Mr. S, IL Davitcho, 
coiual de Serbie à Budapest, qui a été secondé dans son travail par ses frères à Belgrade, 
et à Mr. yacob S. Cohen à Roustchouk, qui a bien voulu me fournir quelques matériaux. 



xn 

trois autres ; ainsi qu'un jeu où l'on se range l'un après l'autre en se 
couvrant les yeux et où l'on chante : 

Veoid, Tenid CaTaDero 
assnrid al trionastero 
escaje ciiala qnereis 
a la bella non mi tomeis. ^ 

Les termes usuels pour les utensiles de cuisine, tel que rallo 
(râpe), trebedes (trépieds), pala (pelle), parrillas (gril), padilla (poêlon), 
escoba (balai) et beaucoup d'autres, qui sont nommés souvent dans 
les codes rituels des Juifs, les vêtements et le menu — ^* tout est 
espagnol. 

Le menu le plus favori du Juif espagnol, qui est devenu pro- 
verbial, est le f pastel», un pâté au fromage ou à la viande ; <agristada» 
est une sauce d'oeufs aigris au citron; le cPan d'Elspana», appelé 
aussi <Pandelon>, qui veut dire tPan de Léon», se trouve régulière- 
ment chez les Juifs en Serbie et en Bulgarie.^ 

n est superflu de dire que les Juifs expulsés ne négligèrent pas 
la langue maternelle et qu'ils cultivèrent la littérature espagnole par- 
tout où ils s'établirent. 

Nous trouvons en Italie, â Ferrare, les premiers fruits de leur 
diligence scientifique, et les premiers ouvrages qui y parurent étaient 
produits par la nécessité: un livre de prières quotidiennes et la tra- 
duction de la Bible, connue sous le nom de la Bible de Ferrare; 
tous les deux parurent en 1553 aux dépens et dans l'imprimerie de 
Yom Tob Atias ou Abraham Usque et de Jeronimo de Vargas ou 
Duarte Pinel. Dans la même année y parut en portugais le livre en 
partie historique cConsolaçam as Tribulaçoés de Ysraeh, dont l'auteur, 
Semuel Usque, parent de l'imprimeur ci-nommé, avait le but de con- 
soler ses frères malheureux et de les attacher à la foi paternelle, en 
leur racontant les persécutions qu'ils avaient souffertes. Salomon 
\ Usque, de la même famille, fit paraître en même temps les poésies 
de Pétrarque en traduction espagnole. Quinze ans plus tard deux 
ouvrages philosophiques parurent à Venise : l'un de Léon Alravanel 
et l'autre de Aron Afia, médecins et philosophes. Excepté les 
ouvrages philosophiques de Herrera et ceux de Vellosino et Orobio 
de Castro qui combattirent le spinozisme, ce sont les seules oeuvres 
des Juifs qui existent en langue espagnole ou portugaise. 

Quant à la philosophie religieuse, Jacob Abendana traduisit en 

; 1663 le «Cuzary» en espagnol, et David Nieto, l'auteur du cCuzary 

second», polémisa contre les Karaïtes et les adhérents de Descartes. 

Les Juifs qui, persécutés par l'inquisition, suivirent par la suite 

des temps leurs coreligionnaires, ne comprenaient plus la langue 



i Communiqué par Mr. S. y, Rosanes à Roustchouk. 



XIII 

hébraïque. Cette circonstance donna sujet à plusieurs rabbins et 
hommes doctes de traduire des ouvrages éthiques de l'hébreu en 
espagnol ou d'en composer des nouveaux. Nous ne devons pas passer 
sous silence que les règles sur l'abattage des bestiaux et que le 
cSulhan Aruch», ce conducteur sûr pour la vie religieuse, parurent 
transcrits en types espagnols pour la première fois à Venise en 
1609 et plus tard souvent encore. Quelques années avant une tra- 
duction espagnole de la Mischna y avait paru et, un an après, celle 
du livre moral de Bahya Ibn Balcoda, intitulé tObligacion de los 
corazones» ; celle du «Menorat ha-Maor> ou t Almenara de la luz», 
livre moral et ascétique très estimé, fut imprimée en 1656 à Livourne, 
et en 1654 y parut le traité sur la prière de David Mugnon, En 
1627 Yshac Athias fit paraître à Venise son cThesoro de preceptos», 
Ahrahatn Farrar à Amsterdam la tdéclaration des 613 commande- 
ments de la loi écrite», et 5. G aile go sous le titre cSendroe de Vidas» 
la traduction d'un traité ascétique de R. Jona de Gironde. 

Depuis le commencement du dix-septième siècle la littérature ^ 
juive espagnole prit un nouvel essor à AmsUrdam, Cette ville 
franche qui ouvrait ses portes aux persécutés, devint bientôt l'asile 
d'un grand nombre de Marranes, d'hommes distingués, médecins, 
religieux, poètes, savants et hommes d'Etat. Favorisée et protégée 
par de riches Juifs, les Pinto, les Belmonte, les Suasso, les Acosta, les 
D'Andrade, les Teixeira et beaucoup d'autres, la littérature trouva ses 
protecteurs dans toutes ses branches. Des Juifs espagnols établirent à 
Amsterdam des imprimeries, dont quelques unes, comme les officines 
de Menasseh ben Israël, Joseph Athias, David de Castro Tartas, 
Jacob de Cordova, Moseh Dias, Moseh Coutinho, acquirent une grande 
renommée et dans lesquelles des Juifs espagnols avaient été occupés 
comme imprimeurs et coi recteurs. A Amsterdam il y avait même 
des libraires espagnols, qui étaient écrivains et éditeurs. Les impri- 
meurs d'Amsterdam fournissaient longtemps à presque tous les Juifs 
espagnols des traductions de la Bible, des prières, de la Mischna, et 
particulièrement du traité qui est chez eux en usage religieux; tous 
ces livres parurent très souvent en éditions nouvelles, améliorées et 
augmentées. 

Dans les productions littéraires des Juifs espagnols, principale- 
ment à Amsterdam et à Hambourg, les oeuvres qui prennent le pre- 
mier rang sont les écrits propres à fortifier les coreligionnaires dans 
la foi ou pour défendre le judaïsme et les dogmes juifs contre les 
attaques qu'ils soutinrent dans ce temps en dehors et au milieu de 
la propre communauté. Uriel da Costa, qui niait l'immortalité de 
l'âme, trouva un violent adversaire dans le médecin Semuel de Silva, 
traducteur du traité de la «Tesuvah» de Maimonide (161 3), qui 
l'attaqua en 1623 dans son «Tratado da immortalidade del aima» ; 
le même sujet Menasseh ben Israël défendit en 1636. David Cohen 



XIV 

de Lara traduisit en espagnol quelques traités de morale, et Selomoh 
de Oliveyra sous le titre tEnsenha à pecadores» un traité de l'ouvrage 
ascétique de Isaie Hurwitz. Yshac Jesurun à Hambourg est l'auteur 
d'un ouvrage sur la Providence divine, qui fut publié après sa mort 
en 1663, et quelques ans après parurent le travail de Moseh Gideon 
Abudiente sur le Messie, et les ouvrages de morale de Abraham 
Israël Pereyra, Juif espagnol riche et bienfaisant. 

Très grand est le nombre des écrits apologétiques et polé- 
miques, composés par des Juifs qui s'étaient enfuis d'Espagne et de 
Portugal et s'étaient établis en Italie et dans les Pays-Bas, et dont 
la plus grande partie, c'est-à-dire les écrits de Montalto, de Morteira^ 
de Orobio de Castro, de Pizarro, et de plusieurs écrivains anonymes, 
sont encore en manuscrit. Aux ouvrages imprimés appartiennent la 
cNomologia» de Imanuel Aboab (1629), l'oeuvre de yuan Carrascon 
et d! Abraham Peregrino (1633), clas humildas suplicaciones» de Me- 
nassek ben Israël (i6^^)y «Fuente Clara», t las Excelencias y Columnias 
de los Hebreos» de Yshac Cardoso (1679), et la «Repuesta» de 
David Nieto (1723). A ce genre se range aussi le «Tratado da 
calumnia» de B, Nahmias de Castro (1629), et la traduction de 
l'ouvrage polémique de Josèphe contre Apion, faite par le capitaine 
Joseph Semah Arias (1687). 

Les travaux espagnols et portugais du ressort de la Halacha 
ou de la pratique religieuse sont fort peu nombreux. Si nous excep- 
tons l'ouvrage volumineux intitulé c Thesouro dos Dinim» de Menasseh 
ben Israël et le «Tratado de Herem» ou de «Halissa» de Rodrigo 
de Castro y ils se restraignent à quelques extraits du «Sulhan Aruch» 
de Moseh de Tôle do (1643), de David Par do (1648) et à une com- 
pilation de Abraham Vaez (1692). D'autant plus grand est le nombre 
des sermons et oraisons, des oraisons funèbres et d'occasion; plus 
de soixante de ces sermons et oraisons parurent séparément et en 
recueil depuis la fin du dix-septième siècle jusqu'à notre temps. En 
Orient les rabbins prononcent leurs sermons encore à présent com- 
munément dans la langue judéo-espagnole qui est celle qu'ils com- 
prennent. 

Ajoutons les livres pour l'instruction de la jeunesse dans les 
principes de la foi dont quelques uns en forme de dialogue; citons ceux 
de Souza Brito (1722), de Yeuda Léon Perez (1729), de Yshac de Paz, 
en hébreu et. en espagnol (1764), de Jacob Saruco et Yshac de 
Léon (1766). 

L^étude de la Sainte Ecriture ne fut pas négligée. Le Penta- 
teuque fut traduit de nouveau par Menasseh ben Israël (1627), dont 
le «Conciliador», ouvrage en quatre parties, est très estimé, et par 
Joseph Franco Serrano qui en donna un commentaire concis (1695). Des 
paraphrases au Pentateuque furent fait par Yshac Aboab da Fonseca 
(ï68i) et Moseh Dias (1697). Yshac Acosta, Haham à Bayonne, com- 



XV 

posa les «Conjecturas Sagradas» sur les Prophètes. Les Psaumes furent 
traduits en prose par Jacob Yetida Léon Templo avec un commen- 
taire (1671), et en vers par David Abenatar Melo (1626) et par 
Daniel Israël Lapez Laguna (1720). Juan Pinto Delgado traduisit 
en vers les lamentations de Jérémie, l'histoire de Ruth et d'Esther 
(1627), et Abraham Lanado traduisit déjà en 1619 la paraphrase 
chaldaïque des Cantiques. 

On trouve aussi quelques grammairiens parmi les Juifs espagnols. 
En effet des grammaires hébraïques en langue portugaise ont été 
écrites par Moseh Gideon Abudiente (1633), Moseh Rephael de Aguilar 
(1660), Selomoh de Oliveyra (1681, 1682) et Selomoh Rephael Jeh, 
Léon Templo (1703). Jacob Lumbroso composa, déjà en 1588, un 
glossaire espagnol des mots difficiles de la Bible, et Léon Modena 
en 1675 un glossaire hébreu- espagnol; ces deux ouvrages ont eu 
plusieurs éditions. Jacob Mantino est l'auteur d'un vocabulaire arabe- 
espagnol, Selomoh de Oliveyra d'un vocabulaire hébreu-portugais (1683), 
et Jacob Rodrigues Moreira d'un vocabulaire hébreu-espagnol-anglais 
(1773). Abraham de Fonseca écrivit en 1663 ^^^ «Orthographia Ca- 
stellana.» Abraham Meldola composa en 1785 à Hambourg une nou- 
velle grammaire portugaise. 

L'intérêt pour l'histoire universelle en général n'était pas très 
grand chez les Juifs du temps antérieur, et était de peu d'importance 
chez les Juifs espagnols. Nous possédons un ouvrage important, com- 
posé par Moseh Almosnino et traduit par Jacob Cansino sous le titre 
«Extremos y grandezas de Constantinopla» (1638). Les descriptions 
sommaires de quelques villes par Daniel Levi de Barrios sont de peu 
de valeur historique. Des révélations remarquables sur le procédé de 
l'inquisition et ses victimes ont été données, longtemps avant Llorente, 
par le Hdii^m David Nieto à Londres (1722). Quant à l'histoire juive, lai 
chronique de Ibn Verga fut traduite en espagnol par Méir de Léon en 1640. 
L'ouvrage déjà mentionné de Semuel Usque est une source historique 
de valeur. Les ouvrages polémiques de Imanuel Aboab, de Menasseh 
ben Israël et de Yshac Cardoso contiennent beaucoup de remarques 
historiques. David Franco Mendes et le ^% à!Uri Levi ont laissé des 
mémoires sur l'établissement des Juifs à Amsterdam, et Daniel Levi 
de Barrios a publié des relations sur les institutions bienfaisantes et 
les différentes académies de la communauté sus-nommée. «L'affaire 
d'assassinat rituel de Yshac Jesurun» par Aron Cohen de Raguse est 
aussi traduite en espagnol. Pedro Teixeira nous donne des relations 
sur son voyage aux Indes Orientales (1610), et Moseh Pereyra de 
Paiva sur son séjour chez les Juifs en Cochinchine. Les relations sur les 
dix tribus de Israël par Antonio Montezinos furent citées par Menasseh 
ben Israël dans son ouvrage souvent traduit «EsperançadcIsraeU (1650). 
Un «conducteur» composa en espagnol Yshac de Lara, Comme auteurs 
des libres de Cosmographie et dos^cartes géographiques sont nommés 



XVI 

David Nasi et Nicolas de Oliver y Fullana à Amsterdam, qui ont 
écrit des parties de la tGeographia Blaviana>. Gabriel de Souza 
Brito est Tauteur d'un tEpitome cosmografico» et d'un <Norte 
mercantiU. 

Quant aux sciences mathématiques nous avons à noomier un 
ouvrage non publié du < Comte palatin» Imanuel Rosales, et cPraxe 
da Arithmetica» de Jacob Saruco (1766); celui de Jacob Ribero de 
Paiva existe encore en ms. A l'astrologie appartient le cTratado das 
Cometas» de Imanuel Rosales, publié encore pendant son séjour à 
Lisbonne. Plusieurs Juifs espagnols s'occupèrent du calendrier et du 
calcul du temps, tel que Diego Barrassa (1630), Abraham VeciHo, 
qui composa un calendrier astronomique de 1626 jusqu'à 1666. Aron 
Franco Pinhero est l'auteur d'un t Lunario perpetuo» (1657). Selontoh 
de Oliveyra, qui écrivit sur les Tequphot (1687), composa un cCalen- 
dario de las Tablas Lunares.» David Nieto, Moseh de Joseph Bel- 
monte, Yeuda Piza et beaucoup d'autres composèrent des calendriers. 

Jacob Yeuda Léon, appelé Templo à cause du modèle qu'il avait 
construit du temple de Salomon^ s'occupait des antiquités judaïques. 
Ses ouvrages, très estimés de ses contemporains, concernant le Taber- 
nacle, le temple de Salomon, les Chérubins, ne furent pas tous écrits 
par l'auteur en espagnol. 

Les médecins juifs d'origine espagnole ou portugaise: Amato 
et Zacuto Lusitafio, Ezechiel et Rodrigo de Castro, les Fonseca, les 
Bueno, les Silva écrivirent, comme la plupart des médecins de ce temps, 
en langue latine. Yshac Cardoso publia encore pendant son séjour à 
Madrid quelques traités de médecine en espagnol, et Jacob de Castro 
Sarmento en composa et traduisit de l'anglais en portugais. 

C'est surtout la poésie espagnole qui fut cultivée par les Juifs 
longtemps aprè^ leur exil d'Espagne. Amsterdam, cette riche ville 
de commerce, l'Eldorado des Juifs pendant le dix-sept et le dix- 
huitième siècle, forma le centre des poètes juifs. ^ Miguel ou Daniel 
Levi de Barrios, qui a conquis une place d'honneur parmi les auteurs 
dramatiques espagnols, l'auteur de «Flor de Apolo», de «Coro de 
:las Musas», ce poète pauvre et malheureux, qui devint l'historio- '^ 
I graphe de la communauté israélite portugaise d'Amsterdam, nous a 
laissé une «Relacion de los Poetas espanoles» à Amsterdam; en vérité 
une belle partie d'histoire de la littérature espagnole.^ Les premiers 
fondateurs de la dite communauté rendaient hommage à la poésie. 
Jacob Israël Belmonte et Moseh Belmonte, son fils, firent des vers 
contre l'inquisition. Francisco de Caceres écrivit les t Dialogos satiricos» 
(16 16) et traduisit de l'italien, en 1612, un ouvrage «Sobre la creacion 



1 Voyez m. Sephardim. Romanîsche Poesien der Juden in Spanien. (Leipzig 1859). 

2 La «Relacion» avec une courte biographie du poète a été publiée par moi dans 
la Revue des études juives, t. 18, p. 276 et suiv. 



XVI 

del mundo», qu'il dédia à Jacob Tir ado, un des co-fondateurs de la 
communauté. Paiil de Pina ou Rehuel Jessurun, un jeune moine 
qui vint en 1604 à Amsterdam et qui conçut dix ans plus tard le 
premier règlement de sépulture pour la communauté, composa en 
portugais en 1624 le cDialogo dos Montes», qui y fut représenté 
dans la synagogue de tBeth Jacob». Manuel TkomaSf frère de Jonas 
Abravanel, poète et éditeur, est l'auteur de t O Phénix da Lusitania» 
et de cinsulana», deux poèmes épiques, chacun de dix chants. Trois 
poèmes héroïques sont publiés par des poètes juifs: «David» par 
Jacob Usiel, qui parut en 1624, la même année où Imanuel Bocarro 
Frances y Rosales publia son «Anacephalaeosis» ; «El Machabeo» par 
Miguel de Silveyra (1637), ^^ *E1 Samson Nazareno» par Antonio 
Enriquez Gomez (1657). Celui-ci qui se fit un nom par ses poésies 
épiques, lyriques et dramatiques, fut brûlé en effigie à Seville en 
1660; huit ans avant son 3xm Manuel Fernande z de Viila-Real, écrivain 
politique et militaire, fut garotté à Lisbonne. Villa-Real et autres 
martyrs de l'inquisition furent chantés par des poètes juifs, qui se 
trouvaient non seulement dans la vie civile, mais aussi parmi les 
militaires, parmi les femmes, dont quelques unes se sont distinguées 
par leurs poésies, telles que Isabel Correa, la traductrice espagnole 
du «Pastor Fido», Isabel Henriques, célébrée par son génie extra- 
ordinaire dans les académies de Madrid. 

On trouvait aussi des académies poétiques à Amsterdam. Le 
«Comte Palatin» Manuel de Belmonte érigea en 1676 une académie, 
dont les juges étaient Yshac de Rocamora, avant sa rentrée au 
judaïsme prédicateur de Marie, impératrice d'Autriche, et Yshac 
Gomez de Sosa, poète latin. De Barrios, Moseh Dias, imprimeur 
et auteur, et Abraham Gomez Silveyra, poète et auteur de «Ser- 
mones», en exerçaient les fonctions de «mantenedores» ou défenseurs, 
Jacob Antonio de Castillo, Abraham Gomez de Arauxo et autres 
«nobles génies» s'y distinguèrent par leurs énigmes et les explications 
qu'ils en donnèrent. 

Une autre académie se forma à Amsterdam en 1685 sous le 
nom «Academia de los Floridos», qui a été décrite par Daniel Levi 
de Barrios, Lui et Simon Levi de Barrios, son fils, étaient «mantene- 
dores» avec le médecin Abraham Gutierrez, avec Duarle Lopes Rosa 
et Manuel de Leao, deux poètes très doués et productifs. Joseph 
Pensa Vega, homme de connaissances étendues, poète et orateur, 
auteur d'ouvrages moraux et philosophiques et de nouvelles, remplit 
les fonctions de secrétaire, et Moseh Orobio de Castro, médecin 
comme son illustre père, remplit celles de procureur fiscal. Les 
membres les plus importants de cette académie étaient les suivants: 
Yshac Orobio de Castro, D. Manuel de Behnonte, Gerojiimo Nuflez 
de Acosta, Joseph Nunez Marche7ia, «del Sabio luz, de la Academia 
adarga», D. Francisco de Lis, «que à las Musas alcança, para que la 



XVIII 

flor Ueva su alabaiiça», Manuel Levi appelé Valle, t monte de las 
Musas», Abraham Pe?iso, frère de Joseph Penso Vcga, Joseph Israël 
Alvarez, tla historia exalta en su élégante escripto», Joseph Jesurun 
Loboy consul du roi d'Espagne en Zélande, Jacob de Chaves, t élé- 
gante pluma», Semuel de Léon, e. a. 

Le développement de la littérature parmi les Juifs en Hollande 
et en Angleterre cessa avec le temps où ils s'approprièrent la 
langue du pays, qu'ils finirent par regarder et aimer comme leur 
patrie. Toutefois nous y trouvons dans la première moitié du dix- 
huitième siècle quelques poètes, tel que José Heyiriquez de Almeyda, 
Bernard Nu fiez Garcia , Félix et David Valle Saldafla, ou quelques 
écrivains comme Joseph Dacosta, l'auteur d'un tTratado de Cortesia», 
et Yshac Fundam, libraire de livres espagnols, qui publia cEntre- 
tenimientos en varios entremeses»; mais nous trouvons aussi des Juifs 
espagnols qui écrivaient en hollandais, en français et en anglais. La 
langue espagnole, mais non la littérature espagnole s'est conservée 
parmi eux. 

Pendant que les Juifs instruits faisaient usage de la langue 
espagnole pure et non corrompue en Italie, au sud de la France et 
en Hollande, un dialecte plus ou moins corrompu se formait chez les 
Juifs en Orient et dans les pays contigus. Ce jargon est nommé 
ordinairement «Ladino (li^lK/)», ou judéo-espagnol, ou «Ladino 
espanol», tlengua sephardis» ou tlengua vulgar» ; les Juifs dans les 
pays des Balcans le nomment «Judesmo».! 

Le Ladino diffère de l'espagnol par beaucoup de mots et de 
formes qui étaient en usage dans le castillan vers la fin du quinzième 
siècle, lorsque les Juifs furent bannis d'Espagne, et encore plus tard, 
p. e. : fincamiento, fijo, facer, fablar, daquen, vueso, espuegro (suegro), 
et autres. En Ladino on trouve souvent le changement de m avec n, 
comme muestros, mos ; l'intercalation du m et n, p. e. : amvisar, 
munchos, au lieu de avisar, muchos; le metathése du d avant r, p. e.: 
vedrad (verdad), vedre (verde), acodro (acordo), pedrer (perder). 
On trouve dans le Ladino beaucoup de termes et de phrases 
hébraïques ainsi que les mots adoptés de l'hébreu et espagnolisés; il 
y a des mots, fréquemment employés en Ladino, qui sont étrangers 
en espagnol, p. e. : «meldar», lire, apprendre, «meldador», lecteur, 
tmelda», école, ou tdarsan», du mot hébreu tTTT, qui signifie prêcher, 
faire un sermon, e. a. 



1 Mr. S» y. Rosanes à Roustchouk est d'opinion que Ladino signifie Latino. Lorsque 
sous l'empire romain la langue hébraïque cessa d'être une langue vivante, les Juifs, pour 
enseigner la Bible à leurs enfants, se servirent d'une langue qui leur était compréhensible, 
c'est-à-dire du latin; de là on prit l'habitude de dire au lieu de traduire de l'hébreu 
clatinar» ou «ladinar», ou cenladinar». Plus tard on dit pour traduire en e<5pngnol «meldar 
en Ladino». 



XIX 

Le Ladino, en général imprimé en types rabbiniques et encore 
à présent écrit avec les signes hébraïques, nommés c écriture espag- 
nole», possède une littérature à lui qui prit le commencement 
bientôt après l'expulsion. Le premier écrit des Juifs d'Espagne, qui 
parut déjà en 1510 et qui provint immédiatement des besoins quoti- 
diens, fut la traduction des règles sur l'abattage des bestiaux con- 
forme à la loi; il suivit la traduction de la Bible, de toute la Sainte 
Ecriture et de ses livres secondaires, principalement de ceux dont 
on fait usage dans le culte public, des psaumes, des rôles ou Me- 
gillot, surtout du Cantique avec la paraphrase chaldaïque, qui furent 
plusieurs fois réimprimés et traduits de nouveau. Le livre de Sirach 
ne fut traduit en Ladino qu'en 1818 par Israël Bahor Haim de Bel- 1 
grade, qui a beaucoup de mérite en littérature judéo-espagnole. Ainsi 1 
que la Bible, les prières quotidiennes et occasionelles, les prières des 
fêtes, le récit de Pesach, appelé la Hagadah, et autres furent traduits 
en Ladino; des prières faites aux événements extraordinaires comme 
celles qui ont été récitées à l'anniversaire du tremblement de terre de 
Livourne (1742) sont traduites. Les sentences des anciens rabbins, le 
travail poétique des six cent treize commandements de la loi, le plus 
ancien des poésies de la synagogue, ne furent pas seulement traduits 
plusieurs fois, mais aussi munis d'un commentaire très diffus (1777). 

Pour faire connaître la pratique religieuse et ceremonielle, aux hom- 
mes qui ne savaient pas la langue hébraïque, et surtout pour les femmes, 
on fit des extraits du livre Sulhan Aruch de Joseph Caro et les traduisit 
en judéo-espagnol (1568, 1602); de cet ouvrage toute la partie, concer- 
nant le culte intérieur, fut traduite en 1744 et dans les temps modernes. 

Une éthique homilétique avec un traité sur les songes fut composée 
par Moseh Aimosnino, rabbin et prédicateur renommé à Salon ique, en 
1564 ten romance», qui fut réimprimée en 1729; du même auteur; 
parut l'ouvrage historique déjà mentionné, que Jacob Cansino a^ 
transcrit en 1638 en lettres espagnoles. Yshac de Paz composa en 
1764 en hébreu et en judéo-espagnol un livre de religion, contenant 
les treize articles de foi, la signification des jours de fête et de 
jeûne et la déclaration des dix commandements. On traduisit en Ladino 
des ouvrages moraux très répandus: les t Devoirs des Coeurs» de 
Bahya Ibn Bakoda, le «Menorat ha-Maor> de Yshac Aboab, le livre 
ascétique de Elie de Vitas, les «sentences de la vie» de Elieser de 
Worms, et le livre estimé «Kaw Hajaschar» de H. Kaidenower, ainsi 
que quelques libres cabalistiques. 

Les femmes de l'Orient n'aiment pas la lecture, et les beaux 
arts n'ont pas eu place dans la littérature judéo-espagnole jusqu'aux 
temps récents, pourtant «Esther», la tragédie de Racine, et des histoires 
diverses ont été traduites; d'autant plus riche est elle en chants — 
Copias, Cantares, Roxas — pour la fête de Purim, avec des jeux 
poétiques et petites comédies aux divertissements de fête (1700 — 1868). 



XX 

Quant aux productions poétiques, nous mentionnons l'histoire 
do Joseph, composée en 1732 par Abraham de Toledo, et quelques 
chansons nationales, entremêlées de mots hébreux et espagnols. Nous 
communiquons comme exemple la chanson suivante : 1 

Vendra el Senor de la redencion 
 decir à lodos: vamos a Zion 

8 ni^'îtû ni'nW^ esperemos nos vendran 
A poco, a poco se sentiran, 
^K'iin in^^K se aparecera, 
para alustrar â hijos de Zion, 
ya vendra etc. 

De las cuatro partes nos acogera, 
â *D''bt^n^ venid! nos dira, 
iremos diciendo nueva 6 m^tT 
Cantar de los can tares que à Zion, 
ya vendra etc. 

De aqui en poco luego sera 
que à todos los muertos avivara, 
todos los ^rilOIN se levantaran 
para ir â ver â hijos de Zion, 
ya vendra etc. 

Ya vendra Moseh el pastor 7 JJÛKi» 
que por su ^ f^^J^t descend© ^ JÛi 
y agora presto vendra el ^^ Jj^f » 
de rescatar â hijos de Zion, 
ya vendra etc. 

Le livre destiné pour le peuple, l'ouvrage historique de Joseph 
ben Gorion, ty resto de historias verdaderas», trouva déjà, avant le 
milieu du siècle passé, un traducteur en Ladino. 

La littérature judéo-espagnole prit un nouvel essor, lorsque les 
Juifs en Orient commencèrent, il y a quelques dizaines d'années, de 
s'occuper de la culture et des sciences. Depuis ce temps les officines 
de Vienne, de Belgrade, principalement celles de Constantinople, de 
Salonique et de Smyrne fournirent aux Juifs un assez grand nombre 
d'ouvrages judéo-espagnols. On ne se borna pas seulement à 
traduire la Bible et les prières, les livres et discours moraux, les 
extraits du cSohar» ; on commença de composer des grammaires, un 
vocabulaire hébreu-ladino, une histoire universelle, une géographie, 
une astronomie, même un livre d'arithmétique, des biographies de 



^ }ÛKi ^l^'t^'D (Amsterdam 1793); v. Orient (1844) p. 683, comm. par A. Ink. 
(Jellinek). Des autres chansons se trouvent: Sephardim 142 et suiv. 

2 Mensages buenos. — '^ Elia el profeta. — * Jérusalem. — ^ Cancion. — ^ Pueblo. 
^ 7 Fiçi. ^ 8 Merito. - 9 Mand. — 10 Tiempo. 



XXI 

coreligionnaires célèbres. Pour défendre le judaïsme contre les attaques 
des adversaires et des missionaires, comme M'Caul, dont le t old Paths» 
fut réfuté, on traduisit aussi l'ouvrage ancien «Fortification de la foi» 
(1840), et pour répandre la connaissance des persécutions et des 
souffrances des ancêtres, on transcrivit le «Vara de Jehuda» en 
Ladino (1850. 1859). A l'usage de la jeunesse et du peuple on 
traduisit le traité sur les animaux de Kalonymos, l'histoire de «mille 
et une nuits», ou on en composa de nouveaux, ainsi l'histoire de 
Joseph, d'Esther etc. 

Ce qui est très caractéristique pour la culture des Juifs en 
Orient, c'est qu'il a paru, il y a vingt-cinq ans à Smyrne, un opus- 
cule soi-disant médical, ne contenant que des remèdes sympathiques. 

L'ouvrage le plus important de la littérature judéo-espagnole 
est celui qui parut sous le titre «Meam Loës», un commentaire 
encyclopédique sur le Pentateuque, le livre de Josué et le rôle 
d^Esther, composé par différents auteurs, ouvrage qui a eu plusieurs 
éditions. 

Les journaux périodiques qui paraissent à Belgrade, à Con- 
stantinople, Salonique, Smyrne etc., les statuts et bulletins des com- 
munautés Israélites, de leurs écoles, de leurs instituts de bienfaisance 
sont presque tous écrits en judéo- espagnol, qui, chez les Juifs en Orient, 
est toujours la langue vulgaire. Aucune autre langue n'était pas en 
état de déplacer entièrement la langue du pays que les juifs aimaient 
à travers les siècles: la langue espagnole. 



Abas, Semuel de Yshac, n. à Ham- 
bourg, rabbin à Amsterdam, où 
il mourut vers 1693 ; dans cet an 
y parut le catalogue de sa biblio- 
thèque (30 pp. 4). 

Hobat Alebabot^ Obrigaçam dos 
coraçoens: Livro moral da grande 
erudiçaon e pia doctrina. Comp. 
na lingua arabica pelo devoto 
Rabb. Bahia o Dajan, filho do 
R. Joseph . . . . e traduzido na 
lingua Santa pelo insigne R. Yeuda 
Aben Ttbou. E agora novamente 
tirado da Hebraica a lingua Por- 
tugueza para util dos de nossa 
naçam, com estilo facil e intel- 
ligivel, por .... de boa memoria. 

Impresso em Amsterdam em 
casa de David de Castro Tartas, 
anno de 5430= 1670. (438 pp.) 4. 

^li^T^D^ni^ Abecedario espagnol. 

S. 1. n. a. 

Abendana, Abraham de David? 
membre de l'Académie »Arbol 
de las Vidas « à Amsterdam en 
1684. DeBarrios dit de lui: > Gan- 
ta ... . ave Holandesa con el 
retorico pico que al Mosayco nido 
éleva. < ^ 

Abendana, Daniel de Joseph, n. en 

Espagne, est nommé auteur de 
Respuesta à las Proposiciones 
de vno que siendo de la nacion 
Judaica por se mostrar tan cato- 
lico cristiano quizo que se la 
respondiese â ellas. 

Ms. de 132 pp. 4. (53 ff., 165 

PP- 4). 

Cet ouvrage pas imprimé se trouve 
en ms. trois fois dans la Bibliothèque de 
la ville de Hambourg et dont Carmoly 
connut un exemplaire, qui est dédié par 
l'auteur à Yshac Levi XimeneSy contient 
15 Proposiciones, »que el Mesias hauia 
de venir quando faltase Rey en Jérusa- 
lem ...» A la fm on lit : »Y no les pare- 
zia à los contrarios (adversarios) que es 



1 Bs., AdlV. 92. 



mucho esperar por esta libertad de nue- 
stros cuerpos, 1588 annos; que passaron 
dende la ruyna del Templo.« ^ 

Abendana, Imanuel, fils de Fran- 
cisco Ntinez Percyra ou David 
Abendana, et de Abigail (Justa) 
Homem, les premiers juifs qui 
s'établirent à Amsterdam. D'après 
De Barrios il >aclara los ojos de 
la Ayudeza, de très Yesibot cabeça 
en ombros de la ley clara« (AdlV. 
81); en vérité il était Hasan en 
1639 ^t mourut le 23. Sivan anno 
5427 = le 15. juin 1667.2 

Abendana, Jacob de Joseph, n. en 

Espagne, frère du suivant, vint 
encore très-jeune à Hambourg; 
il acheva ses études rabbiniques 
dans la >Yesiba de los Pintos« à 
Rotterdam et vers 1655 il fut 
appelé comme Haham à Amster- 
dam. En 1680 il alla comme suc- 
cesseur du Haham Josué da Silva 
à Londres, où il mourut le 12. 
septembre 1696. Abendana qui 
publia le commentaire sur l'Ecri- 
ture sainte de Salomon ben Me- 
lech avec ses notes, entretint des 
correspondances avec plusieurs 
savants chrétiens tels que J. Bux- 
torf à Baie, Ant. Hulsius, pro- 
fesseur à Leyde, e. a.« ^ 

Cuzary, libro de grande scien- 
cia y mucha doctrina. Discursos 
que passaron entre el Rey Cuzar, 
y un singular Sabio de Ysrael, 
llamado Yshach Sanguery. Fue 
compuesto este libro en la len- 
gua arabiga por el doct. R. 
Yeuda Levita, y traduzido en la 
lengua santa por el famoso tra- 
ductor R. Yeuda Aben Tibon en 
el ano de 4927 à la creacion 

1 Carmoly, Revue Orient. II, 112 ; Str.; 
Cat. Hbg. No. 345, 346, 347. 

* De Castro, Grafst. 52. 

3 V. die Abendanas : MGWJ. IX. 32 ff 
REJ. XII, 272 f. 



— 2 — 



del mundo, y agora nuevamente 
traduzido del Ebrayco en Espa- 
nol, y comentado por . . . 

Amsterdam 5423 = 1663. 4. 

dédié à GuUielmo Davidson^ 
tPrimero Comissario y Agente de 
la Gran Bretana en Amsterdam. « 

Sermon en memoria de Abr. 
Nu7i. Bernai^ 

V. Elogios que zelosos dedi- 
caron ... p. 163 ff. 

Sa traduction espagnole de la 
Mischna, dont Chr. Rosenroth a 
fait usage n'est pas imprimée. 
Abendana, Yshac de Joseph, frère 
de Jacob et de Daniel Abendana, 
étudia la médecine, qu'il n'a jamais 
pratiquée, à Leyde et se rendit 
vers 1663 à Cambridge, où il 
fut employé à la bibliothèque 
de cette ville. Il y travailla à la 
traduction de la Mischna en la- 
tin; le ms. de cette traduction 
se trouve à la bibliothèque de 
Cambridge. En 1692 il fit paraître 
à Oxford un calendrier hébr.- 
anglais avec un traité sur les lois 
et les cérémonies des jours de 
pénitence. Il mourut à Londres 
vers 17 10. 

Abendana de Brito, Yshac Hajim, 

Haham de la communauté israélite 
portugaise d'Amsterdam, prési- 
dent de l'Académie jEz Chajim« 
ou >Arbol de las Vidas«, mourut 
centenaire le 5. avril 1760. 
Sermâo exhortatoria. 

Amsterdam 1753. 4. 

Abendana, Costa v. Costa. 

Aboab, Abraham, savant à Tolède, 
contemporain de Jehuda de 
Ascher, qui le mentionne dans 
ses décisions (p. 53a). 

Aboab (Pulero), Abraham, de 
Hambourg, père de Semuel Aboab, 
mourut à Venise en 1642. 

Aboab, Abraham, correcteur et édi- 
teur à Venise en 1655. 

Aboab, Abraham de Jacob, très in- 
struit et bienfaisant, mourut à 
Salonique au milieu du 17^ siècle. 

Aboab, Abraham de Semuel, fils 
de Semuel Aboab, rabbin à Ve- 
nise, m. en 1694. 



Aboab, Daniel Semah, médecin à 
Amsterdam ; en 1668 il se maria 
avec Rebecca de Jacob Lapez ; 
Rahel, sa fille, devint en 1693 
l'épouse de Yshac Lopcs Milhado, 
et Abraham^ son petit-fils , en 
1 7 1 3 le mari de Rebecca de Lopez 
Mil ha do, 

Aboab, David, à Amsterdam. 

Catalogo de diferentes remé- 
dias para diversas sortes de 
achaques, achados por experien- 
cia haverem sido bons. 

Ms de l'an 1685 de 35 pp. 8. 1 

Aboab, David de Semuel, frère de 
Abraham Aboab, fit imprimer les 
décisions rabbiniques de son père 
à Venise en 1702. 

Aboab (Cardoso), £liau, érigea la 
première synagogue à Hambourg 
et édita les psaumes en 1644 à 
Amsterdam. 

Aboab, Imanuel, petit-fils de Abra- ^ 
ham Aboab, n. à Porto, vécut à 
Venise et mourut en 1628. Après 
sa mort ses parents et héritiers 
firent imprimer son ouvrage, déjà 
achevé en 1625, ^^^^ histoire etv/ 
apologie de la tradition juive, 
contenant aussi plusieurs notices 
sur l'histoire des juifs en général 
et surtout des juifs espagnols et 
portugais. 

Nomologia, o Discursos léga- 
les : comp. por el virtuoso H. 
R. ... de buena memoria. 

(Amsterdam) Estamp. à costa, 
y despeza de sus herederos en el 
anno de la creacion 5389= 1629. 

(322 pp.) 4. 
2® éd. corregida y emendada 
por Raby Dr. Is. Lopes, 

Amsterdam 5487 = 1727. 4. 2 

Aboab, Jacob, médecin à Mecque 
en 1626. 

Aboab, Jacob de Abraham, impri- 
meur à Venise en 1669 et 1682. 

Aboab, Jacob de Benjamin, à Am- 
sterdam vers 1683, »brilla con la 
declaracion de sus conceptos.« 

1 Cat. Mueller (1864) 603 ; | De'' Castro, 
Grafst. 74. 

2 De Castro I, 573 f ; N. Antonio II, 675 ; 
W. I, 948, n, 874 e. a. 



— 3 — 



Aboab, Jacob de Joseph, à Venise 
en 1708. 

Aboab, Jacob de Yshac, fils de 

Yshac Ahoab, nommé le dernier 

>Gaon de Castille«, édita l'ouvrage 

de son père JWB IHi (Constan- 

tinople 1538.) 

Aboaby Jacob de Semuel, succes- 
seur de son père comme Haham 
à Venise. Il publia les consulta- 
tions et décisions rabbiniques de 
son père avec une grande pré- 
face, contenant en même temps 
la biographie du défunt. Avec 
Chr. Théophile Unger, pasteur 
protestant, il entretint une corres- 
pondance littéraire , mentionnée 
souvent par Chr. Wolf dans sa 
>BibliothecaHebraea«, ainsi avec 
Hiob Ludolf à Francfort s. m. de 
1685 jusqu' en 1692. Aboab mou- 
rut à Venise plus tard que 1727. 

Aboab, Jehuda, parent de Imanuel 
Aboab ^ emigra vers 1580 en 
Afrique et fut rabbin à Alcaçar- 
quévir (Nomologia p. 302). 

Aboab, Joseph de Semuel, auteur 
des décisions rabbiniques encore 
inédites, quelque temps rabbin à 
Venise, émigra alors en Palestine. 

Aboabi Semuel, fils de Abraham 
Aboab, n. à Hambourg en 16 10, 
disciple de David Franco à Ve- 
nise, rabbin à Vérone et depuis 
1650 à Venise. Aboab, une auto- 
rité rabbinique, est auteur des 
décisions rabbiniques intitulées 
"^KlOtî^ im et d'un ouvrage moral 
niill^t 'D ; il mourut à Venise le 
22. août I694. 

Aboab, Yshac, vécut à Tolède vers 
1300, auteur de Menorat ha-Maor, 
ouvrage éthique, qui avait été tra- 
duit en allemand et en espagnol : 
Altnenara de la luz^ tradu. 
cido en lengua bulgar. V, Hages^ 

' Aboab, Yshac, le dernier >Gaon de 
Castille«, reçut de Juan IL, roi 
de Portugal, la permission que 
des juifs exilés d'Espagne fran- 
chirent la frontière portugaise et 
s'établirent dans le royaume. 
Aboab, auteur des discours et 



des commentaires, écrits en hé- 
breu, mourut à Porto en 1493. 
Aboab, Yshac de David, édita en 
1590 les psaumes avec un com- 
mentaire de Méir Arama et écri- 
vit un poème hébr. à un ouvrage 
de Menasse ben Israël intitulé 
nS"l ''iB (Amsterdam 1628). 

Aboab, Yshac de Matitia, Haham et 
auteur à Amsterdam, confondu 
souvent avec Yshac Aboab da Fort- 
seca, son contemporain. Il écrivit : 

Compendio de diferentes materlas. 

Ms. de 84 pp. 12. 

Ce ms., écrit en 1682 par B. Se- 
nior y contient: 

14 Propoziçoés de nossa santa 
Ley as 12 délias em comproua- 
çaô de naô ser ainda vindo o 
Messiah, p. i — 13. 

7 Prescitos de Noah, p. 14 — 15. 

13 Articulos de nossa santa Ley 
conforme os conta Arambantj 

p. 16 — 17. 

3 Articulos de nossa santa Ley 

conforme os conta o Baal a- 

Ycarim, p. 18. 

Diferentes breues absoluçoês so- 
bre alguns argumentos que nos 
facein os Cristaôs, p. 19 — 38. 

Alguns dificuldades nos Euange- 
lios, p. 39 — 45. 

Versos contra os que negaô a 
Unidade de Deos, p. 46 — 48. 

2 Propostas galantes^ P« 49 — S^- 

Taboada de Prescitos, p 52 — 54. 

Sobre a grandeza dos Ceos, 

p. 55—61. 
Custo e grafideza da Esnoga (à 

Amsterdam, inaugurée en 1675), 

p. 62 — 63. 
Doutrina pregada à meus Sobrin- 

hos, p. 64 — 68. 

Viduy, p. 69. 

Liuro e nota de ydades. Re- 
duzido por my Ysh, de Matitia 
Aboab e copiado por my Mata- 
thia do Senhor Ysh, Aboab, 

Ms de 88 pp. 4. 

une généalogie de la famille 
d'Aboab et d' autres familles al- 
liées avec elle jusqu* à l'an 17 19. 
Le ms. se conserve dans les ar- 



Vy 



— 4 — 



chives de la communauté isr. 
portugaise d'Amsterdam. 

Exortaçao paraque os temen- 
tes do Senhor na observança dos 
preceitos de sua S. Ley nao cayao 
em peccado por falta da conve- 
niente intelligencia. 
Amsterdam 5440= 1680. (7 pp.) 4. 

Doutrina particular, 

Amsterdam 1687. 

contenant une exhortation à 
son fils, d. 10. Eloul 5447= 1687. 

V, Oliveyra. 

Comedia de la vida, y succès- 
SOS de Josseph. Ms. de 186 pp. 4. ^ 

Traité en portugais sur les 
mesures et les poids juifs et un 
traité »Medida de hum Covado 
para o calculo de medida ou 
granduro do Banho.« 

1685. Ms. de 20 pp. encore 
inédit. 2 ^ 

Relaçao do Citio de Terra de 
Israël. v. Justo, 

Aboab, Yshac Semah, médecin à 
Amsterdam, frère de Daniel Se- 
ma A Aâoaâj ami de Ben, de 
Castro et de Benjamin Musaphia 
à Hambourg. 

Aboab da Fonseca, Yshac, n. en 
1605 à Castrodaira en Portugal, 
ou à S. Jean de Luz ; il vint 
avec Isabel da Fonseca, sa mère, 
en 161 2 d Amsterdam et devint 
disciple de Yshac Uziel. En 
1626 la synagogue »Newe Salom« 
le nomma Haham et après l'union 
des trois synagogues, la commu- 
nauté israéiite portugaise d'Am- 
sterdam le confirma dans cette 
dignité. En 1642 il se rendit en 
qualité de Haham d'une commu- 
nauté israéiite nouvellement fon- 
dée au Brésil, d'où il retourna 
en 1654 à Amsterdam et y reprit 
sa place comme Haham, comme 
professeur de l'Académie de Tal- 
mud Torah et comme président 
de différentes académies. Aboab, 
prédicateur excellent, poète et 
homme très-instruit, exerça une 



1 Cat, Sarph. n. i88i. 
8 Cat. Bet Has. n. 5171. 



grande influence sur sa commu- 
nauté ; il mourut âgé de 88 ans 
le 4. avril 1693. Voici son épi- 
taphe : 

»Sa do felise em vida y em 
morte o ynsigne Sr. H. H. R. 
Yshack Aboab fo em 27. de 
Adar 2° administrov 70 y viveo 
88 annos. 1 Agé de 81 ans Aboab 
fut gravé par A. Nachtegael. Le 
catalogue, de sa bibliothèque, qui 
avait été vendue bientôt après sa 
mort, parut à Amsterdam 1693,4. 

De Barrios dit de lui : 2 

>A1 sagrado Pentateuco tan 
sano Paraphrasea, que no anda 
en buenos passos quien no signe 
sus carreras. Torno en Hebreo 
de Hispano la cabalistica Puerta 
del Cielo que labro docto sin 
yerro el Jaxam Herrera. Por sus 
diversos Sermones di versos a 
impresion séria, y su légal Theo- 
logia no es de Theologia lega.« 

Parafrasis comentada sobre 
el Pentateucho, approuvé, par 
Jahacob Sasportas, Imanuel Abe- 
natar et Selomoh de Oliveyraj 
et dédié à Jahacob Enriques, 
Abraham Mendes de Silva, Mose 
de Matatya Aboab y Abraham de 
Jeuda Toroy Daniel Jeuda Es- 
pinosaj Abraham Tel es, Yshac 
Mendes Pena et Joseph Jesuriim 
Lobo, Parnasim del K. K. de T. 
Torah. 

Amsterdam, en casa de Jahacob 
de Cordova, 5441 = 1681. Fol. 

Sermon en memoria de Abr. 
Nu7t, Bernai y 

v. Elogios que zelosos dedi- 
caron .... p. i — 1 2 ; v. y aussi ses 
élégies p. 77 ff. et 1 14 ff. 

Sermon funèbre en memoria 
de Dr. Joseph Bueno. 

Amsterdam 5429 = 1669. 

(13 pp.) 4. 
Sermào no alegre estreamente 

e publica celebridade da Esnoga. 

Amsterdam 1675; 

v. Sermoes que pregarao etc. 

p. I — 14. 



1 De Castro, Grafst. 67 ff. 

2 Bs., AdlV. 86. 



b — 



Sermào . . . por Hatan Torah 
Sr. Jahacob Israël Henriques, 

Amsterdam, David de Castro 
Tartas, 5438 = 1678 (20 pp.) 4. 

La phÙosophia légal. 

Amsterdam. 4. ^ 

De la coîiligacion de los i3 

Articulas de la Fé, feito pelo 

H. H R. Yshac Aboab, no Brésil 
5396= 1636 (?) 2 

Les oeuvres cabalistiques écri- 
tes en espagnol par Abraham 
Coefi Herreray >Casa de Diosc 
et iPuerta del Cielo«, ont été 
traduites par Aboab en hébreu 
(Amsterdam , Ym. Bonveniste 
5415 ■=^ 1645. 4.) Il est aussi au- 
teur des poésies hébraiques, d'une 
confession des péchés (Viduy) 
(Amst. 1666), d' un traité sur la 
peine et la récompense dans la 
vie future, intitulé D^*n DÛtî^i (ms), 
d'une grammaire hébraïque et 
d'élégies différentes, (mss.)^ 

Abraham, le Patriarche, pseud. 

Sefer Jezira, ou o Liuro da 
formaçâo pelo patriarca Abra- 
ham, e diversas cousas curiosas. 

Ms. fol. 4 

Abraham, du temps du roi Alphon- 
se, a traduit probablement en 
espagnol un ouvrage astronomi- 
que d* Abu Ali Ibfi Haitham, 
puis traduit en hébreu par Jacob 
b. Makhir, en 127 1, et ensuite 
par Salomon ibii Pater Coheyi, 
médecin à Burgos, en 1312.5 

Abraham, médecin à Bragança, 
Aveiro et Sétubal, en 1740. 

Abraham, médecin et rabbin à 
Elvas, en 1475. 

Abraham, de Lerida, chirurgien et 
astrologue de Juan, roi d'Ara- 
gon, en 1468. 

Abraham, rabbi na cadeira da sy- 
nagoga dos Judeus de Lisboa, 
14846 



1 W. m, 538 f., De Castro, 1. c. 73. 

* Cat. Jcsunm 49. 

3 De Castro, 1. c. 73 f. 

* Cat Jcsurun 13. 

^ M. Steioschneider, notice sur un ouvrage 
astr. inédit d' Ibn Haitham (Rome 1883). 
« Gd.J. i. Portugal %%. 



Abraham ibn Esra, n. à Tolède, 

commentateur de la bible, gram- 
mairien, poète, philosophe et 
mathématicien, m. en 1167 ^igé 
de 75 ans. 

Inicios de las Estrellas ^ o 
Astrologia judiciaria, que compus 
Abraham haven azera ano 1148, 
en lengua lemosina. 

Ms. de la real Bibl. de S. Lo- 
renco, fol. 

Cest la traduction de l'ouvrage 
»Resit Hochma*, composé vers 
1 147 — 1 148 ; la traduction espag- 
nole commence d'après De Castro 
I, 25 : »E devets saber che los an- 
tichos an partit la sphera en 
360 parts. « 1 

Le poème du jeu des échecs 
comp. par Abraham ibn Esra est 
aussi traduit en espagnol. 

Abraham ibn Hajim, auteur es- 
pagnol du 13* siècle; il com- 
posa un traité espagnol sur la 
préparation de Tor et des tein- 
tures appliquées à la peinture 
dans les livres. 2 

Abraham de Rëuben ben Nachman, 

>del Linage de Azulay, de la 
ciudad de Maruecos , ciudad 
principale de Barbaria.c Dans la 
préface il dit : iPacifico estava 
en mia casa, y el tiempo me 
hiso mover movimiento de hom- 
bre, aqui a la excelente ciudad 
de Venesia ... ; aqui me embio 
el excelente Sennor R. Abraham 
ben Vayaes mi pariente de mi 
familia, dicha, para comprar para 
el Rey , . . algunas piesas pre- 
siosas, y estuve aqui esperando 
un anno y medio, che viniese el 
navio, en el qua me embiose 
hasienda para la dicha coza . . . 
y puse en mi coraçon una cosa 
buena, para hazer las Misnajoth 
grandes en estampa con el co- 
mento de Rabbenu Mosseh, hijo 
de Maimon, y de R. Obadia de 
Bartenora. 

Misnajoth con el comento de 



1 Ebert, Jb. IV, 57 ; HB. lU, 32. 

2 De Rossi, Dizz. p. 2. 



- 6 — 



el Haham, la Aquila grande, Rab- 
benu Moseh hijo de Maimon, y 
perficiono despues de el Haham 
el Rab Obadia de Bartenora. 
Truxe lo a la estampa el Haham 

perfecto, R Fue correcto 

con grande estudio por el Haham 
perfecto R. Yshac Guerson, y 
fue su principio en dia quinto, 
a los treze del mes de Nisan del 
anno 5366, 

em Venecia per mandado de 
Zaneto Zeni. Fol. ^ 

Abravanel Dormido, David (Manuel 
Martinez), à Amsterdam, adressa 
en 1654 une pétition à Oliver 
Cromwell ; en 1663 il s'établit 
à Londres et y fut le premier 
président de la première syna- 
gogue. 



1 W. IV. p. 327 f. 



Abravanel, Yshac, n. à Lisbonne 
en 1437, trésorier d'Atïbnso V, 
roi de Portugal. Après la mort 
d'Affonso il fut obligé de quitter 
le pays et, privé de ses fortunes, 
il se rendit en Espagne, à Ma- 
drid, où il resta huit années, 
très-favorisé par la reine Isabelle, 
Expulsé d'Espagne, il émigra en 
Italie et s'établit à Naples, où 
il entra aux services du roi Fer- 
dinand. Lorsque celui-ci avait été 
forcé de prendre la fuite, le 
pauvre Abravanel 1' accompagna 
en Sicilie et après un séjour de 
quelques mois à l'île de Corfu, 
il s'établit à Monopoli où il resta 
jusque' en 1505. Abravanel, un 
des commentateurs les plus ré- 
nommés de la Bible, philosophe 
et écrivain très productif, mourut 
à Venise en 1509. 



Les Abravanels 
Jehuda ou Joseph 



Semuel = Juan de Sevilla 1391 

protecteur des savants 



Jehuda v. 1400 

à Lisbonne, trésorier de D. Fernando 



Yshac 

n. à Lisbonne en 1437, m. à Venise en 1509. 



Jehuda Léon 

n. à Lisbonne 1469. 



Yshac 

en Turquie 



Semuel 

m. encore jeune 



Jehuda 

m. âgé de 
27 ans 



Joseph 

n. à Lisbonne 1471, 
m. à Ferrare v. 1552. 

Yshac 

à Ferrare, três-riche, savant 
et bienfaisant 

Joseph 

médecin h Amsterdam 



Jona 



Manuel 



Semuel — Bienvenida 

n. à Lisbonne 1473, 
m. à Ferrare v. 1550. 



Jehuda 



Semuel 
Ephraim — Menasse 

I 

Jona 



Les descendants de D. Yshac Abravanel se trouvent encore à Amsterdam, en Allemagne, 

en Autriche, en Hongrie, en Turquie. 



— 7 - 



Abravanel, Jehuda, aussi appelé 
Léon Hebreo ou Medigo, fils aine 
du précédent, médecin distingué 
à Naples et plus tard à Gènes, 
et philosophe renommé. Léon, 
qui n' avait reçu jamais le baptême 
et qui mourut à Venise en 1535, 
écrivit en italien un ouvrage philo- 
sophique »Dialoghi di amoret, 
qui fut traduit deux fois en fran- 
çais, en hébreu, et trois fois en 
espagnol : 

Los Dialogos de Amor de 
Mestre .... medico, y filosofo 
excelente, de nueva traduzidos 
en lengua Castellana, y deregi- 
dos ala Magestad del Rey Fi- 
lippo ... por Guedella Yahia, 

Venetia 1568. 4. 

Los très Dialogos de Amor, 
traducidos de Italiano en Espa- 
nol por Garcillasso Inga de la 
Vega, Madrid 1 590. 4. 

Dialogos de Amor, o Filogra- 
phia universal de todo el mundo ; 
traducida, corregida, y anadida 
por Micer Carlos Mo7itesa, 

Saragossa 1593,(1584?) 4.1 

Abravanel, Jona, fils du médecin 
Joseph Abravanel et neveu de 
Menasse ben Israël, poète et au- 
teur-éditeur à Amsterdam, où il 
mourut le 11. août. 1667. 

Psalterio de David, en he- 
brayco dicho Thehylim, trans- 
ladado con toda fidelidad . . . por 
el Doctor Efraim Bueno y Jona 
Abravanel. 

Amsterdam, J. Trigg, 1650. 

V. Bueno. 

Elogio em louvor da nova Ye- 
siba, instituada por o senhor 
Yshac Pereira, de que he Ros 
Yesiba o senhor Haham Menasse 
ben Israël. 

Amsterdam, Nicol. Ravesteyn, 

5404 = 1644. (i f.) 

(un poème de 56 lignes.) 

Elogio s a la felice memoria de 
Abr. Nun. Bernai, 

v. Elogios que zelosos dedica- 
ron . . p. 22, 42,48, 53 ff., 134, 148 ff. 



1 Cat Bodl. 1602; w. I, 436, m, 316 fr. 



Orden de los cinco Tahaniot, 
Amsterdam 1630. 8. 
Orden de oraciones de mes, 

Amsterdam 1648. 8. 

Orden de Ros Asanah y Kipur. 

Amsterdam 1652. 8 v. Bueno. 1 

Abravanel, Jona, fils de Menasse 
Abrava?iel, membre de l'Acadé- 
mie »Arbol de las Vidas* à 
Amsterdam, en 1730. 

Abravanel, Joseph, fils puîné de 
Yshac Abravanel, n. à Lisbonne 
en 147 1, médecin à Venise et 
plus tard à Ferrare ; il mourut 
vers 1552. Son fils Yshac excella 
par son savoir, sa richesse et 
ses bienfaisances. 

Abravanel, Joseph, médecin à Am- 
sterdam, vers 1620. 

Abravanel, Joseph, membre de 1' 
Académie »Arbol de las Vidas « 
à Amsterdam en 1736. 

Abravanel, Menasse, frère du méde- 
cin Joseph Ahravand, membre de 
l'Académie »Keter Torah« ou 
»Corona de la Ley« à Am- 
sterdam, vers 1670 

Abravanel, Semuel, fils cadet de 
Yshac Abravanel, n. à Lisbonne 
en 1473, disciple de Joseph Fasi 
à Salonique, vécut à Ferrare 
comme conseiller de finance de 
D. Pedro de Tolède, vice-roi de 
Naples. Très-bienfaisant il fut 
dignement secondé par Bienveni- 
da, sa femme. Sa maison opulente 
fut le rendez-vous des savants juifs 
et chrétiens. Il mourut à Ferrare 
vers 1550. 

Abravanel, Semuel, médecin à Am- 
sterdam, m. en 162 1. 

Abravanel, Semuel, précepteur de 
l'Académie >Arbol de las Vidast 
à Amsterdam en I684. 

Abudiente, Gideon Mosseh, fils de 
Mosseh Gideon Abudiente, n. à 
Amsterdam, glorifia comme son 
père le drame >Asire ha-Tikwac 
de Joseph Penso de la Vega, 

Abudiente, Jehuda, éd. 

mtû TK Amsterdam 1675. 
V. Modena. 

1 W. III. 835c ; Seph. 206, 262 ; De 
Castro, N. J. W , 1868 . 



— 8 — 



Abudiente, Mosseh Gideon, n. à 
Lisbonne, vécut â Amsterdam, 
Gluckstadt en Holstein, et en- 
suite à Hambourg, où il mourut 
le 24. février 1688.1 Grammairien 
estimé et poète hébreu, il écrivit: 

Gratntnatica Hehraica. Parte 
primeira, onde se mostraô todas 
as regras necessarias assim para 
a intelligencia da lingua, como 
para compôr, e escrever nella 
em proza, e verso com a ele- 
gancia e mededa que convem. 

Hambourg, 3. Eloul 5393=1633. 

(187 ff.) 8. 

Cet ouvrage contient aussi des 
poèmes espagnols et portugais 
de Jacob Rosales, Baruch Nah- 
mias de Castro, Daniel Abudiente, 
oncle de l'auteur, Yskac Abas et 
Joseph France s. 

Fin de las Dias publica ser 
Uegado^ y Fin de los Dias pro- 
nosticado por todos los pro- 
phetas. 

Gluckstadt 5426 = 1665. 8. 

Abudiente, Selomoh, parent et con- 
temporain du précédent; ses 
poésies espagnoles et hébraïques 
se trouvent encore en ms. 2 

Açan (Azan) Mose, de Zaragua, 
V. en Castille, écrivit en vers un 
traité sur le jeu des échecs, tra- 
duit en espagnol en 1350. Le 
commençant ainsi : 

En el nombre de Dios poderoso que es 

é fué en ante que cosa que fues 

é sera postrimero otro que sin 

é non ovo empiezo nin nunca avrâ fin ; 

el que fiso el mundo todo de la nada 

é sobre los abismos tierra firme fundada.. . -^ 

Un Mose Açan vécut en 1271 à Cuença. 
>D. Alonzo el Sabio esta va en Cuença 
ano de 1271 quando Moysen Açan le ad- 
virtio de los tratos que ténia contra el 
Infante D. Felipe y D. Nuno de Lara y 
los Grandes de Castilla.« V. Historia de 
la Ciudad de Cuença p. Martyrriço (Ma- 
drid 1629), p. 312. 



1 V. mon: M. G. Abudiente, MGWJ. 
X, 69 ff. 

2 Neubauer, Cat. of the Hebr. Mss. in 
Bodleian Library, 2251, 4. 

3 De los Rios, Estudios, 290; Stein- 
schneider, Schach bei den Juden, p. 25. 



Acosta, Yshac, (d'), Haham à Am- 
sterdam et plus tard à Bayonne, 
où il mourut vers 1702. 

Conjecturas sagradas sobre 
los Prophetas primores, coligi- 
das dos mas célèbres exposito- 
res, y dispuestas en contexto 
paraphrastico por el H. R . . . ., 
las dirigo a los muy ilustres y 
magnificos S. Senores Parnasim 
y Gabay del K. K. de Nefuzoth 
Yehuda. 

Leyde , Thomas van Geel , 
5482 = 1722. (606 pp.) 4. 

avec une approbation de Da- 
vid Nieto, Haham à Londres. 

Via de Salvacion por seis 
transitos penitenciales para ex- 
hortar los agonizantes, compuesto 

por el Sr. H Para uso y 

practica de esta mizvâ, y alivio 
de las aimas, en honra, y gloria 
de su criador. En Nefuzoth Ye- 
huda, en el aîo de 5469. Ahora 
publicado por vez primera por 
M. Caplafi de Minsk (Rusia). 

Bayona, A. Lamaignère, 1874. 

(XVI. 102 pp.) 8. 
Acosta, Uriel d', v. Costa. 

Adhân, Selomoh de Masud, de Ta- 
filete en Mauritanie, »de donde 
salio a buscar medios, para res- 
catar su Esnoga y familia, que 
estân empeiiadas en poder de 
Moros, como consta de las car- 
tas autenticas que tiene de di- 
ferentes Hahamim.« Il traduisit 
ou ce qui est plus vraisem- 
blable, fit traduire et imprimer : 
ni *1!Dt Sécher Rab, Memoria 
de los 6i3 Preceptos de la S. Ley, 
y siete de Sabios. Traduzido del 
Hebrayco de un Canto com- 
puesto por Selomoh Sasportas . . . 
y lo Uamo en su nombre Seis 
Puertas. Dalos a la impression, 
en hebr. y en espanol. 

Amsterdam, Naphtali lïirz b. 
Alexander Siisskind Levi, 

5487 = 1727. (16 et 30 pp.) 8. 1 

Afia, Aron, »medico, philosopho y 
metafisico excellentissimo« à Sa- 



1 Cat Bodl. p. 2275. 



— 9 — 



Ionique, précepteur de Daniel 
de Perachia, 

Opiniones sacadas de los mas 
autenticos, y antiguos Philoso- 
phes que sobre la aima escri- 
veron, y sus definiciones ; 

éd. Guedella Yahia, 

Venetia 1568. 4. ^ 

Aguilar, Jahacob de, disciple de 
Abraham de Fonseca à Ham- 
bourg, Haham auxBrésils, v. 1683. 

Aguilar (Aguylar), Mosseh Rephael 

de, »primcro ilustro al Brasil con 
virtud y ciencia suma: despues 
hice con la pluma al adversario 
sutil, enfrena a lo juvenil con 
riendas de correpcion y en com- 
panas de instruccion conceptos 
brota admirables, arbol de libros 
notables con hojas de erudicion. 
Forma veinte y dos quadernos, los 
diez y siete Éspanoles, los cinco 
Hebreos, crisoles de doctrinas y 
goviernos, madura jovcnes tiernos 
con la luz de sus lecciones . . . .« 2 
11 retourna avec Yshac Ahoab du 
Brésil à Amsterdam, où il forma 
avec ce dernier et autres rabbins 
le rabbinat de la communauté 
portugaise et enseigna à l'Acadé- 
mie de Talmud Torah le Talmud 
et d' autres disciplines, principa- 
lement la grammaire hébraïque, 
jusqu' à sa mort, le 12. Tcbet 
5440 = le 15. décembre 1679. 
Ester, son épouse, le suivit le 
14. Nisan 5462 = le 12. avril 
1702. Il posséda une grande 
bibliothèque, dont le catalogue 
parut (Amst. 48 pp. 1680). 

Epitome da Grammaticahebray- 
ca. Por brève Methodo compost, 
para uso das escolas, do modo 
que a ensina .... no Midras em 
que assiste no K. K. de Talmud 
Tora em Amsterdam. 

Leydc. Em casa de Jan Zacha- 
rias Baron, A. 5420 = 1660. A 
custa do Author (43 pp.) 8. 

La 2* édition parut avec le 
titre : 



Compeyidio da Epitome Gram- 
matica, Por brève Methodo com- 
post, para uso das escolas, do 
modo qu a ensina .... Segunda 
ediçaô novamente corregida e 
accrescentada de hum tratado 
sobre a Poezia Hebrayca. 

Amsterdam, Jos. Athias, 5421 
A custa do Author. (48 pp. 8.)i 

Dinim de Sehita y Bedica, 

Amsterdam, Dav.Tartas, 1 68 1 . 8. y 
AIbO, Joseph, médecin, rabbin et ^ 
philosophe, ' vécut à Soria en 
Espagne où il mourut en 1444. 
Il est auteur d'un traité de théo- 
logie, intitulé Ycarint (les Fon- 
dements ou Principes) ; son ou- 
vrage polémique en espagnol 
(Johasin [éd. Cracovie] p. 134') 
n'existe plus. 
Alguadez, Don Méir de Selomoh, 
médecin ordinaire de Henri III., 
roi de Castille, et »rabbi de la 
Corte», vers 1400. Il écrivit en 
espagnol 

Sécréta Medica, ^ 

traduit en hébreu en 1546 par 
Joseph Cohen à Gènes. L'ou- 
vrage sus-nommé a été attribué 
par erreur à Joseph Alguadez, 
comme Mr. Steinschneider m' 
a communiqué par lettre du 19. 
mai 1880.2 

Alianza israelita universal. 

Cuento dado de las asambleas 
de estos ultimos très meses del 
ano 1863, tresladado y publicado 
a Costa del Comité local en Sa- 
lonichi. 

Salonique, Adar rischon 5624 
= février 1864. (44 pp.) 8. 

(en car. hébr.) 

Cuento dado de las asambleas 
de los primeros très meses del 
ano 1864, tresladado y publicado 
a Costa del Comité local en 
Salonichi. 



1 Cat Bodl. 1602. 
• Bs., AdlV. 79 suiv. 



1 V. M. Roest, Weekbl. v. Israël, no. 8, 
II. septembre 1863. 

2 Cod. Rossi 1168; Cat. Bodl. 1691 ; 
m. das Castillanische Gemeindestatut : Jb. 
fG.d.J. IV, 281 suiv. 



— lO — 



Salonique, Yjar 5624 = mai 
1864. (11. pp.) 8. (en car. hébr.) 

Boletino de la ... . publicado 
à Paris en el mes de julio 1864, 
tresladado y publicado del Co- 
mité régional à Salonichi. 

Salonique, Eloul 5624 ^ sep- 
tembre 1864. (44 pp.) 8. (en car. 
hébr.) 

Boletino de la . . . ., segundo 
semestre 1866. Viena (1866) 
(44 pp.) 8. (en car. hébr.) 

Boietifio de la . . . ., docéna 
asamblea generala, 14. marzo 1875. 

Constantinople 1875. (74 pp.) 8. 

(Rapport en car. hébr. sur l'as- 
semblée générale d. 4. mars 1875.) 

La Aliajiza israelita ujiiver- 
sala, publicado a la ocasion del 
complimiento de los veintç y 
cinque anos de su fundacion, 
celebrado i. marzo 1885. 

Salonique 1885. (132 pp.) 8. 
(en car. hébr.) 

Alkalay, Jehuda de Selomoh Chay, 

rabbin à Semlin. 1 

•'DTi •''1BD noipns noxs cnûx:n 
♦mx;ii^''S "T'y! DB-T:n dj?i; 

en Ladino. Ofen 5600. 8. 
Alkalay, David de Moseh, 

mn*' ÎOntr ajuntado en p"nh 

del Rab. Selomoh b, Verga, y 

tresladado en Ladino ^"^ .... 

y su fijo Moseh de David Akalay, 

Belogrado 5619 =11859. 8. 

Alkalay, Moseh de David de Moseh, 

mm'' tontr . . . tresladado en 

Ladino. 

Belogrado 1859, 
V. Alkalay, David, 

n-nj?D pp^n .... y Dinim 

menestorosos, en Ladino. 

Belogrado 5619= 1859. 8. 



1 Alkalay Jehuda^ qui vécut en Italie 
au milieu du lô*' siècle, écrivit au médecin 
David de Pomis une lettre, imprimée avant 
»De Medico Hebraeo« de De Pomis, 



ptr^ ^vr\ "iBDo D^piB ™^ûtr 

por estrenar '^^7Xp'^r\ XISÛI nSJf 

y usar, â meldar y hablar y escribir 
la lengua ... la quala es Uamada 
"^"Th (lengua santa), y con ella 

estan escritas todos los libros de 
muestraTorah. 

Bucurest 5620= 1860. 8. 

pntrn IXn Arithmèthique. 

Belogrado 1867. 8. 

[Allatjni, Moise] 

Opijiione e deseo sobre la obra 
de membrasion aparisada en onor 
del defuntoDottor Moise Allatini, 

Salonique, impr. du journal La 
Epoca, 1883. 4. (en car. hébr.) 

Almeyda, José Henriquez de, à 

Amsterdam. 

Anagrama achrostica do sa- 
grado nome de Tora, com hum 
brève discurso por intrôito ; 

dédié ao »Varâo Abraham 
Ysrael Suasso.^ 

Amsterdam. Yshac de Cordo- 
va, 4566 = 1706. (16 pp.) 4. 

Panegyrico encomastico ao ex- 
cell. Senhor D. Joaô Gomez da 
Silva, Embaxador extraord. de 
sua Mag*^^- Rey de Portugal, 
por primeiro Plenipotenciario de 
Paz â estas provincias de Ro- 
lande. 

Ultraj. 17 12. (15 pp.) 4. 

Almeyda, Manuela Nunez de, 

V. Laguna, 

Almeyda, Mordechai Nunez de, 

V. Laguna, 

Almosnino, Joseph, petit-fils du sui- 
vant, rabbin à Belgrade et auteur 
des décisions rabbiniques intit. 

?]Din"'n nnj? (Constantinople 

171 1 — 1733); il mourut à Nicols- 
bourg en Moravie en 1689. 

Almosnino, Moseh de Baruch, des- 
cendant d'une famille juive es- 
pagnole d'Aragon, n. à Salonique 
V. 15 10. Ses ancêtres Don Abra- 
ham Almosnino et Don Abraham 
Canombrial furent brûlés par 1' 
inquisition. Il étudia P astrono- 
mie, la physique et principale- 



— II — 



ment les sciences rabbiniques et 
excerça les fonctions de rabbin 
dans une des communautés es- 
pagnoles de Salonique. En 1565 
il se rendit à Constantinople 
pour obtenir du Sultan des pri- 
vilèges pour ses corréligionaires ; 
il mourut en 1580. 

Almosnino est l'auteur d'un 
commentaire hébraique sur les 
megillot, sur le traité d'Abot, d'une 
collection de sermons divers, 
surtout de sermons funèbres, qui 
parurent en hébreu après sa 
mort aux frais de ses fils, Abra- 
ham et Ab salon Almosnino, Il 
écrivit en espagnol: 

D^^nn n^n^n IBD Libro inti- 
tulado Regimiento delà Vida, 
pudiendose verdaderamente 11a- 
mar espejo de sabios y bien 
aventurados conpuesto por el 

famosisimo sabio a re- 

querimiento de su intimo querido 
y sobrino, en el quai se contiene 
quanto conviene para poder bien 
andar toda la jornada delà vida 
humana sin errar conprendiendo 
en el toda la filosofia moral muy 
copiosamente. 

Y seguirse ha despues de el 
otro muy sublimado tratado 
sobre la esencia y ser de los 
suenos, y de sus cosas, y signi- 
ficaciones, y solturas verdaderas 
que tambien conpeten à el Re- 
gimiento delà Vida, conpuesto 
por el mismo auctor à requeri- 
miento del muy ilustre Senor el 
Senor Don Joseph Nasi, que el 
Dio conserve y aumente su pros- 
pero estado. Amen. 

[Salonichi], en casa de Joseph 
de Yshac de Joseph Jaabez. 

Eloul5324= août 1564 (162 ff.) 
4. (en car. rabb). 

A la fin : traduction des mots 
espagnols en hébr. (5 ff.) 

Une autre édition a le titre : 
Regimiento delà Vida, Siendo 

1 MGWJ. XIII, 23 suiv., Sanchez, Poesias 
Castellaoas anteriores al Siglo XV., I, 185 
suiv. 



esta la primera véz que a salido 
a luz en caract. esp. por indu- 
stria de Semuel Mendes de Sola^ 
Jos. Siprut Gabay y Jeuda Pisa, 
Amsterdam, 5489=1729. 4. 

Dédié à Aharoji de David de 
Pinto, 

Suivant Sanchez »esta obra se 
puede considerar por un de las 
mas raras de la lengua castel- 
lana.c 

Extremos y Grayidezas de Con- 
stantinopla, comp. por ... y tra- 
ducido por y, Caiisino. 

Madrid 1638.4; v. Cansino. 

Almosnino, Semuel, à Salonique, w^ 
auteur des commentaires sur les 
prophètes et d'un commentaire 
sur le commentaire de Raschi, e. a. 

Almosnino, Yshac, père du précé-^ 
dent; il a traduit 1' éthique d' 
Aristote en hébreu. 

Almosnino, Yshac, Haham à Gib- 
raltar, m. en 1784. 

Altaras, David de Selomoh, rabbin 
à Venise, au temps de Rephael 
de Silva, m. en 1713. 

Altaras Moseh, rabbin à Venise, 
vécut encore en 1627. 

Libro de Mantenimiento de la 
alvia, Enel quai se contiene el 
modo con que se a de régir el 
Judio en todas sus acciones,tradu- 
zido dal hebraico al Spangol por 
.... Con licencia dei Superiori. 
Venetia.,Bald. Bonibelli, 8.Tam- 
mus 5369 = 10. juin 1609. 4. 

Dans la préface il écrit: »aun- 
que se traduziô ya en lengua 
hebraica en ladino por ver, che 
ay muchos, que non saben leer 
otra letra que la présente, me 
parecio necesidad grande por 
hobra este mi dezeo, pues que 
con facilidad grande puede el 
hombre saber todo lo que es 
necessario.c C'est une traduction 
espagnole, transcrite en lettres 
latines, du livre >Schulhan ha- 
Fanimc de Joseph Caro. 

V. Mèir, * 

Altaras, Selomoh, fils de David de 



1 W. m, p. 738, Cat. Bodl. p. 1777. 



— 12 — 



SelomoJi AltaraSy éditeur et cor- 
recteur à Venise, 17 18. 

Alvarez, Jacob, membre de l'Aca- 
démie iArbol de las Vidasc à 
Amsterdam, v. 1684, >lucha en 
el Alva de la ciencia*, »luz del 
Colegio, del Talmud escudo. « 

Alvarez, Moseh, membre de l'Aca- 
démie >Arbol de las Vidasc à 
Amsterdam, en 1741 — 1761. 

Alvarez Soarez, Antonio, espagnol, 

à Amsterdam; ses poésies espag- 
noles diverses se trouvèrent en 
ms. chez D, L, de Barrios, 1 

Alvarez Soto, Jacob, bibliophile à 
Amsterdam, en 1708 — 17 10. 

Amaragi, Ishac Bachor. 

C^iy -h'-Z'O 'IBD lo hizo en 

^'^'^r\ ptr^ lo treslade en 

Ladmo y aniade munchas cosas 
de otros libros como de el 

CniO^ T\^^'^^ y de el DlXISn 

^^1X^ y semejantc. 

I* partie: Salonichi 5613 = 
1853 (88 ff.) 4. 

2* partie: ibid. 5617 = 1857 

(59 ff.) 4. 

De p. 59* jusqu' à la fin se 
trouve : 

La Historia de Napoléon, 

Une autre édition de la pre- 
mière partie, estampado en La- 
dino a despesa de Jahacob Sa- 
loin C aider 071, 

Bclogrado 5620 (85, i ff.) 8. 

Amato Lusltano ou Juan Rodriguez 
de Castel Branco, où il naquit 
en 1511. Il étudia la médecine à 
Salamanque et à Santarem et 
pratiqua ensuite plusieurs années 
à Lisbonne. Inquiété par l'inqui- 
sition, il émigra à Anvers, passa 
les Pays-Bas, la France et l'Alle- 
magne; il séjourna à Venise, où 
il fit la connaissance du médecin 
Jacob Mafitino; puis il se rendit 
d'abord à Ferrare, où il tint des 
cours publiques sur l'anatomie, 
et plus tard à Ancone, où il resta 

* Bs., Triumpho del Gov. Pop. p. 70. 



jusqu' en 1555. Pour éviter les 
persécutions du pape Paul IV. il 
s'enfuit à Pésare et après avoir 
séjourné quelque temps à Raguse 
il s'établit en 1558 à Salonique, 
où il mourut le 21. janvier 1568. 

Amato avait acquis la renom- 
mée d'un médecin excellent par 
ses remèdes ainsi que par ses 
ouvrages, surtout par son chef- 
d'oeuvre ^ Curatio7ium medicina- 
liuvt centuriae septentt la pre- 
mière centurie, dédiée à Cosmos 
de Medicis, duc de Toscane, pa- 
rut Florence 1551; la 2*, dédiée 
au Cardinal Hippolyte d'Esté, pa- 
rut Venise 1552,1a 3* est dédiée 
à Alphonse de Lanc astre, ambas- 
sadeur portugais à Rome, la 5* à 
Don Joseph Nasi et la 7* à Gue- 
délia Yahia, poète à Salonique. 
Les premières quatre Centuriae 
parurent à Bâle 1556 et les trois 
dernières à Venise 1556. Les Cen- 
turiae parurent aussi: Lyon 1576, 
1580, Paris 1613, 1620, Bordeaux 
1620, Erfort 1646.1 

On prétend qu'Amato a traduit 
l'histoire abrégée d'Eutrope en 
espagnol, mais la traduction n'est 
pas imprimée. 2 

Andrade Velosino, Jahacob de, n. à 

Pernambucoen 1657, vécut comme 
médecin à la Haye et à Anvers. 
Il combattit Spinosa et polémisa 
contre Is. Jacquelot, pasteur pro- 
testant à la Playe. 

Theologo Religioso contra o 
Theologô Politico de Bento de 
Espinosa que de Judeo se fez 
Atheista. Ms. * 

Mesias Restaurado contra el 
libro de Mr. Js, Jacquelot, mînist. 
Calv., intitulado Disertaciones 
sobre el Mesias. 

Ms. de 6 voll, chacun de 400 
pp. fol. (vendu en 1859 en Amé- 
rique) V. Silveyra, 

1 GdJ. i. Portugal 269 suiv., Carmoly, 
163 ; M. Soave, Amatus Lusitanus : Corr. Isr. 

(1877-78). 

2 Graetz, IX, 365. 

3 HB. m, 58, 36. 



— 13 



Epitome de la Verdad de la 
Ley de Moyses .... reducido a 
melhor estilo . . . . e Ihe acrecen- 
tou doutiss. reflexoens. Ms. 

C'est la traduction portugaise 
d'un ouvrage composé par 5. L, 
Morteira, faite aux frais de Yshac 
Gomez de Sosa. 

AntuneSy David, parent de Gabriel 
Ajitujies (De Barrios, Coro de las 
Musas, p. 339). 

El agio à Abr. Nun. Bernai^ 
V. Elogios que zelosos dedi- 
caron etc., p. 41 suiv. 

Antunes, Aron de Selomoh, typo- 
graphe à Amsterdam, en 171 5 — 
1720. 

ArauxOy Abraham Gomez, à Am- 
sterdam. 

Es ateoto 

Aritmetico, docto y tan agudo. 
Que del Enigma cala el pensamiento, 
Y es de la Jesiba precioso escudo. ^ 

ArauxO, Daniel^ médecin à Am- 
sterdam. 

Elogios â Yshac de Almeyda 
Bernai et a Abr, Nu7i. Bernai, 

V. Elogios que zelosos dedi- 
caron etc., p. 151, 158 f 
Arias, Joseph Semah, capitaine 
espagnol à Bruxelles, plus tard 
à Amsterdam. 

Respuesta de Josepho contra 
Apion Alcxandrino, traduzida por 
el Capitan 

Amsterdam, David de Castro 
Tartas, 1687 (300 pp.) 8. 

Dédié »al. doct. Senor Yshac 
Orobio de Castro, Catedratico 
de Medicina en la Universidad 
de Sevilla, y en la de Tolosa, 
Professer, Medico y Consejero 
del Rey de Franciac et approuvé 
par Yshac Aboab da Fonseca. 
V Aron de David Cohen, de Raguse, 
auteur d'un commentaire caba- 
listique sur la Bible, mourut 
avant 1657 ; il décrivit le martyre 
de Yshac yesuru7t, juif espagnol, 
accusé d' avoir tué un chrétien. 
Ce récit, écrit en hébreu et inti- 
tulé pt^" nC^ytt, fut traduit en 
espagnol sous le titre : 



» B»., RdPE. 60. 



Mémorable relacion de Yshac 
Jesurun, Ms. (2V2 ff-) 4- ^ 

Ascamoth. 

Ascamoth da Campanhia de 
dotar donzellas pobres hebreas 
da Naçâo Portugueza ou Espanha 
situada em Amsterdam, 

Amsterdam 5486^1726. 4 et 12. 

Ascamoth da companhia de 
dotar orphans e donzellas neces- 
sitadas hebreas da Naçâo Portu- 
gueza ou Espanha. 

Amsterdam 5516=1756. 4. 

(Contiennent l'histoire, les rè- 
glements et la liste des membres 
de la société de bienfaisance 
des juifs portugais à Amster- 
dam). 2 

Reformaçào das Ascamoth, 

Amsterdam 1753. 4. 

Ascamoth en espagn. et en 
portug. 1664; en ms. 

Les statuts de la communauté 
esp. et port, à Londres. Parmi 
les signatures on trouve Selomoh 
de Medifia^ Moseh Mendes, Sam- 
son Gideon, e. a. 

Asquenasi, Zevi ben Jacob, appelé 
Haham Zevi, n. à Buda en Hon- 
grie, rabbin célèbre à Serajevo 
en Bosnie et depuis 17 10 rabbin 
de la communauté israélite alle- 
mande d' Amsterdam. 11 enten- 
dait r allemand, T italien, 1* es- 
pagnol ainsi que le hongrois et le 
turc. Asquenasi, auteur des dé- 
cisions rabbiniques et d* autres 
ouvrages, mourut à Lemberg le 
3. mai 1718. 

Dans une querelle de David 
Nieto, Haham à Londres, avec 
sa communauté il fut appelé 
comme arbitre et donna une 
décision, qui fut traduite en 
espagnol. 

Décision del Doctissimo, y 
Excellentissimo Senor H. H. 
Hassalem, M. A. A. B. D. R. M. 
R. Zevi Asquenasi con su Bet- 



1 Bibl de Jos. Almanzi (HB. VI, 20^ 
no. 253 ; un autre ms. j'ai vu en 1859 a 
Berlin. 

- Cat. da CosU 2243 : Cat. Sarph. 1820. 



— 14 - 



din sobre el Problema si Natu- 
raleza y Dios, y Dios y Natura- 
leza es todo uno ? Segun lo 
predico el Senor H. H. R. David 
Nieto en el K. K. de Londres, 
en 23. de Kislcu 5464. 

En Londres. Por Tho. Hine 
en Aldersgate Street. 18 pp. 

1704. 4. 

La 2® édition parut ensem- 
ble avec : 

Car ta escrita al ... H. H. Zevi 
por el Senor Moseh de Médina, 
et alors : 

Respuesta del ... H. H. Zevi 
Asqucnasi con su Betdin a la 
carta de los Senores del Ma- 
hamad. 

Adj : Délia Divifia Providen- 
cia, (Londres) 17 12. (89 pp.) 4. 

"^ASSO y del Rio, Ignacio Jordan 

de, y D. Miguel de Manuel y 
Rodriguez, 

Discurso sobre el Estado de 
los Judios en Espaûa, 

à la fin de: El Ordenamiento 
de Leyes que D. Alfonso XI. 
hizo. Madrid 1847, fol. 

Athias, Abraham, brûlé par l'in- 
quisition à Cordoue en 1667. 

Athias, Abraham de Rephael His- 
quiahu, typographe à Amster- 
dam, en 1728 — I74T. 

Athias, David Israël, Haham de la 
communauté israélite portugaise 
d'Amsterdam de 1728 jusqu' à 
sa mort en 1753. 

Athias (Atias), David de Moseh, 

de Livourne, séjourna quelque 
temps en Turquie, où il avait 
appris plusieurs langues, non 
seulement le latin, le français, 
r italien, mais aussi le serbe, le 
turc etc; 

La Guerta de Oro o sea tra- 
tamiento gustoso, saberoso y 
provechoso, compuesto del . . ., 
para complacer a su amigo de 
Misrach (de 1' Orient). 

Liorne, Gio. Vinc. Falorni, 
1778. (65 ff.) 4. 

Cet ouvrage écrit en Ladino 
contient e. a, la traduction des 



Lettres-Patentes du Roi confir- 
matives, des Privilèges dont les 
juifs portugais jouissent en France 
depuis 1550, celle des »Discorsi 
fra due amici«, des remèdes 
sympathétiques, des fables, etc. ; 
V. HB. XVI, 114. 
Athias, Imanuel, fils de Joseph 
Athias, typographe à Amsterdam. 

Athias, Jacob Hisquiahu, fils du 
Haham David Israël Athias, 
membre de 1' Académie »Arbol 
de las Vidas € à Amsterdam, en 
1737 suiv. 

Athias, Joseph, père du précédent, 
>del Martir Abraham hijo facun- 
do, de la inglesa impression raro 
luzero,« typographe renommé à 
Amsterdam de 1658 — 1693; il 
mourut le i. mai 1700. 

Athias (Atias), Moseh. 

Discurso y o sea panegirico 
moral al agradecimiento por la 
construccion de la fabrica .... 
que â proprias expensas erigiô 
en nombre de sus hijos el . . . 
Senor David de Médina, en la 
Escuela de Liorne. 

Liorne, Semuel Texera Tartaz, 

5461 = 1701. 

Athias (Atias), Yom Tob de Levi, 

al. Jeronimo de Vargas, fit im- 
primer en 1553 la bible espag- 
iTtole de Ferrare ; v. Bible, 

Athias (Atias), Yshac, disciple de 
Yshac Uziel à Amsterdam, Ha- 
ham de la première synagogue 
portugaise à Hambourg, érigée 
par Eliau Aboab, En 1622 il 
suivit une vocation comme Ha- 
ham à Venise, où il mourut. 
Atias »tradujo los Preceptos de 
Hebreo en lengua Hispana en 
dos partes, los de una afirmatîvos, 
y los de otra parte négatives, 
fiel su commente, su doctrina 
sana.« (De Barrios,Vida de Yshac 
Uziel). 

Tesoro de Preceptos donde se 
encierran las joyas de los seys- 
cientos y treze Preceptos que 
encomendô el Sfior à su Pueblo 
Ysrael. Con su declaracion, razon 



— 15 — 



y dinim, conforme la verdadera 
Tradiclon, recébida de Mosé, y 
ensenada por nuestros Sabios de 
gloriosa memoria. 

En Venecia 1627. Appresso 
Gioanne Caleoni (20 [6] 256 pp.) 4. 

Dédié »al venerando Kahal 
Kados Talmud Torah de Ham- 
burgot et en particulier à Eliau 
Ahoab, fondateur et président de 
la dite congrégation. 

A la fin de cet ouvrage se 
trouvent transcrit du Ladino (v. 
Prohemio p. 7**) : 

Dinim de Degollar por un 
estilo facilissimo y brève. 

Te s or o de Preceptos donde se 
encierran etc. 

2* éd. Amsterdam, Semuel de 
Israël Soeyro, 5409 = 1649. 

(excepté les »Dinim«) (i29ff.)4. 

Fortificacion de la Ley de Mos- 
se, Coluna que fortefica los 
aflictos corazones esperada etc. 
Compuesta por el Haham R, 
Yshac, morador de Lituania, tra- 
ducido de Ebrayco en Romance 
por . . . 

EnAmburgo A. 5381=1621. Ms. 

Traduction espagnole du livre 
> Fortification de la Loi« ou 
>Hissuk Emuna* écrite en hébreu, 
dédiée à Gabriel Aboah à Ham- 
bourg (29. Eloul 5381 = I5. sep- 
tembre 1621).! 

^Avelar, David Huziel de, . . . >en 
Hispano de Philon traduze;« 2 la 
traduction n'existe plus. 

Ayllon, (Aelyon) Selomoh , n, à 
Safed en i6j54; il séjourna quelque 
temps à Salonique et à Livourne 
et fut adhérent du pseudo-messie 
Sabbatai Zevi. En 1696 il fut 
nommé successeur de Ys/iac Abefi- 
dana, Haham de la communauté 
israélite portugaise de Londres, 
mais il résigna en 1701 et accepta 
la vocation comme Haham de la 
communauté isr. portugaise d'Am- 
sterdam, où il mourut en 1728. 

» W. UI, 752 ; HB. VI, 127 ; De Rossi, 
BibL jud. antichr., p. 19, 128. 
« Bs., RdPE. 54. 



Son portrait est fait par J. Hou- 
braken. 1 

AzevedO, Daniel Cohen d', Haham 
de la communauté israélite portu- 
gaise d' Amsterdam, m. en 1823. 

AzevedO, David Cohen d', à Am- 
sterdam, >se muestra con la Vara 
de la Ley que brota de estudio 
almendras*. 
AzevedO, David Cohen d', petit-fils 
du précédent, Haham à Amster- 
dam, m. 1792. 

Triumphos da virtude: Sermào 
â occasiào do natalicio de Guil- 
lermo V., Principe de Orange. 
Amsterdam, D. de Meldola, 

1788. 4. 

Azevedo, Moseh Cohen d', Haham 
de la communauté israélite portu- 
gaise de Londres de 1765 jusqu' 
à sa mort en 1785. 

Orden de la Oracion .... en 
el dia de ayuno .... (3. Tebet 
5537 = 13. décembre 1776) para 
humillarnos delante del Omnipo- 
tente Dios, implorando .... la 
Divina assistencia â las armas de 
su Magestad .... con el Sermon 
predicado en esse dia, por . . . 

En hébr. et en espagnol. 

Londres 5537 = 1776. 8. 

Bachya (Bahye) de Joseph Ibn ^ 
Bakoda (Pakuda), rabbin en Es- 
pagne, vraisemblablement à Sara- 
gosse, au milieu du 11. siècle, 
écrivit un ouvrage éthique en 
langue arabe, qui fut traduit en 
hébreu, en espagnol, en portugais, 
en allemand. 

ninn^l nnin Hobotk ha-Leba- 
both, libro llamado en Ladino 
Obligacion de los corazones, 

en car. hébr. carrés ponctués. 
Constantinople, Soncino ; 

2* édition, Venetia 17 13. 

. . . traducido en lengua Espa- 

nola, Amsterdam 16 10. 

Obrigaçam dos coraçoens .... 
novamente tirado da Hebraica â 
lingua Portugueza. 

Amsterdam 1670. 



1 Cat. AJHE. p.48. 



 



— i6 — 



/ 



Obligacion de los corazones . . . 
e agora fue segunda vez treslado. 

Viena 1822. 

V. Abas, Formoîi, Jsrael Bahor 
Haim, Pardo. 

Baena,v.Juan Alfonso, Francisco de. 

*Bahamonte, Benito Lopez. 

Grammatica de la laigua he- 
hraica, escrita en castellano para 
mayor facilidad de los jôvenes. 

Madrid 1818. 4. 

*Balaguer y Merino, Andreu, archi- 
viste-bibliothécaire de r Académie 
royale des Belles-Lettres de Bar- 

;elone. 
Noticia del Jueîis cojiversos 
quais bens foren robats en lo 
saqueig y destruccio del Calljuich 
de Barcelona en 1391. 

V. d.Montserrat, VI, no. 29,30. * 

Bargas, Abraham de. 

Traduccion de la Oracion del 
aju7io de los temblores de tierra 
que en Ladino Espanol illustro . . . 

Pisa 1746. 8. 

C'est la traduction des prières 
composées en hébreu par Male- 
achi de Jacob, auteur célèbre de 
r ouvrage >Jad Maleachit, à l'oc- 
casion du tremblement de terre 
à Livourne en janvier 1742. 

Barrassa, Diego, bien instruit en 
astronomie, en médecine et en 
botanique ; néo-chrétien en Ca- 
stille, il professa plus tard à 
Amsterdam le judaïsme. C'est à 
Barrassa que Menasse ben Israël 
dédia son ouvrage »De la fragi- 
lidad humanac 

Prognostico e Lunario do anjio 
de 1635 conforme as noticias que 
ficaraô do tempo de Noë, regu- 
lado dos meridianos de Evora 
de 38 grâos, e outras partes de 
Lusitania, con as influencias na- 
turaes, dez dias da Luna, e quai 
dos Planetas reyna, e tem domi- 
nio sobre cado signo com outras 
curiosidades, tirado do Arabigo 
que traduzio do Syriaco de Jo- 



1 REj. rv, 58 ff. 



nathan Abenizel R. Ismael de 
Ulmazia. 

Sevilla, Fajordo, 1630. 4. 
Tratado sobre os lugares diffi- 
ciles da S. Escriptura. Ms. ^ 

Barrientos, Yshac. 

Theologia natural contra los 
Atheos, Epicureos y Sectarios 
del tiempo. 

La Haye 1725. 8.2 
Barrios, Miguel ou Daniel Levi de, 
n. à Montilla en Espagne v. 1625, 
fils de Simon ou Jacob Levi Ca- 
niso et de Sara née Valle, qui de- 
meurèrent à Marialva et à Villa- 
Flor en Portugal et alors long- 
temps à Alger. Miguel se rendit 
en 1659 en Italie et se confessa 
à Livourne publiquement au ju- 
daïsme. Il se maria avec Debora 
Vaez d'Alger et émigra en 1660 
aux Indes - Occidentales ; mais 
affligé par la mort de sa jeune 
femme, il retourna en 1662 en 
Europe. Il entra au service mili- 
taire et resta à Bruxelles jusqu'à 
ce qu* il prit en 1674 son con- 
gé ; alors il s'établit à Amster- 
dam. Adhérent fervent de Sab- 
batai Zevi il tomba en 1674 en 
égarement d'esprit de sorte qu'il 
lui fut impossible de se livrer 
à aucun travail pendant presque 
deux années. De Barrios, poète 
dramatique et lyrique, fut jusqu' 
à sa mort un homme pauvre, 
qui était obligé de composer des 
poèmes d' occasion pour gagner 
son pain. 3 II décéda en février 
1701 et fut enterré dans le cime- 
tière des juifs portugais d* Am- 
sterdam à côté d' Abigail, sa 
seconde femme. Voici leur épi- 
taphe qu'il composa lui-même : 

Ya Daniel y Abigail 
Levi ajimtarse bolvieron 
Por un Amor en las Aimas, 
Por una losa en los cuerpos 
Porque tanto en la vida se quisieion 
Que aun despues de la muerte un 
vivir fueron. 

1 Ba. I, 136. 

2 W IV. p. 880 ; p. 812 il soupçonne 
que D. L. de Barrios est l'auteur, mais 
celui-ci mourut déjà en 1701. 

3 V. Sephardim 256 suiv. 



— 17 — 



Les divers écrits deDeBarrios, 
en général et surtout les moins 
volumineux et les Opuscules très, 
rares, sont les suivants: 

Flor de Apolo^ dirigida al ilu- 
strissimo Senor D. Antonio Fer- 
nandez de Cordova. 

En Bruselas, Baltazar Vivien, 

1663. (254 PP0 4- 

Cet ouvrage, le meilleur qu* il 
ait composé, consiste en deux 
parties principales ; la première 
partie contient: 

Panegirico a las Musas, déd. 
à D. Luis de Benavtdes, 

Romances: Alefo y Aretusa, 
Polifemo y Galatea, Jupiter y 
Calisto, Alofernes y Judit, Dia- 
logo amoroso (entre Luzindo et 
Cupido), et plusieures petites 
romances. 

Dezimas burlescas y amoro- 
sas, Glossas y Satiras et e. a. 
une Dezima de Joseph Semah 
Arias, 

La seconde partie contient; 

62 Sonetos; le dernier son- 
net de cette collection est 
adressé à Yshac Orohio de 
Castro^ et 2 Quintillas, 

Avec le >Flor de Apolo« sont 
imprimées trois Comedias: 

Pedir favor al Contrario, 

(55 pp.) 
dédiée à D. Luis de Benavides 

Carillo y Toledo, marquis de 

Frofnesta; 

El Canto junto al Eficanto, 

(42 pp.) 

dédiée à D. Antomo Messia de 
Tavar y Paz, Senor de la villa 
de Mofiterubio ; 

El Espanjol de Oran^ (58 pp.) 

dédiée à la Princesse Luisa 
de Sarmiento, ^ 

Contra la Verdad no ay Fuerça. 
Panegirico a los très bienaven- 
turados màrtires Abraham Athias, 
Yahacob Rodriguez Caseres, y 
Raquel Nuflez Ferna^idez, que 
fucron quemados vivos en Cor- 

» HB. I, 23. 



dova por santificar la unidad 
divina, en 16. de Tamuz ano de 
5425 (1665).! 

Amsterdam, en casa de Castro 
Tartaz, s. d. (160 pp.) 8. 

A la fin : Este libro fué com- 
puesto por mano de Yahacob de 
Cordova. 

Cest une comédie allégorique divisée en 
trois journées et dont les personnages sont : 
la Verdad, el Alvedrio, el Celo, el Enten- 
dimiento, la Virtud, la Mentira, el Herror. 
La pièce est précédée de vers sur les trois 
victimes de l'inquisition, dont les noms se 
trouvent sur le titre. L'ouvrage est dédié 
al Senor Yshac Penso. 

Coro de las Musas, dirigido al 
Excelentissimo Senor D. Fran- 
cisco de Melo. 

En Bruselas, Baltazar Vivien, 
1672. (648 pp.) 12. 

A la dédicace cglossa musea» 
à D. Francisco de Melo suivent 
quelques «Elogios al Autor y su 
obra» de D.IsabelCorrea,D. Joseph 
Milano, D. Manuel de (Pinto y 
fRibera et d'autres amis de Tauteur. 

Dans un prologue en prose 
«Regelo y Aliento del Autor» le 
poète vante la poésie, la sagesse 
la plus haute et la plus ancienne, 
et dans un cPanegyrico» de 41 pp., 
composé par l'ordre de D. Fran- 
cisco de Melo, ambassadeur de 
Portugal, et adressé au roi 
Charles IL, il glorifie l'Angle- 
terre et son passé. 

Le fCoro» est divisé en 9 par- 
ties suivant le nombre des muses, 
savoir: 

1. Urania, Musa Céleste: Fabula 
de Prometheo y Pandora. 

2. Terpsichore, Musa Geographa, 
ou description des royaumes 
de Castille, d'Aragon, de Cata- 
logne, deGallice,dePortugal etc. 

3. C/w?, Musa Panegfyrica: 56 Elo- 
gios à la ville de Rome, de 
Venise, Milan, Ferrare, Madrid 
et Paris, de Lisbonne et Amster- 



* D'après une note de l'imprimeur Joseph 
Athias à Amsterdam, fils du martyr Abraham 
sus-nommé, à la fin de Jad Hasaka (éd. Athias), 
Pauto-da-fé à Cordoue eut lieu le 17. Tamuz 
^^ 54^ ^» 9* joinet 1667. 



^ 18 — 



dam et Elogios aux personnes 

illustres. 
4. Erato, Musa Amorosa: 55 

poèmes erotiques. 
5* ^î^/^r^^. Musa Pastoral: 3 Cam- 

panas: De Pan y Siringa, De 

Pasqual y Raquilda, De Jacob 

y Raquel. 

6. Polyhymnia, Musa Lyrica: 21 
Donayres, dont la plus grande 
partie est adressée à différentes 
dames. 

7. Thalia, Musa Comica: 28 Epi- 
thalamias, e. a. aux noces de 
Charles IL, roi de la Grande 
Bretagne, avec Cathai'ine de 
Portugal, de Louis XIV. avec 
Marianne Thérèse d'Autriche, 
de Léopold d'Autriche avec 
Marguerite, etc. 

8. Melfomene, Musa Funèbre ; le 
poète déplore e. a. Joâo IV. 
de Portugal , Philippe IV. 
d'Espagne, Arioste, Francisco 
de Barrios, son frère, et Simon 
(Jacob Levi) de Barrios, son 
père. 

9. C^/i^^g.MusaMoral: 26 poèmes. 

A ces muses se joint: 
- Musica de Afolo, un extrait 
de Flor de Apolo, ouvrage ci- 
devant mentionné, et 

Gracias del Parnàso: Pinta 
à Inès, à Jazinta, à Clori, à Be- 
Ifsa ; descripcion de la Islas 
Terceras ; plusieurs Elogios ; 
Fabula del Peleo y Thetis, etc. 

L'ouvrage est orné du portrait 

de D. Francisco de Melo, en 1668 

ambassadeur de Portugal auprès 

des Provinces Unies, et en 1672 

. à la cour de la Grande Bretagne. 

Métros chronologicos, genealo- 
. gicos, y geograficos del Im/per\o 
Espaflol desde su principio hasta 
el ano de 1672. 

Un ouvrage en ms. de 78 pp. 
4. intitulé : 1 

Memorias para a Historia ge- 

nealogica das Cazas ilustres do 

, Reyno de Portugal no anno de 



1680, avec la traduction française, 
se conserva dans la famille de 
Jiufles da Costa à Amsterdam, 
«mostrao e declarao os diffeitos 
das Cazas mais ^graves ejmais 
illustres do Reyno de Portugal 
assim em materia de nobreza 
como de sangre. Provao o prin- 
cipio é origem desses deffeitos 
é demostrao com clareza as fa- 
milias que sao izentas délies. Sâo 
Tratados verdadeyramente ra- 
ros.>i Je soupçonne que de Barrios 
est aussi l'auteur de ce traité. 

(Diseur so politico sobre los ad- 
versos y prosperos successos de 
lasProvinciasUnidas desde 23. de 
Marco de 1672 anos hasta 12. de 
Setiembre <ie 1673. 

S. 1. n. d. (Bruselas) (44 pp. non 

. chiff.) 8. 

Âplauso metrico por las dos 
célèbres victorias que tuvo a 7. 
y 14. de Junio deste ano de 1673 
la Armada de los altos y pode- 
rosos Estados de las Provincias 
Unidas, por su dignissimo y vigi- 
lantissimo Estator y Capitan Ge- 
neral de mar y tierra el serenis- 
simo Senor Guilhelnto Henrique 
de JJasao, Principe de Orange, 
con los invictos braços de sus 
valerosos Almirantes Miguel de 
(Ruyter, Cornelio Tromp, y Adrian 
Manquer, 

Dirigelo al . . . Senor Principe 
de Orange. El Capitan Don Mi- 
. guel de (Barrios. 

S. 1. n. d. (Bruselas) (8 pp. non 

chiff.) 8.2 

Sol de la Vida, dirigido a la 
Sacra y Real Magestad de Dofia 
Catalina de Portugal, Reyna de 
la Gran Bretaiïa. Por el Capitan . . . 

Con licencia de los Superiores. 

En Bruselas, en la imprenta de 

Jacob van Velsen, ano de 1673. 

(100 pp.) .8. 

Soledad Funèbre a al triste 



Cat. M. Nljhoff, Bulletin no. 15, no. 4233. 



1 D'Oliveyra, Mem. de Portugal (La Haye 

'743) P* 379 ^^ siiiv. 

2 Ba. II, 464 ; M. Roest, Wbl. vor Israël., 
1863, extr. sép. p. 7. 



— 19 — 



biudez del ... Sr. Don Jiian 
Mascareflas. 

S.l.n.d(Bruselasi673) (38pp.)8. 

Hisioria y (Descripcion de la cé- 
lèbre yducalCiudad de Florencîa, 
dédiée à Cosmo III., duc de 
Ferrare; la dédicace est datée 
du 7. février 1674. 

S.l.n.d.(BruseIas 1674) (24pp.) 8. 

(Desembosos de la verdad contra 
las mascaras del mundo. 

S. 1. n. d. (24 pp.) 8. 

Corte CReal genealogica, y fane^^ 
girica al . . . Senor Don Fran= 
CISCO de Mora y Corte ^eal. 

S. L n. d. (16 pp.) 8. 

Alabança lyrica al . . . Sr. Don 
^ern. Sarmiento y Soto Mayor. 

Enigma al Sr. Manuel de Pinto 
y libéra, 

S. 1. n. d. (3 pp.) 8. 

Mediar Estremos, Decada pri- 
mera en Ros Hasana« dirigida al 
indiviso, y poderoso Dios del 
Universo, y de Israël, por su hu- 
milde siervo (Daniel Levi de^arrios. 

Amsterdam, Jacob van Velsen, 

5437 = 1677 (78 [84] pp.) 4 

Cet ouvrage commence avec un poème de 
16 vers, intitolé «PregonHarmonico», dans 
lequel il glorifie la fête du Nouvel an comme 
jour du jugement H est divisé en 10 «Vozes» 
et traite des 10 Sephirot, de la théologie 
rabbinique, des deux etc., recueilli du <Con- 
ciliador» de Menasseh ben Israël. L'auteur 
7 a souvent mêlé des poèmes de Joseph 
Frances (p. 22), de Montalvan (p. 45), 
de Lope de Vega (p. 71) et de ses propres 
poésies. 

Deux éditions de cet ouvrage 
parurent sans doute, et dont 
quelques pages se trouvent dans 
les Opuscules de Tauteur (v. HB. 
IV, loi). 

Qiepuesta panegirica a la Carta 
que cscrivio el muy ilustre R . . . 
Joseph Penso Vega al muy Sa- 
piente Doctor Yshac Orobio. GIos- 
sala Daniel Levi de Barrios, Y 
presentala en la heroyca Acade^^ 
tnia de los Sitibundos a sus 
insignes seftores Présidentes D. 
9eph. (Dias, Michael de Silva, 
Moseh Athias, Joseph (Penso Vega, 

En Amsterdam, Impresso por 



Jacob van Velsen, ano de 5437 
= 1677 (VIII, 38 p.). 8. 

La lettre de Jos, Penso Vega est datée : 
Liorne à 14. de deciembre de 1676. 

Métros Nobles. Dirigidos à los 
muy ilustres Senores Pamasim, 
y Gabay del Santo Kahal desta 
inclita Ciudad de Amsterdam. 
Por Daniel Levi de Barrios. 
Amsterdam, s. d. (16 pp.) 8. 

Cet opuscule contient un poème 
aux Parnasim, cAlabanza à la 
Eternidad de la Ley de Mosseh» 
(p. 3 — 7), cTriumpho Canta la 
immortaiidad delPueblodelsrael» 
(p. 7,-9), cAlabanza (ça) Jocosa 
à la Ley Santissima en la Fa- 
brica de la Sinagoga» (p. 10 — 15). 

Luna opulenta de Holanda, En 
nubes que el Amor manda. 

Avec une planche et la sou- 
scription: 

Quis puer aies ? Amor. Genitor 
quis ? Blandus ocelli Ardor. Quo 
natus tempore? Vere novo. 

D. Miguel de barrios, 

Amsterdam, David Tartas, 1680 

(32 pp.) 8. 

Un opuscide d'occasion des noces de 
Gilbert de Flirtes avec Catalina de Gelder^ 
et de yacob de Flirtes avec Isabel de Gel- 
der\ il contient e. a. un sonnet à la ville 
d'Amsterdam et im autre à Philippe^ Gil^ 
bert et Jacob de . Flirtes ^ une lettre au 
Bourgmestre d'Amsterdam, dat. du 29. août 
1680, et un Compendio poetico.^ 

Opuscules. ^ 

Ce sont les petits ouvrages historiques 
ou biographiques ou les poésies occasio* 
naires de Daniel Levi de Barrios qui paru- 
rent en temps divers en deux éditions 
différentes augmentées ou diminuées. 

/. Triumpho del Govierno Popular, 
y de la Antiguedad Holandesa, 

Dedicalo en el Ano 5443. ffla- 
niel Levi de (Barrios, 

A los muy ilustres Senores . . . 
Amstelodamo. 

Les deux premières feuilles ne sont pas 
paginées, puis p. 3 — 58; p. 9 commence 



1 HB. n. 36. 

« HB. VI, 46 f., 90 ff.. «3 ff. ; Vil 
36 flC, 132 ff., et M. Roest, Navorscher, N 
Keecks, 8, bl. 301. 



— 20 — 



la signature: B, B 2, C— C4, B 5, D, D 2, 
E, E 2, F, F 2, G; p. 58 finit avec les mots: 
«. . . . y enter Juezesjuzgarà», et commence: 

Historia Œ^el (Pueblo Hehreo Afn« 

stelodamo, 

Levantaronse las siete Unidas 
Provincias contra el Rey Philipe 
Segundo de Espana, y desde en- 
tonces hasta el présente ano de 
cinco mil quatrociento y quarenta 
y très de la universal creacion, 
que corresponde al de mil seys. 

De cHistoria» jusque cseys» 
est collé en 2 éditions, alors vient: 

^. Tabla de las Sacras Hermandades 

del Kahal Kados Amstelodàmo, Que 

descrive Œ)aniel Levi de (Barrios. 

Devidelas en dos partes, una, 
de Hermandades Academicas, y 
otra, de Academias Caritativas. 

La primera consta de cinco 
Yesibot, con los titulos siguientes : 

1. Keter Torà 

2. Torà Hor . . . 

3. Yesibà de los Pintos . . , 

4. Tipheret Bajurim . . . 

5. Meirat Henaim. 

La segunda contiene estas diez 
Academias : 

1. Abi Yetumim . . . 

2. Guemilut Jaçadim . . . 

3. Temime Dareh . . . 

4. Jonen Dalim ... 

5. Masquil El Dal, Ros R. Œ^aniel 
(Belillos, 

6. Masquil El Dal, Ros R. (Daniel 
Yesurun, 

7. Saliare Zedek . . . 

8. Keter Sem Tob . . . 

9. Resit Joxmà . , . 
10. Bahalé Tesubà. 

Alors suit la description des 
acad*émies nommées : 

a) min 1D2 Corona de Ley, Acad. 
PrimeraDalPuebloHebreo.Amst., 

ano 5443 = 1683. 16 pp. Finis. 

b) Tora Hor. Academia Segunda, 

p.17 — 5 2 (au lieu de 20 on lit 24), 
p. 26, 1. 4 commence: Loa alos 
ilustres sujetos ... 
/ et p. 29: Tora Hor, auto mo- 
sàico. 



c) Insigne Yesiba 6 Academia de 

los muy nobles Senores (sic) 
Jacob y (David I manuel de 
Œ'into, 4 pp. n. pag., sig. D3 D3. 

d) Meirat Henaim^ Yesiba Amstelo^ 

dama, p. 57 — 96, de p. 72 . . . 

Meyrat Henaym. 

e) Car ça de Mosseh. Dirigela al Sr. 

Dios de Israël, su humilde 
siervo D. L. d. B. ; p. 2 a r« In- 
dice» suivant: 

1. Hermandad de las Huerfanas. 

2. Hermosura de Moços y theatro 
de Apariciones. 

3. Diez Yesibot o Academias 
Caritativas. 

4. Poesias varias a diferentes su- 
getos. 

5. Luzes y flores de la Ley Divina 
en el triumpho del Govierno 
Popular ; en la Casa de Jacob ; 
en la Hermandad deBikurXo- 
lim; en la Vida de Jaxam 
Ishac Huziel ; en la Historia 
Universal Judayca ; en el Go- 
vierno Popular; en la expli- 
cacion del Cap. 7 de Daniel ; 
en el Arbol de las Vidas ; en 
luzes de la Ley ; en el trium- 
phal Carro de la Mayor Per- 
feccion con ruedas cabalisticas 
y exe de la Divina Ley, y en 
la Eternidad de la Ley. 

6. Estatua de Nabuchonodosor. 

7. Divinas Alabanças. 

Conforme à cet indice Tauteur 
commence : 

1 . Hermandad de las Huerfanas del 
Kahal Kados Amstelodàmo, 4 pp. 
n. pag., sign. G. A la fin: Finis. Im- 
presso en Casa de Yahacob de Cor- 
dova. 

2. Herm,osura de Moços, Yesiba Quinta 
' (= Tipheret Bajurim)^ p. 15—16. 

L'auteur passe alors à la de- 
scription de 

3 . O iez Yesibot oAcadem^iasCarîtati vas : 

a) Abi Yetomim,, Yesiba Primera 
Caritativa; de p. 17 — 32 avec 
le titre Oracion Panegirica^ 

p. 32—43, 44, 47, 46, 45» E/ 
F 2, F. 



— 21 — 



b) Gemilul Jassadiwi, Yesiba Se- 
gunda Caritativa, p. 49 — 63, 
63—71, sig. G— G 5, H~H3. 

c) Temime (Darex (-ch), Academia 
Tercera Caritativa, 16 pp. n. 
pag., sign. •.• •/ 2. 

d) Jcnen Qalim, Yesiba Quarta 
Caritativa, p. 65 — 72, 71 — 94, 
sign. H,J-J3,K-K3,+K,+ K2. 

e) Maskil et ÔaL 

a. ^rologo, p. 92 — 95, sign. K 5. 

(J. Maskil et Œ)al, Academia Sexta 
Caritativa, p. (96) 97 - - 1 1 1 , 
113 — 115, (116) 117— 126, 
sign. L— L5, M — M3, N. 

y. Efîstola al muy noble Senor 
Doctor Aaron Mandes Hen= 
riques, hermano de . . . Mas- 
kil el Dal, p. 127 (i) (manque 
dans une autre édition.) 

5. Œ)ialof^o H armonico de Mdiskil 
el Dal, p. 123 — 146, sign. 
M— M 3, N— N3, O-O3. 

6. Lamentacion Funèbre, reimpr. 
du «Coro de las Musas», 8 pp. 
n. pag. (147— 154), J— J2. 

/) Sahare Sedek, Academia Sep- 
tima Caritativa, p. 145 — 148, P, 
6 pp. n. pag., O. Finis. 
g)Keter Sent Tob. 

a. Introducion Ala Academia de 
Keter Sem Tob, 4 pp. n. 
pag., sign. P, P 2. 
fi. Keter Servi Tob, Corona de 
Buena Fama, Academia Oc- 
tava Caritativa, 4 pp. n. pag., 
151— 158, sign. P, Q. 
h)^esil Jokma, Yesiba 14 Cari- 
tativa en 
^aale Yesuba, Yesiba 15, 

2 pp., 159 — 160, sign. R. 
A l'addition p. 160 commen- 
cent, suivant Tindice: 
4. Toesias varias a diferentes sugelos, 
a) Senlitnienlo Funèbre En la 
muerte del . . . Senor Mosseh 
Mocata, ano de 5444; p. 161 — 
164, sign. R2. 
h) décimas A la . . . Familia del 
. . . Sr. Mosseh de Médina ; p. 1 65 , 
166. Fin. 
c) La Mayor Œ^erfeccion la I^y 
Sanctissima Ofrecela a la . . . 
Sef^ora Dona Rester Cenior 



Teixeira . . . consorte del . . . 
Senor Yshak Cenior Teixeira 
(Ag) Resid-ente etc.; 4 pp. n. 
pag., sign. * 

P. 4 a un morceau de papier 
imprimé : 

En Amsterdam a 8 de Tebet 
de 5443 pide Dios guarde la 
vida de V. m. d. en segura 
felizidad besando su mano Da- 
niel Levi de Barrios. 
d) Aumento de Ysrael (en luzes de 
la ley Divina, Dirigido) al muy 
noble Senor Josseph Mocata . . . 
Ano de 5443. 

Les mots mis en parenthèse 
sont collés avec un morceau 
imprimé : 

Lucho Jacob con el Angel 
que le appellidô Israël, 
y oy su incostrastable Pueblo 
tiene su Aumento en Joseph. 

6 pp. n. pag. avec les poèmes 

suivants : 

Elogio A los (Parnasim y Gabay 
de . . . Amsterdam. 

Soneto Acrostico Al , , . Haham 
Rabi Abraham Semah de 
Verona. 

fRepuesta traducida de hebreo 
(avec l'original hébreu). 

Al excelent . . . Conde de Mon^ 
terrey, 

^espuesta a la Carta que el Sr. 
Gaspar de Mendoça ... y 
Conde de Tendilla me escrive. 

Epistola Al . . . Senor Jacob T^e^ 
reira (i f. n. p., sign. L.), p. 2 
estsurcrit «Triumphal Carro» 
et finit avec les mots : cBesa 
la mano. . .con humildad. . .D. 
L. d. B.» Ci-joint p. 55, 56 
finit avec les mots : c Am- 
sterdam, Tisri 8. de 5/)/^/^ 
afios. Besa la mano de V. M. 
con rendimiento D. L. d. B.» 

Espada, y Silla, Glosa, 2 pp. 
n. p. et n. s. 

Elogio Harntonicv Al , ,, Senor 
Abraham de Mord de Liorne, 
. 2 pp. n p. et n. s. 

Lamentacion Funèbre . . . Por . . . 
Ishak Tenso, 4 pp. n p. et n. s. 



-22 — 



Ensuite paraît «En luzes de 
la Ley divina»,. p. 17 ff. 
avec 4 fSonetos». 

jil. . ,Govierno del Kahal Kados 
de Londres Epistola, 

p. 21 — 24, n. sign. 

Epistola Aun (sic) mal enca- 

minado, p. 25 — 28, sign.*E. 

Casa de Los Vivos El entierro ... 

de Abraham Salom Moreno, 

2 pp. n. p. et n. s. 

Epistola Al... Senor GabrielArias, 

de Liorne, 

p. 29, l'autre n. p., * F. 

Epistola Harmonica al . . . Sefîor 

(Daniel Abensur, p. 31. 

FunebreMemoria del malogrado 

Sébastian Francisco de (Pina, 

p. 32. 
Epitalamio Harm^onico Delos 
(sic) Senores Jacob Huziel de 
Abilar, y Dona (Raquel Espi'^ 
nosa, p. 33, 34, sign. G. 

«Aumento» etc., p. 37, 38, 
35. 36, 37—40. sign. G, 2 ff. 

n. p. et n. s. 

5. Luzes, y Flores de la Ley (Divina. 

En los Caminos de la Salvacion. 

Dirigelas A la Infinita Magestad. 

Su siervo D. L. B., 

4 pp. n. p., I 2, K*, p. 4 surcr. 

Triumpho (al) Carro. 

a) Govierno Toliîico Judayco. En 
Amsterdam ano de 5444, 

4 pp. n. p. 

^) Triumpho del Govierno ^opular 
en la Casa de Jacob ^ 
14 pp. i~5, 9. 9—12, 67—70, 
17—20, 73 — yô, 21 — 26, sign. 
A, A 2, B, C. C 2, J, C 3, D. 

c) Xebra de (Bikiirjolim, 4 suiv., 27, 

28, 83, 84, 31—34. D2. Fin. 

d) Vida de Ishac Huziel, p. 33 — 52, 

sign. C, D, E, E 2. 
é) Historia Universal Judayca, 
p. I — 22, A— A3, R (au lieu de 

B), B 2, B 3, C, D. 

L'auteur se nomme «Don 
Miguel de Barrios». 
a. (Panegirico Harmonico A los 

seis ilustres Varones . . . 
^. Aplauso Harmonico Al Ilustr. 

Senor Don Joseph Toledano, 



2 pp., 24-26, E; de p. 24: 

« Historia Universal Judayca» . 

/) Govierno (Popular Judayco, 

p. 23—24, 61—64, 27—48; D, 

D2, C, C2, C3; D, D2, D3, E. 

g) Luzes de la Ley (Divina^ p. i — 6, 

D, D 2, contenant Sonetos à 

Thomas Tremiflo de Sobremonte, 

Lorenço Escudero, (Rephael de 

(Redonde,IshacG ornez deSosa, e. a. 

Alors suivent plusieures feuilles 

de l'ouvrage «Métros Nobles», 

a savoir: Triumpho Canta la 

immortalidad delPueblo de Israël 

(p. 7— 9, A4, A 5), Alabanza Jo- 

cosa à la Ley Santissima en la 

Fabrica de laSinagoga (12 pp. n. 

p. et II — 16, D3). Sur p. 14 le 

vers commençant «Vesti» est 

couvert par un morceau de papier 

avec le vers: 

Hizo en la Ley una, y buena 
el soberano Monarca, 
que por mostrarla su hechura 
la trae con gente de guardia. 

p. 16. Fin. 

h) Hez Jaim. Arbol de la Vidas, 
p. 61 — 102, G, G2, H — H 3, 
G- G 3, H-H3, J-J3; K. 

i) Triumphal Carro de la (Per= 
feccion : 

OL, Epistola a mis herm^anos . . . , 

2 pp. n. p., I, 2, sign. D. E. 

fj. Juyzio Harmonico .... al 

Cuerpo de los Cabalistas, 

p. 3—6, sign. E2, E3. 

y. Zodiaco del Sol (Divine, 

p. 7. S. 4 PP- n- P- 
Alors suit le poème de 93 

(94) vers, intitulé tantôt Trium- 
phal Carro de la Mayor Œ^er= 
feccion, tantôt Triumphos de la 
Ley Mosaica ou de la Mayor 
Per feccion, ou Arcos Trium.= 
phales de la Ley, ou Carro 
Triumphal, 

p. 9—16. 9 PP- î^- P-» 35—37. 
39, 37. 38, sign. E 5, E, F— F 3, 

G-G3, G, H. 

k) Eternidad de la Ley de Mosseh, 
ou Eternidad de la Ley (Divina, 
de la Ley Mosayca, 



— 23 — 



p. 39—56» 5— <5» 59-^8» sign, 
H, H2, J-J3, K, K2, A3, 
K, K 3. L+— L, L 2, L 3, M— 

• M3, N, N2. 
6. E statua de Nahucho (Donosor, 

p. 89—82, sign. O. 
Le poème incomplet est cou- 
vert à la fin par miri 1D!3 

Corona de Ley. 
Œ^regon Harmonico- A los . . de 
Israël, 

I f. n p. de «MediarEstremos». 
7. (Divinas Alabanças ou Alabanças 
al Criador, une libre traduction 
de quelques psaumes, 

p. 65, 96 — 108, sign. G, G 2, 

H, H 2. 
Dans une autre édition est in- 
séré après «Vida de Isha<; Huzieb 

(5. à.) 

Céladon de los Œ^oetas, y Escri- 
tores Espafloles de la Nacion Juda- 
dayca (sic) Amstelodama, 

p. 53 — 60, sign. F, F 2. 
et après «Estatua de Nabucho» 
(6) avec le titre «Govierno Poli- 
tico Judàico» 

Panegirico Al laureado Juan 
III. ^ey de Œ^olonïa, dirig. al muy 
ilustre Senor Manuel Teyxeyra . . ., 

2 pp. n. p. et n. s. 

Epistola al . . . Senor Jacob Te= 
reira, dans une autre édition elle 
est sousignée: 

«Besa la mano de V. M. con hu- 
mildad en Amsterdam a 15. de 
Tisri de 5443 anos. D. L. d. B.« 
L'autre édition est augmentée par: 

Sonore Aplauso al Manuel Levi, 

et (Desimas a Mosseh de Joseph 

' Mccata, p. 37, 38. 

Argumente, Los Imperios del 
Em-pedermido ^arro . . , 2 pp. n. 

p., sign. K2. 

Tanegyrico AI laureado Juan 
Tercero (Rey de Polonia, que hizo 
levantar el cerco de Viena en 
12. de Setiembre 1683 . . . Diri- 
gelo al . . . Senor Don Francisco 
Molo, 4 pp. n. p., s. Q. 

Sonetos al muy ilustre Abraham 
de ^elmonte, al . . . Yshac de (Roca- 
mora, e. a,, 2 pp. n. p. et n. s. 

A mi hérmana Judith, e. a. 



Eîogio har'inonico al . . . Abra'^ 
ham de Mora. 

(Desimas al Doctor Abraham 
Gutierrez, à Ishac ^arux, alos 
insignes en la flauta y la pluma 
Abraham Machorro, à Manuel 
de Lara . . . - 

Al ilustre (David (Bueno deMes" 
quita. 10 pp. n. p. et n. s. Fin. 

Un autre volume des Opuscules 
contient : 

1 . Estrella de Jacol} . Sobre Flores 
de Lis. Dirigida a los dos . . . 
ninos Jacob y (Raquel, hijo y 
hija del muy noble Senor Abra^ 
ham Lopez (Berahel ^Has Don 
Francisco de Lis. 

Imprimiose en Amsterdapi, 
afio de 1686. (4 pp n. p.) 8. 
qui contient la romance >Historia 
de Susanac, un Elogio al ... Senor 
Jacob J/uftes Enriqu^es, un Elo- 
gio al Senor (David Franco Men- 
dez, e. a. 

2. Endecha en la muerte de la ... 
Senora Donna ^ibca Curiel, Es- 
posa del Senor Mosseh Curiel 
alias Geronimo Nuflez de Acosta, 
Agente del Rey de Portugal en 
los Estados de las Provincias 
Unidas, 4 pp. n. p., sign. A. 

3. Cyprès harmonico. En la muerte 
del . . . Manuel Villareal a 14. 
de Deciembre de 1686 anos. 
Al ... . Senor Yshac Levi Xi' 
r/ieneSy 6 pp. n. p., sign. B, 

4. Embiad Cordero al Dominador 
.de la Tierra. Isaias 16. Expli- 
cacion à la inclita Magestad 
Carlos Segundo Rey de la Gran 
Bretana, p. 15 — 18, sign. D, N. 

5. Espejo de la Opulenta y Arque^ 
ada Amsterdam, 

p 19—24, sign. N 2. 

6. Soneto a mi sobrino Abraham. 
Vaez; Triumpho epitalam^ico . de 
los Senores Abrahar/i Suaso y de 
Dona Sara Suaso; Aplauso ar- 
monico à Salomon Juda Léon, 

2 pp. 

7. Sonoro Aplauso al . . . Manuel 
Levi ; (Dezimas a Mosseh de Jo' 
seph Mocata. 



— 24 — 



8. La Memoria renueva et dolor, 
une élégie sur la mort de la 
femme de l'auteur, m, le 23. jan- 
vier 1686, 

p. 29—32, sign. F. 

9, CRealce Funèbre al . . . Sr. Menas^^ 
sek Gaân, en el . . . trancito de 
su . . . Consorte Dona ^ibca 
Gaân, y de su hijo Joseph Gaân, 

p. 3, 4. 

10. (Providencia de (Dios sobre Israël, 

dedicala alos .... Senores Yshac 
de Mesa ... y Jehosua del Trado, 

2 pp. n. s. 

11. Oios (Penitenciales Dirigelos a la 
Divina Magestad, 

24 PPv 37—60, sign. G, G 2, H, 

H2,J,j2,K. 

12. Acto 7 de Contricion, 

p. 61 — 64, sign. G. 

13. Academia de los Floridos, Memo- 
ria plausible de sus Juezes, y 
Academicos, 

p. 61 — 64, sign. G. 

14. Providencia farticular de (Dios 
sobre el (Piieblo de Israël, 

2 pp. n. p., 71—78, I, 80—82, 

sign. M, M 2, N. 
Les pièces de 11 — 14 ont paru 
sous le titre : Arbol de la Vida, 
Amsterdam 1689. 

15. Casa de los Vivos, v. Opuscules. 

16. (Reaise de la (Prophezia Y Caida 
del Atheismo, en prose, 

p. 85—108, sign. O, O 2, P, Q- 

Q3, R,R2. 

17. Epytalawiio al . . . Sr, Jacob de 
Yshac ^ueno de Mesquita en su 
dichoso casamiento con la . . . 
Senora Doîia Jael Lopez Telles, 

4 pp. n. p., sign. S* 

18. Çoncierto epytalamico. De los .... 
Seôores Mosseh Orovio de Castro, 
y Dona Sara Abâs, 

p. 113 — 1 16, sign. XX, XX 2. 

19. Alegria epytalamica ... de los 
. . . Sres Qavid de Lima, hijo 
de . . . Sanson, y Dona Esther 
de Lima, y Dona Simxa Enriques 
Pharo, hija de . . . Yshac, y Dona 
^ibca Enriques Tharo, 

4 pp. n. p, et n. s. 

20. Funèbre Toesia por el Falleci- 
miento de la . . . Senora Dona 



(Ribca Cahanet buida (sic) del 

glorioso Varon Abraham, Coen^ 

a. 28. de Agosto de 1685 anos, 

P- 53—56, sign. L, L2. 

2 1 . Exsaltation gloriosa de los .... 
Senores Abraham Coen, y Dona 
^ibca Cahanet, y luto de su 
.... hijo ., . Jacob Coen, Agen- 
te y Contador Mayor de su 
Alteza . . . Principe Mauricio 
de Nassau. 

22. Al . . . Govierno del Kahal Kados 
de Londres. Epistola Segunda [y] 
Tercero, p. 41—44, sign. H, H 2. 

Ces lettres, la seconde en 
prose,sont datées du 29 décembre 
1684 et du 28. février 1685. 

23. (Pena de Mosseh. Imprimiose en 
Amsterdam, ano de 1686, 

4 pp. n. p., sign. E. 

24. Vega de la Ley (Devina Dirigela 
a la . . . Senora Dona (Blanca 
de Silva, 4 pp. n. p., sign. K. 

25. Epytalamio de los . . . Sres Joseph 
Franco de Silva y Dona (Raquai 
de Pinto, 4 pp, n. p., sign. A. 

26. Tum^ula honorifico de la . . . 
Senora Dona Sara de (Pinto, 
que falleciô biuda del . . . Senor 
Abraham, de (Pinto, el Miercoles 
en 14. de Noviembre de 1685 
anos, p. 57—60, (2) 63 (i), 

sign. M, M 2. 

27. Enigma del (Principio, en prose 
et en poésie, 

(i) 62 — 68, sign L, L2. 

AlegriaSy o (Pinturas Lucientes 
de Hymeneo, dirig. al inclito Senor 
(David I manuel de (Pinto, 

Amsterdam 1686. 8, 

Ce petit ouvrage renferme 36 épithalames 
qui donnent des détails sur plusieures fa- 
milles israél. espagnoles et portugaises 
d'Amsterdam, de Hambourg et de Londres. 

Triumpho Cesared en la descrip- 
cion universal de Panonia, y de 
la Conquista de la ciudad de 
(Buda, a 2. de Septiembre de 1686 
annos, por el Capitan D, Miguel 
de Barrios. 

A ce poème de 35 vers oct. 
rim. précède : 

Aplauso harmonico al author, 
a su Mezenas y al Heroe de la 



— 25 



Obra del Capitan p. Miguel de 
Barrios : 

Buda, del Magno César con- 

quistada 
dada en los Triumphos que el 

aplauso suma, 
si deve tanto al buclo de su 

pluma 
como al sangriente filo de su 

espada. 

Le titre de l'ouvrage est: 

Cesareo Carra Triumphal en 
que gloridsamente campçan por 
el orbe las invenciblés Armas 
del Max, Emperador Leopoldo 
Primero de este nombre, por la 
felix restauracipn de la Real 
fortaleza de Buda, conquistada 
en 2. de Septiembre de 1686. 
Relacion puntual y verdadera que 
humilde consagra Don Antonio 
Pizarro de Oliveros, 

En Amsterdam. En Casa de 
Yacomo de Cordova Ano 1687.4.1 

Dans cette description on lit 
p. iio: >Sobre lo sucedido en 
esto Assalto, tubo aviso del 
mismo Cerco el Senor D, Manuel 
de (Belmonle, Conde Palatino del 
Romano Imperio y Résidente de 
su magestad catholica en estas 
Provincias Unidas de Holanda, 
y porque contiene la carta algu- 
nas parti cularidades mas de las 
que acabamos de referir, me pare- 
cio poner aqui la Copia de ella, 
aunque con alguna brevedadf. 

Epitalamio regio a la feliz 
union del invicto D. (Pedro IL de 
Portugal con la inclita Maria 
Sofia Isabel de Baviera . . . 

Amsterdam, s. d. (1688) 4. 

(Dios con nos otros. Represen- 
tase en el nombre del Excelen- 
tisimo Senor Manuel Telles da 
Silva ... a la inclita Maria Sofia 
Isabel, digna esposa del inven- 
cible D. Pedro II. Rey de Por- 
tugal. 

Amsterdam, s. d. (1688). S."^ 



1 V. s. Kohn, Sxàzadok, XXI, p. 827 et sui v. 
S Ba. II, 464. 



Historïa (Real de la Gran (Bre^ 
tafia Amsterdam 1688. 8. 

Arhol de la Vida con raizes de 
la Ley, y fructos doctrinales. 

Amsterdam, en casa de Yaha- 
cob de Cordova, 1689. 8. 

Cet ouvrage contient plusieures 
pièces en prose et en vers. On y 
trouve entre autre : 

Providencia 'particular de Œ)ios 
sobre el Puehlo de Israël, et (Dias 
(Penitenciales avec acto 7 de Con- 
tricion et 80 octaves (24 pp.) ; 
c'est la version poétique de la 
prière pénitenciale du rabbin 
Nissifn ben Jacob, qui commence : 

O Piadoso Senor del mundo! 

advierte 
que antes de mis palabras^ con 

tristeza 
no abro la bocapara responderte, 
ni tengo frente para alçar cabeça: 
porque con grave carga, y feroz 

fuerte, 
excediendome en arte, y fortaleza, 
mis trayciones se ven indiscul- 

pables, 
y mis pecados son inumerables. 

De plus cet ouvrage contient: 
Taz de la Ley, un petit drame 

en vers, et une élégie sur la mort 

du père de l'auteur. 

Imperio de (Dios en la Har- 
vnonia del Mundo. 

S. 1. n. d. (Bruselas). 4. 

De cet ouvrage poétique-my- 
stique, composé de dix chants 
et contenant 125 strophes de 8 
lignes chacune, une partie parut 
déjà en 1670. Le troisième chant 
est mentionné dans le prologue 
du « Coro de las Musas », et 
quelques strophes sont citées 
dans « Espejo de la Vanidad del 
Mundo » de Abraham ^Percyra 
(Amsterdam 1671, p. 154, 406). 
Le quatrième chant parut aux 
dépens du comte de la Torre, 
probablement en février ou 
mars 1673. A la dédicace «A la 
eterna y poderosa Magestad del 
Universo» suivent 4 pages : Hym- 
nos en dijerentes lengtMS sobre la 



-- 26 - 



Harménia del Mundo, traducid, 
y glossad, por su aulor, et Capilan 
O. Miguel de (Barrios, 

Laseconde édition qui parut com- 
me la première s. 1. n. d. (Amsterd.) 
contient au lieu de 125 strophes 
127, dont la 2*=, 4«, 63®, 63*, 63**, 
64 — 78® sont entièrement neuves. 
Cette éd. est augmentée d'une 
dissertation mystique-cabalistique 
sous le titre: 

Viedra derribadora de la son" 
jada E statua desde et aflo de 10 8 g 
al de lyoo. 

Cet écrit, le dernier de Tauteur, 
est orné d'une belle planche, 
probablement le portrait du 
poète, de A, de Chves (Chaves). 

V. Sîlveyra. ^ 

Barri08, Simon Levi de, fils du 
précédent, n. à Amsterdam le 
15. mars 1665, membre de l'Aca- 
démie de los Floridos à Amster- 
dam, m. à Barbadoes le 16. mai 
1688. 

Barrocas, Mordechay, poète nommé 
par Œ)e (Barrios^, qui se fit cir- 
concire à un âge avancé ; il vécut, 
comme nous le supposons, à 
Pise. A la fin d'une Bible pré- 
cieuse pas imprimée, en posses- 
sion de Mr. D. H. de Castro à 
Amsterdam, on lit: 

»En Jahacoh Curiel em anno 5378=1618 
estando em a Cidade de Pisa, me disse o 
Doutor Mordechai Barrocas taverali em po- 
dor dos Bosilho^f naturâes de Fez, hua biblia 
rara escrîto de mao em pargarmin ho que 
porterem grande necessidade de avendariao 
e que visto ester en para ne vizao servicîo 
del Dio estimaria a trouresse comigo, per- 
que Ihe affirmara o chacham Hasario Picho 
ser escrita ha muitos centos de annos 
pedi Ihe me fizesse ver ... « 3 

Bassan, Abraham Jehisquiau, Ha- 

ham à Hambourg, auteur et cor- 
recteur. 

Sermâes Funèbres as deploraveis 
memorias do muy insigne Theo- 
logo . . . o muy rêver. S. (David 
Israël Athias . . . ., pregados em 
caza do muy dign. S. R. Selomoh 



1 Cat. da Costa 6878, 79 ; Cat. Levisson 
1651; Seph. 275. 

2 Bs- RdPE. 58. 

3 HB. IV, 103. 



Curiel por . . . 

Amsterdam, G. J. Jansen, 4513 

^ 1753, 4. v.Saruco, 

Bassan, Jacob de Abraham Jehis- 

quiau, fils du précédent, membre 

del' Académie« Arbol de las Vidas» 

à Amsterdam, en 1735 — 1756. 

Basurto, Diego Enriquez, fils d'An- 
tonio Enriquez Gomes, poète, vé- 
cut avec son père quelque temps 
à Rouen et se rendit alors avec 
lui aux Pays-Bas. 

El Triumpho de la Virtud, y 
(Paciencia de Job, Dedic. a la 
Mag^^chr™^ deD, Anna de Austria, 
Reina madré del chr"»® M. LuizXI V,, 
Rey de Francia, y de Navarra. 

Rouen, Lour. Maurry, 1646. 4.^ 

Belias, G. 

trrrin ^w"? nm niriK o mcdo- 

nariâ de la lengua Santa con la 
declaracion de cada vierbo en la 
lengua sephardis (espanola). 
Constantinople i855Y4iopP')^- 
BelilhOS (Belillos), Daniel, Haham, 
prédicateur et professeur àr Acadé- 
mie Talmud Torah à Amsterdam; 
il était beau-fils de Yshac Aboab. 
Sermoens pregados por . • . na 
esnoga de Talmud Torah. ^ 
Amsterdam, Moseh Dias, 
5454 = 1693. 4. 
BelilhOS, Jacob, savant à Venise, 
écrivit en hébreu une polémique 
contre Semuel Aboab. (Ghir. 203). 

Belinfante, Yshac de Eliau Cohen, 
Haham de la communauté israé- 
lite portugaise d'Amsterdam, m. 
le 7. septembre 1781. 

Sermao do nada moral que 
pregou neste K. K. de Talmud 
Torah em Sabb. Ktt^i 14. Siwan 
5521. Amsterdam 5521 = 1761. 4. 

Sermao moral sobre o temor 
heroyco que pregou neste K, K. 
de Talmud Torah em Sab. Ctî^ip 
. . . dedicando à os muy nobres é 
magnificos Senhores doMahamad. 
E com sua resp. licenza impresso, 
e com approvaçao do Senhor 
nosso H. H. Abraham (Dias da 



1 Ba- I, 659; Barrios, Coro de las Musas, 
609; Seph. 243. 



Fonseca, Parnas . . . e amigo do 
Pregador. 

Em Amsterdam Ao. 5527 = 

1767. G. Janson. 4. v. 'Pina. 

B«lisar)0, Yshac Hendes, Haham et 

prédicateur à Londres, m. en 1 791 , 1 

Serntào pregado . . . en el dîa 

de ayuno que por orden de su 

Mag*'^- el Rey se celebrô em 17. 

Febrero 1758. Londres 1759. 4. 

Serfnon de Exequias por el falle- 

cimiento de su Mag^**- el Rey 

Jorge II. Predicado en 21. Quis- 

lev S521 que corresponde a 29. 

Noviembre 1 760. 

Londres 1761. 4 ^ 
Ce sermon fut traduit en anglais. 
Il n'est pas sûr que l'oraison 
funèbre espagnole de Mendes 
Bclisario à Mûsek Oomes de MeS' 
quita ait été imprimée. 
Belisarlo, Miriam Mendes, petite- 
fille du précédent, auteur anglaise, 
m. en 1885, 
Belmonte, Bienvenida Cohen, 

V. Laguna. 
Belmonte,Yahac Nuirez, al. D.Hanuel 
de, fils du suivant, n. à Amsterdam, 
«Conde Palatino y Résidente del 
Rey de Espaîia en los Paises 
Baxosi, fonda en 1676 l'académie 
poétique de los Sitibundos et en 
1685 celle de los Floridos. 

Elûgios a la felice Memoria de 
Abraham N. Bernai, v. Elogios 
que zelosos dedicaron etc., 20, 46. 
Belmonte, Jacob Israël, n. à l'île 
de Madère, fut le fondateur et 
le premier président de la 
communauté Israélite portugaise 
d'Amsterdam. Belmonte, qui mou- 
rut le 4, décembre 1629, eut 
huit fils, qui se distinguèrent dans 
les sciences et dans les affaires 
publiques, n est d'après De Bar- 
rios auteur et poète de : 
(Contra la Inquisîcion , . , 
un canto tira del castalio monte, 
y comico la Historia de Job 

canta. > s 

' Rodr. de Castro et d'après lui Zuni 
GV. 435 le nomment par erreur Yïhac Meodes 
Ballhaaai. 

> BAJ. 00. r7S8. 
» Bf. RdPE. Si. 



El canto que B. (hizo al origen 
de la Inquisicion, y destierros de 
de la Gente Hebrea» consista de 
plus de 100 octaves. ' 
Belmonte, Moseh, fils du précédent, 
n. à Amsterdam en 1619; poète 
et écrivain, il mourut le 2g. mai 
1647 à l'âge de 28 ans. 

'Paraphrasis Caldaka en los 
Cantares de Selomoh con elTexto. 
Traduzida en lengua Espaîiola. 
Industria y despeza de 'Rehuel 
Coken Lûbalo y . . . 

Dirig. a . . docto y sapient. 
Varào o Sefior Haham , , . R. 
Saul Levi Morteïra 

Impressa en uasa de Ymanuel 
Benveniste en Amsterdam àX. de 

Adar 5404 = 1644. (55 pp.) 8. 

Cette traduction fut imprimée 
la première fois àVenise en caract 
hébr.; pour les éditions diverses 

V. mue. 

D^plB "Perakym. Los quaies 
se dizen los seis Sebathot que 
ay entre Pessah y Sebuoth cada 
Sabath uno. Impr por horden de 
'Rehitel Cohen Lobato y ■ . ■ En 
casa de Ymanuel Benveniste en 
Amsterdam à XX. de Adar 5404 
^ 1644. (32 pp.) 8. v. Mischna."^ 
Argumenlos conlra os Noterim 
em forma de verso. ^ 

Belmonte, Hosch de Joseph. 

Caltiidario ebraico desde el 
ano 5485 = 1724 hasta el de 
5700 = 1940. 

Amsterdam 5485 ^ 1724. S, 

Benaventa, Semuel, chirurgien et 
poète à Amsterdam, n. en 1643. 

Benoliel, Joseph, à Lisbonne. 

SICT» nilE Tarai Joseph. Pe- 
quefio compendio conteniendo el 
Tratado de las tnuximas de Molh ; 
la Agada de "Pessah seguida del 
Hallel y Bircat Mazon; el Can- 
tico de los Canlicos, y las Haph- 
iaroih Bahet Hahi, Hod Hayom, 



1 Seph. »89, 359 

» CaL Bodl. p. 90, Ï38, 1778, 2997; 
Seph. *90. 

■ 3*. RdPE. 56 ; De Cuiro, Gtifii. p 5S. 



28 -^ 



y Asoph Asiphem. y en fin, 
^uth, Ejah y Esther, 
Lisbonne , Luso - Hespanhola, 

1887. (32 pp.) 8. 

T;t'b^ pn^: Nn^D p ^z'^r\'- niûsn 

Ben Sîra, trad. en espagnol par 
I srael^ahor Haim, Vienne 1818, 8. 

Benveniste, Esra, de Belgrade, mar- 
chant çà et là. 

nm.TI ntt^Û ^T.'t: Este libro 
reconta la biografia de los luzes 
brillantes del Baron Senor Moseh 
M ontejiore, y su companera Jehu- 
dit santa y honesla. 

Se estampo en la cebdad côb- 
diciada . . . Jérusalem en ano à 
criança del mundo 5646 (1886). 
En la estampa del Senor Abra- 
ham Mos Luncz (32 pp.) 8. 

Ce livre, en caract. hébr carrés, 
avec le portrait de M. Montefiore, 
est dédié «à los altos Condes 
(Bahor Abraham yJ/issimCamondo» 
à Constantinople. 
Bernai, Jacob, cousin du martyr 
Abraham Nufiez (Bernai, à Am- 
sterdam, éditeur des 

Elogios que zelosos dedicaron, 

Amsterdam 1655, w. Elogios, 

Biblia. 

(Biblia en lengua Espanola tradu- 
zida palabra por palabra de la ver- 
dadHebrayca por muyexcelentes 
letrados, vista y examinada por 
el oficio de la Inquisicion. 

Con privilegio del ylustrissimo 
Senor Duque de Ferrara. 

A la fin : A Gloria y loor de 
nuestro Senor se acabo la présente 
Biblia en lengua Espanola tradu- 
zida de la verdadera origen He- 
braica por muy excelentes letra- 
dos: con yndustria y diligencia de 
Abrahà Usque, ; (Duarte -^inel, 

Portuguez | Portuguez 
estampada en Ferrara a costa y 
despeza del 



Yom Tob Atlas, 
hijo de Levi 
Atlas, Espa- 
nol, en 14. de 
Adarde53i3. 
En caract, goth» 



Jerom,ïno de Var- 
ias , Espanol, 
en I. deMarzo 
MDLIII. 



Fol. 



Dans la préface «Al Lector» 
les éditeurs assurent: 

>Y como en todas las Provincias de 
Ëuropa e delas mas la lengua espanola es 
la mas copiosa y tenida en mayor precio: 
assi procurée que esta nuestra BibUa por 
ser en lengua Castellana fuesse la mas 
llegada a la verdad Hebrayca que ser pu- 
diesse, haziendo seguîr pero en todo lo 
possible la trasladacion del Paguîno y su 
Thesauro de la lenguaSancta por ser de verbo 
a verbo tan conforme a' la letra Hebrayca y 
tan acepta y estîmada en la Curia Romana : 
aunque para esta no faltaron todas las 
trasladaciones an liguas y modernas, y de 
las Hebraycas las mas antiguas que de mano 
se pudieron hallar<. 

Con Ladino y agora nos a 
parecedo comenzar de los D*'K''3]3 
D'^ilinK y acabados que seran el 
Dio no se hara el resto • del 
Ontrî?! njn^lK y de aqui adelante 
con esto y con la Mesa del aima 
: todos podran leer un cada dia y 
otro cada noche. Y no se podrà 
nadie çscusar con decir se no 
sabe meldar como ay de meldar 
che con estos libros en Ladino 
todos sabran , y al orden de 
nuestros antiguos es meldar p^Dt 
de dia y W^y-l de noche. . . . 

Salonique, Joseph b. Yshac b. 

Joseph Jaabez, 4. Tisri 5329== 
26. septembre 1568. 4. 

Cette traduction espagnole, dont la 
première partie, c'est-à-dire le Pentateuque 
ainsi que les prophètes ont parus en parti- 
culier, n'est plus qu'une transcription- en 
types hébr. et une faible variation de la tra- 
duction de Ferrare, ce qui prouve la com- 
paraison suivante : 



Trad. de Salonique. 

Prophedesmo de 
Jeschaiahu hijo de 
Amoz, che prophe- 
tizô sobre Juda y Je- 
ruschalajim en dias 
de Uzziahu, Jothan, 
Achas , Jehiskijahu, 
Reyes de Jehuda. 

Oyd scielos y es- 
cuga tejera, che Ado- 
nai hablo: hijos en 
grandeci y enaltesi, y 
eljon rebellaron en mi. 



Trad. de Ferrare. 

Prophecîa de Yesa- 
hiahu, hijo de Ambz, 
que prophetizo sobre 
Jehuda y Jerusalaim, 
en dies de Huzziahu, 
Yotham^ Ahaz, Yehis- 
kiahu, Reyes de Ye- 
huda. 

Oyd cielos, y escu- 
cha tierra , porque 
Adonai hablô. Hijos 
engrandeci y enalteci, 
y ellos rebellaron cQn->. 
tra mi. 



1 W. IV, 137, ff. 



— 29 — 



Cônocio buey su 
conprador, y asno pe- 
sebre de su duenno, 
Israël no conoçio, mi 
pueblo no entendio. 

O gente peccadora, 
pueblo pesado de delîc- 
tOjSimlente de malinos, 
hijos dannadores de- 
xaron à Adonai, hizie- 
ron ensannar à Santo 
de Israël, bolvieron 
se atras. 



Conosce bue su 
Criador y asno peseb- 
re de su duenjo, Is- 
raël no suvo, mi pu- 
eblo no paro mejentes. 

Guai, gente pecca- 
dora, pueblo pesado 
de delito, semen en 
malesedores hijos dan- 
jadores, dexaron à 
Adonai, ensanjaron a 
santo de Israël, tor- 
naron se atras. 

(Biblia en lengua Espanola, tra- 
duzida palabra por palabra de 
la verdad hebrayca . . . 

A la fin: A loor, y gloria 
del Dio fue reformado la im- 
pression Ferraresca sin mudar 
letra de su original. En Amster- 
dam. A 20. de Yjar 5371 = 
3. mai 161 1. Fol. 

biblia en lenguaEspanola,tradu- 
zida palabra por palabra de la ver- 
dad hebrayca, por muy excelentes 
letrados. Vista y examinada por el 
oficio de la Ynquisicion. 

Con Privilegio del Ylustrissimo 
Sennor Duque de Ferrara. 

A la fin : A loor, y gloria del 
Dio fiie reformada. A 15. de Se- 
bath 5390 = 28. janv. 1630. 

Amsterdam, Gillis Joost, (293 flf.) 

Fol., en car. rom. ; 
une autre édition : 

Amsterdam, Gillis Joost, 5406 

=: 1646. Fol. 1 

(Biblia en lengua Espanola, tra- 
duzida palabra por palabra de la 
verdad hebrayca, por muy excelen- 
tes letrados. Corregida por Semuel 
de Caceres en casa deJossephAthias, 
y por su orden impressa. 

Amsterdam 5421 = 1661. 8. 

biblia en lengua Espanola, tra- 
duzida de la verdad hebraica, 
por muy excelentes letrados. Y 
aora nuevamente imprimada por 
Oavid Fernandes, y corregida por 
Dr. R. Yshac de Abraham (Dias. 
Amsterdam 5486=1726.8. 

biblia en dos colunas, Hebrayco 
y Espanol. Con las annotaciones 
de Or Torah. 4. VoU. 



i w. U, 451; IV, 176. 



Amsterdam, Proops, 5522 = 
I762.(VI, 332 pp., I. 350 pp.) Fol. 

(Biblia, avec la traduction en 

Ladino. 4 VoU. 1739 — 1743. 4. 

Constantinople 1 739 — 1 743 ; 

Smyrna 1838. 4; 

en, car, rabb. éd. par Israël Bahor 

Haim, Vienne, Holzinger, 1813 — 

18 16. 4. 

HuTnas 

La première traduction espag- 
nole du Pentateuque en car. hébr. 
parut : Constantinople, Elieser b. 
Gerson Soncino, 5307 = 1547, 

une autre édition: Ferrare 1553. 

Humas de Parasioth y Aftha- 
roth, traduzido palabra por pa- 
labra de la verdad hebraica en 
Espanhol, p. Menasseh ben Israël, 
Amstelodam, i.Sebath Ao. 5387 
= 18. janvier 1627. (252 fi".) 8. 
(La traduction est celle deFerrare). 

Humais de Parasioth y Aftha- 
roth, traduzido ... de la verdad 
hebraica en Espanhol. 

Amsterdam , Ymanuel Benve- 
niste, 5403 = 1643. 8. 

Hum^as 6 cinco libros de la 
Ley Divina, j un tas las Haphtha- 
roth del anno. Con una perfecta 
glosa, en forma casi de Para- 
phrase, Uena de Tradiciones, y 
Explicaciones de los Antiguos 
Sabios. Obra nueva, y de mucha 
utilidad, principalmente para los 
que no entienden los comen- 
tarios hebraicos. Con dos Tablas 
nuevas. La una para saberse 
quando se lea una sola, o dos 
Parasiot. La otra, de las IV Para- 
siot, Sekalim, Zachor, Para, y 
Ahodes con su Calendario. Cura 
de Menasseh ben Israël, 

Dédié à Coenraad v.'^euninçren, 
Burgemeister d'Amsterdam. 

Amsterdam 5415 ^= 1655. 
(452. 128 pp.) 8. 

^arafrasîs comentada sobre el 
Pentateucho. 

Amsterdam 5441 = 1681, 

V. Aboab, 



— 30 — 



Cinco libros de la Ley fDivina, 
con las Aphtarot de todo el ano, 
de nuevo corrigidos por David 
Tartas. 

Amsterdam, Dav. Tartas, 
5451 = 1691. 8. 
Los cinco libros de la Sacra Ley, 
interpretados en lingua Espanola, 
conforme a la divina tradicion y 
comento de los mas célèbres ex- 
positores. Con los seyscîentos 
y treze preceptos. Por Jossefh 
Franco Serrano, 

Amsterdam, Mos. Dias, 1695. 

V. Serrano. 
Los cinco libros de la Ley (Divina, 
Amsterdam, Yshac de Cordova, 

5465 = 1705. 8. 

Los cinco libros de la Ley Divina 

con las Aphtarot de todo el ano. 

Amsterdam, Yshac de Cordova, 

5484 = 1724. 8. 
Cinco libros de la Ley (Divina, 
con las Aphtarot de todo el 
ano, nuevamente corrigidos y 
reinaprimados à costa de (David 
de Élisa Pereyra, 

Amsterdam 5493 = 1733. 8. 

(Psallerio. 
Psallerio de David, transladado 
en Espanol. 

Ferrare 1553. 12; 

Amsterdam 1628. 12; 
Ibid 1730. 16. 

Psallerio de David, avec la tra- 
duction espagnole. 

Salonichi, i. Tebet 5343 = 
16. décembre 1582. 4. 
(Psalterio de David . . . transladado 
del hebrayco, y repartido como 
se debe leer en cada hora del 
mes . . . por el Doctor E'phraim 
(Bueno y Jona Abravanel, 
Amsterdam, J. Trigg, 5410 = 

1650. 8. 
2. éd. Amsterdam, S. Proops, 

5483 = 1723. 12. 
Las Alabanças de Santidad, Tra- 
ducion de los Psalmos de David. 
Amsterdam, 167 1. 8. v. Léon. 
(Psallerio de David, avec la tra- 
duction en Ladino. 

Vienne 1822. (105 pp.) 8. 
Constantinople 1836. 8. 



Une traduction esps^rnole des 
psaumes,faite par un juif d'Espagne 
en 1628, se trouvait en ms. à la 
Bibliothèque des PP. Coelestins 
à Paris (W.IV, 182). 

Megillol, Les cinq Megillot, avec 
la traduction en Ladino. 

Constantinople 181 3. 4. 

Cantares de Selomoh. 

La première traduction espag- 
nole des Cantares de Selomoh 
parut publiée par Moseh Laniado, 
mais on ne sait pas sûrement s'il 
fut le traducteur ou seulement 
Téditeur.i 

Venise, Giov. Cajon, 16 19. 4 ; 

ib. G. Bragadini, 1655, 8; ib. 

1654, 8; ib. C. Ambrosio, 1672, 

8; ib. 1716, 8. 
Cantares de Selomoh^ traduzido de 

lengua Caldayca. 

Hambourg 1 63 1 . v. Cohen Carlos, 

(Paraphrasis Caldayca en los Can- 
tares de Selomoh con el texto. 
Amsterdam, Benveniste, 1644, 

V. (Belmonte. 
Dans la préface est dit: cEste 

traducion fue impressa primero 

en Venecia en caractères he- 

braicos.» 

(Paraphrasis Caldayca, en los 
Cantares de Selomoh con el texto 
Hebrayco y Ladino. Traduzido 
en lengua Espanola. Como tam- 
bien los Apophthegmas de Aboth 
o Perakim, que acostumbren dezir 
en las Congregaciones de Israël 
los seis Sabatoth que ay entre 
Pesah y Sebuoth. 

Amsterdam, en Casa de David 

de Crasto (Castro) Tartas, 

5424 = 1664. {77 pp.) 8. 

avec un épilogue de Jos, Franco 

Serrano, 

Amsterdam, en casa y a costa 
de David de Castro Tartas, 
5443 = 1683. (ï68 pp. hebr. et 

esp.) 8. 

4. éd. Amsterdam 1701. 8. 

5. éd. Amsterdam, S. Proops, 

1712. 8. 



1 Cat. Bodl. p. 1847, n. 6504. 



— 31 — 



une autre édition : Amsterdam, 

en casa y a costa de Yshac de 

Cordova, 5484 = 1724. 8. 

une autre édition : Por despeza 
de Oavid de Abraham Hajim de 
Meza y Joseph Acohen (Belinfanie, 
Corrigido de los errores typo- 
graphicos por R. Yshac de Eliau 
Acohen ^elïnfante. 

Impresso por Gerh. Joh. Jansen. 

En casa de Israël Mondovy. 

Anno 5526 = 1766. 8. 

Les Cantares de Selomoh en autre 

souvent imprimés à Venise 

(1721, 1739, 1805), à Livourne 

(1769, 1787), à Vienne (1820). 
Bloch, Samson, de Lemberg, m. le 
7. octobre 1845. 

Xh^ 'h^'^^'ù trasladado en La- 
dino ; 2 parties. 

balonique 1853, 1857. 4- 
Belgrade 1860. 8. v. Amaragi. 

*Bonaventura, Fortuhato de S., 

membre de Tacadémie royale de 
Lisbonne. 

Memoria sobre o começo, pro- 

gressos e decadencia da littera- 

turaHebraica entre osPortuguezes 

catholicos romanos desde a fun- 

daçSo d'esté reino ate ao reinado 

d'el Rei D. José I. 

^Memorias da Academia real 

oas Sciencias de Lisboa, T. IX. 

Brtto, Yshac Hajim de Abendana, 

. V. Abendana. 

BritO, Gabriel de Souza, 

V. Sousa ^rito. 
BrHo, Yshac de Souza, 

V. Sousa (Brito. 
Bmdo, Manuel, portugais, médecin 

à Venise, vers 1600. 
Bueno, Abraham, médecin à Am- 
sterdam, m. en 1633. 
Bueno, David, à Livourne, mourut 
en 1657. Â ses dépens fut im- 
primé Dl^ rn^in'D de Selomoh 
D. Adrat (Livourne 1666). 
Bieno, David de Rephael Hajim, 

éditeur à Venise, 1704 — 1732. 
Bleno, Ephraim Hisquiahu, fils de 
Joufh ^ueno, comme celui-ci 
médecin renommé, un € second 
Avenzoar», à Amsterdam, où il 
mourut le 8. novembre 1665. Son 



portrait peint par Rembrandt se 
trouve dans la galerie Six à Am- 
sterdam. De Commun accord 
avec Abraham Vereyra il fonda 
en 1656 la société scientifique 
cTorà Or» et avec Jona Abra-- 
vanel il fit une traduction espag- 
nole des Psaumes et quelques 
éditions des prières en traduction 
espagnole. 

Psalterio de (David en Hebrayco 
dicho Thehylim, translado con 
toda fidelidad verbo de verbo 
del hebrayco, y repartido como 
se debe leer en cada hora del 
mes, segun uso de los Antiguos, 
por el Doctor ... y Jona Abra^ 
vaneL 

Amsterdam, Jo. Trigg, 5410 = 

1650. 12; 
2. éd. Amsterdam, Proops, 5483 

= 1723. 8. 
Orden de oraciones de mes, con 
los ayunos del solo . . . 

Amsterdam 1648. 8. 
Orden de oraciones de mes . . . 
Amsterdam 1649 16. 
Orden de (Ros Asanah . . . 

Amsterdam 1652. 8. 
Orden de los cinco Tahaniot, 
Estampado por orden . . . 

Amsterdam 1630. 8.1 

Bueno, Ishac, Haham à Livourne, 
V. 1685. 

Bueno, Jacob, médecin à Amster- 
dam, m. en 1661.2 

Bueno, Joseph, médecin bien 
renommé , étudia à Bordeaux. 
Dans la maladie dangereuse de 
Maurice, Prince d'Orange, Bueno 
fut appelé auprès du malade. 
tUn nouveau médecin juif», rap- 
porte l'ambassadeur français, 
«donne encore quelque espérance 
de la santé du prince, bien toute- 
fois qu'il n'y ait plus sujet de le 
croire davantage que tous ses 
semblables. Le médecin juif, 
nommé Joseph Bueno, a fait 
prendre quelques poudres au 
Prince d'Orange et ne souftre 



1 Seph. 206 ; De Castro, Grafst. 81 f. 
a De Castro, Grafst p. 88. 



h^' 



— sa- 



pas que' Ton en désespère.» ^ 
D'après De Barrios Bueno fut 
aussi poète: tel Doctor Joseph 
Bueno con la planta del sol, su 
fronte en Helicon levanta.» ^ 
Il mourut à Amsterdam le 8. août 
1641 ; Sara, sa femme, le suivit 
le 9. mai I654. 

Bueno, Selomoh, médecin h Am- 
sterdam, m en 1681. 

Bueno, Selomoh de Jacob, éditeur 
à Crémone, en 1 576. 

Bueno, Joseph Morenu, médecin h 
Amsterdam, m. âgé de vingt ans 
le 16. septembre 1669. 

BurgOS, Juan Gil de, v. Juan Gil. 

Caceres, Daniel de, fils de Jacob 
de Caceres, licentié, ami de Me^ 
Tiasseh ben Israël, dont il approuva 
le «Conciliador» et «De Fragili- 
dade Humana.» 

Caceres, David de, probablement 
frère du précédent, m. «H Am- 
sterdam le 18. octobre 1624. 

Caceres, David de, fils de Semuel 
de Caceres, éditeur à Amsterdam, 
1661. 

Caceres, David de, rabbin à Salo- 
nique et plus tard à Hébron, 1650. 

Caceres (Caseies), Francisco, al. . . 
Jacob de, probablement fils 

de Moseh de Caceres, un 'des fon- 
dateurs de la communauté isr. por- 
tugaise d'Amsterdam. Il traduisit 

Los siete (Dias de la Semana sobre 
la Creacion del Mundo, 

Amsterdam 5372 = 1612 

(182 pp.) 4. 

C'est une traduction espagnole d'un 
ouvrage, écrit par Guiell. Sallust. Bartasi, 
qui est dédiée à yacoh Tirado ; une copie 
ms. de cette traduction se trouve dans la 
Bibliothèque de la ville de Haml.ourg (240 f.; 
V. Sieinschueider, Cat. Hamburg p. 168 no. 
348, HB. XVII. 106 qui ne connait pas 
l'auteur). Ce ms. (311 pp. 4) «Creacion del 
mundo», divisé en sept jours, commence: 
<el primero dia: Tu que guias el flamigero 
Cielo, que Verdadero Neptuno, tienes el 
humido freno de las aguas.« 

Œiialogos Satiricos, 

Francofurti 1616. (304 pp.) 8.3 

\ De Castro, Grafst p. 88. 

2 Bs., RdPE. 54. 

3 W. III, no. 903, p. 526; no. 185411, 

p. 954. 



Caceres, Francisco de, fils de Oa- 

niel de Caceres, à Amsterdam, est 

le traducteur de 

Vision deleytable y Summario de 

todas las sciencias, traducido de 

Italiano en EspafioL 

Amsterdam, David de Crasto 
(sic) Tartas, 1663. (210 pp.) 4. 

C'est la traduction espagnole d'un ouvrage, 
écrit par Alfonso de la Torre à 5>ala- 
manque et traduit en Italien par Domenico 
Delphino. Caceres a dédié sa traduction à 
D. Emauuel^ prince de Portugal ' 

Caceres, Semuel de, frère de lZ)a^ 
niel de Caceres, élève de Saul Levi 
Morteira et beau-frère de />>«. 
de Spinoza, cPoeta, Predicador y 
Jaxam, de la Ley sancta Escritor», 
édita et corrigea la traduction 
espao^nole de la Bible publiée en 
i6i5i, V. Biblia. Il mourut en no- 
vembre 1660 à Amsterdam. 

Calendario. 

Calendarlo facil y curiozo de 
las tablas lunares calculadas con 
las tablas lunares. 

Amsterdam 1666, v. Oliveyra. 

Calendario judaico conferido aô 
Christaô, e Orden de las Ben- 
diciones 

Amsterdam, Semuel ^ Israël 
Soeyro, 541C u^^^- 
Calendario facil e cui -.k' 
Hebraico é Portugue?. 

Amsterdam 1769, v. Œ^iza. 

Calendario astronovnico desd'e 
el anno 5386 (1626) hasta el de 
5427 (1667) Vr Vecinho, 

Noticia dos ietyipos desde el anno 
5478 ( 1 7 1 8) hasta el de 5 560 ( 1 800); 
en hébr. et en espagnol. 

Londres 17 17, v. Nieto. 

Calendario ebraico desde el 
ano 5485 (1725) hasta el de 5700 
= 1940, V. (Belmonte. 

Calendario de lasfiestas y àyunos 
de 5423(1663)— 5436(1676). 

Amsterdam, Athias, 1663. 

Calendario de Ros - Hodes, 
fiestas y ayunos, que los Hebreos 
celebran cada aiio, desde el afio 
5431 (1671) hasta el de 544O. 



1 W. m, no. 1854 h, p. 954. 



33 - 



Amsterdam, Dav. de Castro 

Tartas, 1663. 12. 

Calendario . . . desde el ano 

5438 (1678) hastael de 5500(1740). 

Amsterdam, Uri b. Ahron Levi, 

1678. 16. 

Calendario . . . desde el ano 

5449(1689) hastael de 5459(1699). 

Amsterdam 1689. 24. 

Calendario . . . desde el ano 

5460(1700) hasta el de 5470 (1710). 

Amsterdam 1700. 12. 

Calendario . . . desde el ano 

5464 hasta el de 5474 (17 14). 

Amsterdam, Ym. Athias, 1703. 

(8 ff.) 16. 
Calvo de Silva, Michael, v. Silva, 

CansinO, Abraham, Haham à Li- 

vourne, 1685. 
CansinO, Jacob, cVassallo de su 
Magcstad Catolîca, Interprète suy o 
y Lengua en las plaças de Oran» ; 
il mourut le 19. septembre 1666 
à Oran. Deux ans après sa mort 
les juifs d'Oran furent expulsés 
par décret royal du 22. août 1668. 

Extremos y G r an de z as de Con- 
stantinopla, compuesto por Rabbi 
Moysen Altnosnino, Hebreo, tra- 
ducido por . . . 

C '' ^fivilegio en Madrid en 
la i '«hta de Francisco Mar- 
tinez,' ànno 1638. (195 pp.) 4. 

«Considerando las cosas no- 
tables», dit l'éditeur dans la pré- 
face, «que este pequeno libro . . . 
he traducido de la letra Hebrea, 
en que esta escrito, al idioma 
Castellano.4 ^ 

CantifllO, Yshac, éditeur à Amster- 
dam, 1685. 

CaplailiM., de Minsk en Russie, sé- 
journa quelque temps en Espagne, 
éditeur en 1868, 1874. 

V. Acosta, Danielillo. 

CardOM, Abraham Michael, frère 
du suivant, n. à Celorico, village 
de la province de Beira. étudia 
la médecine et quitta avec son 
frère l'Espagne et le masque de 
la religion chrétienne. Médecin 
à Livourne, recommandé par le 

1 W. III, no. iioi. 



duc de Toscane, il devînt méde- 
cin du roi de Tripoli. Cardoso, 
sectateur fanatique de Sabbataî 
Zevi, se rendit à Smyrne, à Con- 
stantinople, en Egypte, où il de- 
vint médecin du pacha Kara Mu- 
hammed à Caire. Il fut tué par 
son neveu en 1706. De Barrios 
dit de lui : «Cardoso . . . formo el 
libro de la Escala de Jacob y 
otras obras que le acreditan de 
gran Poeta, Jaxam y Cabalista.» 1 
Cardoso, Aron, chargé d'affaires du 
dey et chef de la nation israélite 
à Gibraltar; en 1805, il fut choisi 
par les Anglais pour remplir une 
mission importante auprès du bey 
d'Oran. Les lettres espagnoles 
concernant cette mission sont 
imprimées REJ XIII, 99—104. 
Cardoso, Yshac (Fernando), n. en 
161 5 à Celorico, village de la 
province de Beira, étudia la phi- 
losophie, la physique et princi- 
palement la médecine à Sala- 
manque. Quelques années il pra- 
tiqua à Valladolid et à Madrid 
comme physico mor. En 1645 ^1 
quitta l'Espagne pour se rendre 
à Venise, où il confessa publique- 
ment le judaïsme ; il vécut plus 
tard à Vérone où il termina ses 
jours vers 1680. Il était en rela- 
tion avec Samuel Ahoab^ rabbin 
de Venise, et avec J, Brielli, 
rabbin de Mantoue, qui lui envoya 
pour le livre «Las Excelencias» 
un sonnet hébreu. 2 De Barrios 
dit de lui: cEl Doctor y Poeta 
. . , ., que en Madrid se llamo 
Fernando Cardoso, hizo con no- 
table elegancia, y erudicion los 
libros que intitulo el primero Del 
color verde, dedicado â Donna 
Isabel Henriques, el segundo de 
los Provechos de bever nieve, 
dirigido al Rey Phelipe Quarto, 
el tercero latino de Philosophia 
libéra con la dedicacion al Senado 
de Venecia, el quarto de las Ex- 
celencias de Israël con la direc- 

1 Bs. RdPE. 56. 

* Publ. avec la réponse de Cardoso: Ozar 
Nechmad III, 167. 



— 34 — 



cion al Amstelodamo y deboto 
Jahacob de Pinto, y de quinto 
de varias Poesias.^ 

Diseur 50 sobre el monte Vesn- 
vio, insigne por sus ruinas, fa- 
moso por la muerte de Plinio, 
del prodigioso incendio del ano 
de 1631, y sus causas naturales, 
y el origen verdadeiro de los 
terremotos, y tempesdades. 

Madrid, Fr. Martins, 1632. 4. 

Panegyrico y Excelencias del 

color verde, symbole de espe- 

rança, hyeroglifico de Victoria; 

dédié à D. Isabel Henriques, 

Madrid, Fr. Martins, 1635. 8. 

Oracion Funèbre en la muerte 
de Lope de Vega Carpio, lau- 
reado de las Musas, dedicado al 
Duque de Sessa, 

Madrid, Juan Gonzales Viuda, 

1635. 8. 

Utilidades del agua y de la 
nieve^ del bevcr frio y calicnte; 
dédié à Philippe IV. 

Madrid, Alonso Martins Viuda, 

1637. 8- 
Si el parto de 13 y 14 mezes 
es natural y legitimo. 

Madrid 1640. Fol. 

Las Excelencias y Calunias 
de los Hebreos, 

Amsterdam, David de Castro 
Tartas, 1679. (451 pp.) 4. 

La dédication à Jahacob de 
PintoQ^t datée: «Verona, i7.Março 
de 5438.«*'î 

Deux lettres de Yshac Car- 
doso à S. Aboab et la réponse 
de celui-ci ont été publiées ré- 
cemment. 3 Nous communiquons 
la lettre qu'il lui a écrit en lui 
envoyant «Las Excelencias*» 

Verona, 23. julio 1679. 
Este libro entre la variedad, 
y la doctrina va buscar la cen- 
sura de Vm., para que le exa- 
mine con su juizio, i le mejore 

1 Bs. RdPE. 55; Seph. 189 -- 194. 
* Ba II, 20; Seph. 344; Rib. dos Santos, 
Memorias, III, 313—316. 
a REJ. XII, 303 305. 



con su aprobacion, algunos dis- 
cursosson bien necessarios contra 
las calunias que nos opone la 
malicia, y podran ser provecbosos 
por lo que représenta nuestras 
obligaciones. Tiene muchas erra- 
tas, q. el estampador tuvo tar- 
dança en el tiempo, y prissa en 
no mirar bien el original tanto 
en la ortografia, y sustancia de 
las palabras qto. en olvidar en 
la margen muchas allegaciones, 
como yo las ténia puesto, qdo. 
no assiste el autor siempre son 
los errores muchos en la estampa 
Vm. suplira con su erudicion 
nuestra rudeza, y con su benig- 
nidad nuestros defetos. Gde. Ds. 
à Vm. con las felicîdades q. mè- 
re ce su gran virtud, y sapiencia. 
De Vm. mui afïlcionado 
El Dr. Yshac Cardoso, 

CarillOy Jacob, éditeur à Amsterdam, 
en 1644. 

Carmi, Léon, Haham de la com- 
munauté israélite portugaise de 
Hambourg, en 1670. ^ 

Caro, Joseph de Ephraim, n. en 
Espagne en 1488, rabbin célèbre 
qui mourut à Safet en 1575 et 
qui élabora un nouveau code 
talmudique, le cSulhan Aruch», 
dont quelques parties ont été 
traduites en espagnol. 

y en Ladino Mesa de D^iBn jn^^tt^ 
el aima porque es compuesto de 
todos los Dinim necesarîos para 
el hombre, tresladado de el libro 
que ordeno . . . R. y. Caro. 

Salonichi 1568. 4. v. Meïr. 

tripn ptrS pK nKûK^'S Toh 

y en Ladino Mesa de D^'iÈH \rh^ 
el aima, . . . trasladado del libro 
del Gaon J. Cafo, corr. Yshac 
Gerson^ trogô ail estampa Jos. 
bc7i David Franco, 

Venetia, J.diGara, 5362= 1602. 

(187 ff.) 4. 
en car. hébr. carrés ponct, 
une autre édition p. Moseh de 
Selomoh Asquenasi, 

1 W. I, p. 736, II, 1049. 



— 35 - 



Venetia.Bragadini, 5472^1712. 

(176 ff.) 4. 

Libre de Manteniniieyito de la 

a/ma.Enel quai se contiene el modo 

con que se à de régir el Judio en 

todas sus acciones, trad. dal he- 

braico al spangol por M. Altaras, 

Venet. 1609. 4. v. Altaras. ^ 

Dïnim de Sehita y Bedica, en 

Ladino. 

Constantinople 1510. 8.2 
Dinim de Sehita y Bedica. 
Venetia, J. di Gara, 5369 = 

1609. 12. 
en hébr. et en espagnol. 

De Sehita y Bedica, en hébr. 

et en esp., à la fin de DBHS riKtt 

Amsterdam 1687. 12. 

Dinim de Sehita y Bedica, 
colegidos de Sulhan Aruch y 
traducidos en idioma Espanol . . . 
por A. Mendoza. 

Londres 1733. 8. v. Mendoza, 

Recopilaçao de Bedica, 
Salonichi 1761. 16. v,Athias. 

Car(r)a8C0(n), Juan, des parents néo- 
chrétiens n. à Madrid, augustin 
à Burgos. Sur un voyage à Rome 
il se confessa à Livourne au ju- 
daïsme et se rendit plus tard aux 
Pays-Bas. Très-versé dans les 
ouvrages de Moseh de Nachman, 
de Mosch de Gerone, de Don Is. 
Abravanel et autres savants, il 
écrivit en espagnol une apologie 
du judaïsme contre le catholi- 
cisme, ccon licencia y à Costa del 
autor.» 

Nodriza (Haya) 1633. (2, 8, 

147 fi*.) 12.3 
reimprimé par Mr. Wiflfen dans 
la cColeccion de Reformadores 
Espaiioles.f 
CastanhOy Abraham. 

Elogios à la felice memoria de 
Abr. N. Bernai, 

V. Elogios que zelosos dedi- 
caron ... p. 56, 151. 

CattelO (Castillo), Antonio, aussi 



nommé Jacob de, membre des 
académies poétiques à Amster- 
dam, «muy perito en las artes 
libérales» . , . cy sublime en el 
tocar la bihuela.» Les acadâmies 
furent illustrées par ses énigmes.^ 

Castillo (Castilho), Abraham Yshac, 
prédicateur excellent, grammair- 
ien et poète en hébreu, en ita- 
lien et espagnol, n. à Ancône en 
1726. Fils des parents très-pauvres 
il vint à rage de treize ans à 
Livourne, où il étudia les sciences 
rabbiniques. Encore très-jeune, il 
fut nommé Hasan et après quel- 
ques ans prédicateur de la com- 
munauté ci -nommée. Il mourut 
le I. août 1789.2 
Oracion doctrinal, 

Liorne 1753. 4. 
Une oraison funèbre à la mort 
de Tempereur François L, com- 
posée par Castillo en espagnol, 
fut traduite par Joseph Castillo^ 
son fils, en italien. 

Castillo, Alonso de, v. Fufidatn, 

"^ Castro, Adolfo de. 

Historia de los Judios en 
Espafia, desde los tiempos de 
su establecimiento hasta prin- 
cipios del présente siglo. 

Cadiz, Revista Medica, 1847. 

(224 et 29 pp.) 8. 
traduit en anglais par C. M, Kir- 
wan (Cambridge 185 1). 

Castro, Bento, Benoît, ou Baruch 
Nahamyas de, fils de Rodrigo 
de Castro, n. en 1597 à Ham- 
bourg, où il fréquenta le gymnase 
avec son frère cadet Daniel ou 
André. Il étudia la médecine à 
Padoue ou à Franequer en Frise 
et s'établit à Hambourg en 1622. 
Christine, reine de Suède, le 
nomma son médecin ordinaire, 
et la communauté de sa ville 
natale l'élut comme président. 
Agé de 86 ans il mourut le 31. 
janvier 1684 à Hambourg.^ 



i Cat Bodl. p. i68d ; Zr. 335. 
' Cat Rabin, do. 484. 
» W. IV, 487; De Rossi, Bibl. antichr., 
p. 36 ; HB. X, 84. 



1 Bs. RdPE. 60, Coro de las Musas, 223. 

* Gher.-Nepi, p. 16 et suiv. 

3 MGWJ. IX, 92. B. (1. Castro mourut, 
le 31. janv., pas le 7. janv., comme est dit, 
par erreur 1. c. et Zunz, Monatsiage p. 2. 

3» 



- 36 - 



Tratado da Calumnia em o 
quai brevemente se mostram a 
natureza, causas, e effeitas deste 
pernizioso vicio e juntamente se 
apontaôn dos remédies délie. 

Anvers 1629 (1619?). 8.1 

Le même ouvrage parut en latin: 

Flagelhmi calumniantiuni, seu 

Apologia, in qua Anonymi cujus- 

dem calumniae refutantur, ejus- 

dem mentiendi libido detegitur. 

Amsterdam 1631. 8. 

B. de Castro est aussi l'auteur de 

Monomachia , sive Certamen 

Medicum, quo verus in febre 

synocho putrîda cum cruris in- 

flammatione medendi usus per 

venae sectionem in brachio . . . 

Hamburg, Rebenlin, 1647. 4, 

V. Abudiente, 

Castro, Daniel (André) de, frère 
du précédent, médecin ordinaire 
du roi de Danemarc, vécut à 
Gluckstadt. 

Castro, Ezechiel de, n. en Portugal, 
étudia la médecine à Coimbre et 
se rendit vers 1639 à Vérone, où 
il pratiqua son art et termina sa 
vie. «Insigne medico e subtil filo- 
sofo» il publia plusieurs ouvrages 
en latin tel que 

Ignis Lambens, historia medica, 
prolusio physica, rarum pulchres- 
centis naturae spécimen (Verona, 
Fr. Rubens, 1642), et 

Amphiteatrum Medicmn in quo 
morbi omnes quibus imposita sunt 
nomina ab animalibus raro spec- 
taciilo dibellantur (Verona, Ru- 
bens, 1646). 2 

Castro, Ishac de, chirurgien à Am- 
sterdam, «gran ciruxano, honor 
de la Ley», en 1683. 

^Castro, Juan Rodrigues de. 

Biblioteca espafiola cont. la 
noticia de los escritores rabinos 
espaiîoles, y la de los gentiles, 
y la de los christianos. 

2 Tomes. 

Madrid 1 781— 1786. Fol. 



1 W. m, 378 b.; Ba. I, 500. 

2 MGWJ. X, 38 ff. 



Castro, Mordechai de, précepteur 
à r Académie cArbol de las 
Vidas» à Amsterdam, en 1650. 

Castro, Nissim de. 

U7ia mirada a los cielos, 6 la 
Puer ta de la Astronomia. 

Un petit cours d'astronomie, 
avec indication du calendrier 
hébraïque. 

Constantinople 5610= 1850. 8. 

Castro, Orobio de . . ., v. Orobio, 

Castro, Rodrigo de, n. à Lisbonne 
au milieu du 16. siècle, étudia 
la médecine à Evore et à Sala- 
manque, et retourné à Lisbonne, 
il y pratiqua son art avec beau- 
coup de bonheur. Menacé de 
l'inquisition il quitta le Portugal 
et se rendit avec sa famille à la 
Haye et en 1594 à Hambourg, 
où il mourut en 1629. ^ Rodrigo 
de Castro écrivit en latin «dos 
famosos libros, uno de la enfer- 
midad de las mugeres, y otro del 
Medico Politico»^^ et en portugais: 

Tratado de Herem, em o quai 
a serca desta materia, eo que 
sobre ela ha pouco aconteceo 
por duas vezes se apontSo alguas 
couzas mui proveitôzas, e curio- 
zidades notaveis em estilo facil e 
aprazivel. Parte primeira Divi- 
dida em XXV Dialogos en os 
quais sao interlocutores Filaleto, 
Eudoxo, Sincero, e Resamo. Com 
duos registros, hum dos capitolos, 
outro das couzas mais notaveis, 
que nesta primeira parte se 
contem. 

Impresso em Amsterdam, s. d. 
{XVII, 349» I PPO 8. 

Cet ouvrage, écrit à cause de 
Haliza, donnée à sa beUe-soeur, 
acte religieux usuel chez les juifs 
en cas que le frère, c'est-à-dire 
le mari de la belle-soeur, soit 



1 MGWJ. VIII. 330—339, GdJ. î. Por- 
tugal, 280 ; Isler, Zur âltesten Geschichte der 
Juden in Hamburg, 10 et suiv. 

2 De universa Mulienim Morborum Me- 
dicina, Hamburg 1603, 1628, 1662 et souvent; 
Medicus Politicus, Hamburg 1614, 1662. 



— 37 — 



mort sans lignée, est cité i avec 
le titre: 

Trattato da Halissa en o quai 
sen a desta Materia Dialogi XXV. 

S. 1. 1614. 8. 

Castro-Sarmento, Jacob de, n. à 

Bragança en 1691, fils de Fran- 
cisco de Castro Alnieyda, néo- 
chrétien, et de Violante Mesquita, 
son épouse. Agé de 17 ans il 
étudia la philosophie à Evore et 
après trois ans la médecine à 
Coimbre. La peur de l'inquisition 
le chassa de son pays natal; il 
se réfugia chez ses parents à 
Hambourg. En 1720 il se rendit 
à Londres, où il reprit ses études 
et en 1725 il fut nommé «Fellow 
of the royal Society». Avec 
beaucoup de savants, avec Mon- 
des Sachetta Barbosa et Juan 
Chevallier à Lisbonne, avec B. 
Suarez au Brésil, le Docteur Him- 
sel à Riga et autres il avait un 
commerce de lettres. Il mourut à 
Londres en 1761 ou 1762.2 Son 
portraitcPinepinx.,Houstonfecit.» 

Exeniplar de Penitencia, divi- 
dido en très Discursos para o 
Dia Santo de Kipur. Dedicado 
a o grande e omnipotente Deos 
de Ysrael. 

Londres 5484= 1724. 4. 

Extraordinaria Providencia, 
que el gran Dios de Ysrael uso 
con su escogido pueblo en tiempo 
de su mayor aflicion por medio 
de Mordehay y Ester contra los 
protervos intentos del tyrano 
Aman. Compendiosamente dedu- 
zida de la sagrada Escritura en 
el seguinte Romance. 

Londres 5484= 1724. 8. 

Sermào Funèbre as deploraveis 
memorias do muy reverendo e 
doutissimo Haham Morenu a R. 
e Doutor David Neto, insigne 
Theologo, eminente Pregador. e 
cabeça da congrega de Sahar 
Hassamaym. 

Londres 5588=1728. 8. v.Nieto. 



1 MoUer, Cimbr. litter. Il, 137. 

- MGWJ. IX, 161 ; Scph. 303 et suiv. 



Tratado da verdadcira Thej- 
ria dos Mares, Londres 1737. 8. 

Tratado das operaçoens da 
Cirurgia com as figuras, e des- 
cripçâo dos instrumentos, de que 
nellas se faz uso, e huma intro- 
duçao sobre a natureza, e me- 
thodo de tratar as feridas^ ab- 
cessas e chagas. Traduzido de 
Inglez de M. Samuel Skarp, 
Cirurgiao do Hospital de Guy 
em Londres, e acrecentado pelo 
traductor com huma Materia 
chirurgica, con todas as compo- 
siçoens e remedios da pregente 
pratica de Cirurgioens da Ingla- 
terra. Londres 1744. 8. 

Appendix ao que se acha escrito 
na materia medica sobre a natu- 
reza, efieitos e uso practico em 
forma de bebida e banhos das 
aquas das baldas da Reinha, par- 
ticipada ao publico em huma 
carta, escrita do Doutor loao 
Mendes Saquez Barbosa, Socio 
da Sociedade Real de Londres, 
a que se ajunta o novo methodo 
de fazer uso da aqua do mar 
na cura da muitas infirmidades 
chronicas em especial nos acha- 
quas das glandulas. 

Londres 1753. 8. 

Do uso e abuso das minhas agoas 
da Inglaterra. Londres 1756. 8.^ 

Castro (Crasto) Tartaz, Tartas, David 

de Abraham, frère de Yshac de 
Castro Tartas, qui fut brûlé par 
Tinquisition à Lisbonne au mois 
de décembre 1647, typographe 
renommé à Amsterdam, de 1660 
— 1695. 

CavallerO, Yshac de Don Sem Tob, 
Doctor, à Venise. 

Declaracion de los Puntos, 
Venetia, Bragadini, 1622. 16. 



1 FUrst, Bibl Jud. 1, 148, sépare Jacob 
de Castro, l'auteur du < Serm. fiin. » et 
< d'Ëxempl. de PeuiteDcia » de Jacob de 
Castro-Sarmento, et les dit tous deux méde- 
cins à Londres. Ba. Il, 469. 



- 38 - 



Or lien de Oraciones ... en 
lengua ebraica y vulgar espanol, 
trad. por . . . 

Venetia, s. d. (av. 1583). 12; 

Venetia, Bragadini, 1622. 16. 

adj. : Declaracion de los Puntos, 

V. Liturgie. 
^Chabret, Antonio. 

Ordinaciones sobre trajes é in- 

comunicacion de los Judios de 

Murviedro con los converses. 

Calcndario por 1887 (Valencia), 

p. 241 — 244. REJ. XIV, 261. 

Chaves, Aron de, éditeur à Am- 
sterdam en 1767; il édita cDia- 
logo dos Montes » de Rehuel 
Jessurun ; à la tête de ce livre se 
trouve une Dezima, commençant: 

Por cauza de ser este Livro 

imprimido, 
Espero nâo sera meo nome 

esquecido. 
Juda que as minhas obras 

parecen nada, 
Procurey mostrar a o Mundo 
algo que aggrada. . . 

Chaves, AR. de, peintre à Amster- 
dam, en 1700.1 

ChavillOy £lisa de Selomoh. 

^1T\ )^'ùr\ nfiD Sepher Hamon 
chogeg. Hagadah avec la traduc- 
tion espagnole. 

Livourne 1794. 4.^ v. Liturgie. 

Chillon, David, membre de l'Aca- 
démie «Arbol de las Vidas» à 
Amsterdam, mourut avant 1683. 

Chumaceiro, Abraham Mendes. 

Sermâo pregado por R . . . . 
na K. K. de Talmud Torah em 
Sabb. Emor 20. Yjar 5498 =: 
10. Mayo 1738. 

Amsterdam, Lobedan, 5498 = 

1738. 
Sermào pregado em Sabb. Emor 

17. Yjar 5500 = 17. Mayo 1740. 

Ms. (40 pp.) 4.3 
(Sermon sur Levitic. 23, 17). 



1 V. Bs., Imperio de Dios ; Navorscher, 
N. R. I, 55. 
8 Zr. 443. 
3 Cat. Millier (1864) 225. 



Chumaceiro, Aron Mendes, Haham 
à Amsterdam et depuis 1860 à 
Curaçao. 
Chumaceiro, Jacob Mendes, Haham 

à Amsterdam depuis 1866. 
Ciava, Jesaiau. 

Cancio de Purim, establecido 

sobre su historia, écho por un 

anonimo, y ahora nuevamente 

sacado del Hebrayco al Espagnol 

por . . . Amsterdam 1772. 8. 

Un poème de iio strophes, 

chacune de 9 lignes. 1 

Cohen (Coen), Jacob, alfares. 

Elogios a la fel. memoria de 
Abr. Nun. Bernai, 

V. Elogios que zelosos dedi- 
caron . . ., p. 19, 138b. 

Cohen Carlos, David. 

Cantares de Selomoh traduzido 

de lengua Caldayca en Espagnol 

Hamburg 5391 = 1631. 4.2 

Cohen, Nissim, V. Nissim. 

Colloquium Middelburgense. Ms. 

L'auteur de ce Colloquium est 
un juif portugais inconnu. 3 

Comedias. 

Comedias nuevas de los mas 
célèbres autores. 

Amsterdam, à costa de D. Gar- 
cia Henriquez, 1726. 4. 

Cette collection de comédies, 
traitant particulièrement de sujets 
bibliques, est dédiée par l'éditeur 
à Don M. Ximenes, Baron de 
Belmonte, et contient: 
La Judia de Toledo^ de J. Bau- 

tista Diamante;^ 
Trabajos de David y Finesas de 

Michol, de Gaspar Lozan 

Montezino; 
Manases Rey de Judea^ de D. 

J. de Horosco; 
La Creacion del Mundo y de 

Lope de Vega Carpio; 
La Fuerza Lastimoza^ de Lope 

de Vega Carpio; 
Juda Macabeo, de D. Pedro 

Calderon; 



1 Cat. Levisson (1871) 1652. 

2 W. IV, 102 b, V, 182. 

3 W. n, 1049; DeRossi, BibL anttchr.27. 
^ La Judia de Toledo parut la première 

fois: Madrid 1667. 4. 



— 39 — 



El sol obedieuU al hombre^ de 

D. G- Asnar Bêlez; 
El Sitiû dr Betulia, de un In- 

genio desta Corte; 
Le groH Comed. del Bruto dr 
BaàilonicOy de très Ingenios; 
Los Cabellos dr Absolon^ de D. 

Pedro Calderon; 
La prudenU Abigail^ de An- 
tonio Enriquez Gomez; 
El Divine Nazareno Sansan^ del 
Doctor J. P. Perez de Mon- 
talvan.i 

Comedia famosa de Aman y 
Mordechay, Nuevamente estam- 
pada, corregida y Repartida por 
jomadas . . . por Yshac de Abra- 
ham Cohen de Lara, Librero 
Espanol y Portuguez, vendende 
en su casa. 

En Leyde 1699. (42 pp.) 8. 

Une comédie de Purim, composée peut- 
êlre par Antonio Enriquez Gomez et dédiée 
par le libraire-éditeur à David de SouMa 
Brito, dat. le lo. We-Adar 5459 (ii. mars 
1699). Au divertissement de Pnrim, du car^ 
neval juif^ sont adjointes: 36 énigpies espag- 
noles «sacadas de un libro' (intitulado las 
400 Repuestas), Preguntadas por el Almi- 
rante de Castilla, Don Fedrique Henriques, 
a su confessor», et 12 autres, prises d'un 
manuscript, ainsi que 25 «Enygmas Holan- 
desas curiosas»; enfin un «Brindis* et une 
Romance espagnole «la Fuite de Tahacob 
de Berseba.» * 

Comedia famosa dos successos 
de Jahacob e Esau, composta por 
hum autor célèbre, estampada a 
custo de Abraham Ramires é 
Yshac Castello, 

Delft 5459 = 1699. 8, 

dédié à «Don Manuel de Bel- 
monte, Conde Palatino, e Rési- 
dente de ... . Carlos IL, Rey de 
Espanha, ein este Provincia de 
Hollanda». ^ 

Cordova, Abraham de Jacob Hajim, 
typographe à Amsterdam. 

Cordova, Jacob Hajim de Moseh 
Rephael, père du précédent, vé- 
cut quelque temps au Brésil, puis 
typographe à Amsterdam. 



1 Cat da CosU 2583. 

* V. PreguHias, 

» HB. IV, 103. 

A CaU Moeller (1868) 719. 



CoHova, Jeosoa Hisquiahu de» Ha- 
ham à Amsterdam. 

Sertmam moral que neste K. K. 
de Talmud Torah pregou . . . ,, 
socio na ilustre Academia, Rab 
e Pr^rador de d. Kahal em "C 
"•.^TCS 5. Sivan 5504. 

Amsterdam 5504 = 1744- 4* 

CoHova, Yshac Hajim de Jacob 
Hajim, t>^ographe et libraire à 
Amsterdam et quelque temps à 
Hambourg, 1688 — 1726. 

Correa, Isabel (Rebecca), vécut à 
Bruxelles, à Anvers et plus tard 
à Amsterdam, épouse de D, AV- 
colas de Olroer y Fullana et amie 
du poète De Barrios, dont elle 
orna d'un sonnet le : cCoro de las 
Musas > , € Instruida na intelli- 
gencia das linguas mais polidas 
da Europa como versada em 
todas as artes liberaes», ^ elle 
était membre de TAcadémie poé- 
tique fondée à Amsterdam par 
Don Manuel de Belmonte, à qui 
elle dédia sa traduction espagnole 
du cPastor Fido>, écrit en italien 
par Guarini. De Barrios assure, 
qu'elle avait composé aussi un 
livre de c Varias Poesias.» * 

El Pastor Fido. Poëma de 
Bapt. Guarini, traduzido de Ita- 
liano en métro Espanol, y ilustrado 
con reflexiones. 

Anvers, Verdussen, 1694. 8; 

2* éd. Anvers 1694. 12; 

une autre éd. Amsterdam, Rave- 

stein, 1694. 8. 

Costa, Emanuel Mendez da, méde- 
cin et géologue à Londres, depuis 
1740 «Fellow of the Royal So- 
ciety», m. en 1791. 

Costa, Mendez da, éditeur àWands- 
beck, en 1733. 

Costa, Moseh da, médecin à Londres, 
c Fellow of the Royal Society», 
m. en 17 10. 

Costa, Selomoh da, à Londres, mit 
par son don, fait en 1759, là base 



ï n». n. Q25. 

* . ] ^ 59 ; Seph. 24C et suiv. 



— 40 — 



à la riche collection des livres 
hébraïques du British Muséum. 

Costa, Semuel, Haham à Livourne^ 
en 1700. 

Costa, Urîel (Gabriel) da, n. à Porto 
V. 1 590 des parents néo-chrétiens. 
Il étudia le droit, et âgé de vingt- 
cinq ans il occupa comme catho- 
lique des fonctions ecclésiastiques. 
Ramené à la foi de ses aieux 
par la lecture de la Bible, il 
s'enfuit en 161 8 avec sa mère et 
ses frères 1 à Amsterdam, où îl 
se confessa publiquement au 
judaïsme, mais par son mépris 
des lois cérémonielles et les 
opinions qu'il professait sur l'im- 
mortalité de l'âme il s'y attira bien- 
tôt l'inimitié du collège rabbi- 
nique. Excommunié et puni quel- 
ques fois il se suicida d'un coup 
de pistolet en avril 1640. 

Examen dos tradiçoens Phari- 
seas conferidas con a Ley escrita 
por Uriel, Jurista Hebreo, com 
reposta a hum Semuel da Silva, 
seu falso Calumniador. 

Amsterdam 1624. Paul Rave- 

stein. 8. 2 

Costa Abendana, Abraham da, 

membre de l'Académie cArbol 
de las Vidas» à Amsterdam, en 
175 1 et suiv. 

Costa Abendana, Aron de Semuel 

da, correcteur à Amsterdam, en 
1726—30. 

|V*'D1îû''lûD'îp Co(n)stitucion israelita 

de la Turquta, hecho en el ano 
de 5625. 

Constantinople 5625 = 1865. 

(21 pp.) 8. 

Cota, Rodrigo, n. à Tolède, juif 
baptisé, poète, v. 1480. «El quai 
compuso la Egloga que dicen de 
Mingo Revulgo.» 



1 Uriel da Costa avait quatre frères : 
Aron, Mordechai^ Abraham, yoseph\ les fils 
d'Abraham s'établirent au Brésil, plus tard à 
Surinam. 

« Ba. II, 311; GdJ. in Portugal 286; J. Per- 
les, Quelle tilîer Uriel Acosta (Krotoscliin 1877). 



Diàlogo entre el amor y un 
caballero viejo , hecho por el 
famoso autor .... 

Médina del Campo 1569; 
Refranes o Proverbios (Madrid 
1804), IV, 188—218. 
CoutinhOy Moseh Mendc», typo- 
graphe à Amsterdam, 1695— 1 711, 

Crasto, Jsrael David de, rabbin à 

Londres, m. 1785. 
Crasto, Semuel de. 

Elogios à la felice memoria de 
... A. N. Bernai, 
V. Elogios que zelosos dedicaron, 

p. 49, 149 et suiv. 
Curiel, David. 

Copia da milagrosa historia 
acontecena a o Senhor . . . em 
21. Adar Rison Ao. 5388 = fé- 
vrier 1628. 

Avec un épilogue à' Abraham 
de Moseh Curiel, 

Ms. 16 pp. 4.1 

Curiel, S. 

Sermon en espagnol ou en por- 
tugais. [Amsterdam].. 

Custodio Lobo, aussi nommé Moseh 
Yesurun Ribero, à Amsterdam, 
«hizo conceptuosas poesias», m. 
à Livourne. ^ 

Dacosta, Joseph. 

Tratado de cortesia^ y politica, 
dédié a Ymanuel de Abraham 
Curiel, 
Amsterdam, Daniel de laContie, 

1726. 8. 

Danielillo, pseudonyme, juif espagnol 

àLivourne, apologiste du judaïsme, 

Danielillo ô Respuestas à los 
Cristianos, 

Escrito en Amsterdam por 
Isaac Me7ides en el afio de 1738, 
arreglado y publicado por M. 
Caplan. 

Bruselas, en casa de B. Gé van 

Gelder, (X, II, 145 pp.). 1868. 8. » 
^Danvila, Francisco. 

El robo de la Juderià de Valen- 
cia en 139 1. 



1 Cat. da Costa 2467. 
a Bs. RdPE. 56. 

3 MGWJ. XVn, 321-336; AstrocArch. 
Isr. XXIX, 310 et suiv.; HB. X, S4. 



— 41 — 



BoU. de la Real Âcademia de la 
Historia de Madrid, VII, p. 358 et 
suiv.; REJ. XIII, 239 et suiv. 

^elgado, Antonio. 

Memorias historicas que pu- 
blico la Real Academia de la 
Historia. 

(Madrid 185 1) T. I. p. XLI. et 
suiv., T. IV, p. VII, XX et suiv. 

DelgadO, Gonçalo, fils de Moseh 
Pinto Delgado, «Escrivao dos 
orfâos » à Tavira. 

Poëma composto de que era 
o argumento: A violente irrupçao 
feita pelos Inglezes no anno do 
1596, saqueando e abrazando a 
cidade de Faro. 

(Dédié à Ruy Lourenzo de 
Tovara). S. 1. n. d. ^ 

DelgadOyMenassehymembre de T Aca- 
démie cArbol de las Vidas» à 
Amsterdam, en 1733 et suiv. 

Delgado, Moseh Pinto (Juan), n. à 
Tavira en Algarve, vécut quelque 
temps à Rome et puis en France ; 
il mourut en 1 591.2 «Llama la 
atencion el contemplar a' un 
hombre perseguido y que vivia 
en medio de las mayores priva- 
ciones y zozobras, cultivar en 
pais extrano el idioma y la poe- 
sia nativos con tanta pureza. 3 
De Barrios dit de lui: 

Del Poëma de Rester en sacro 

coro 
Mosseh Delgado da esplendor 

sonoro, 
Y corren con su voz en ri cas 

plantas 
De Jeremias las Endechas 

santas. * 

Poëma de la Reyna Ester, Im- 
tnentaciones de! Propheta Jere- 
mias, Historia de Rut, y Varias 
Poesias, 

Rouen, David Petit, 1627. (XII, 

368 pp.) 8. 5 



1 Ba. U, 393. 

* De los Rios, Estudios, 500; Seph. J53— 
163; A. de Castro, Historia, 195. 

5 De los Rios, 1. c. 510. 

* Bs. RdPE. 54. 

ft Ba. II, 722; Ticknor II, 46. 



avec une dédicace au «Cardenal 
Richelieu, gran maestre, supremo, 
y superintendente gênerai de la na- 
vegacion y comercio de Francia.» 

Dos DialogOS Compuestos en Maruecos 
ou Dialogo curioso de dos kerma- 
nos diferentes en la profession de 
su ley y arguyentos sobre la ver- 
dad de cada quai. Compuesto por 
un secreto de susRazones(i 583). A 
honor del summo Dios Y prouecho 
de los descosos de su saluacion. 
Ms. de 42 flF. fol. et 115 ff. fol. 
Le commencement: «Argu- 
mento del primo dialogo de Oba- 
dia. Un Flamenco por nombre 
Andres Afitonio haviendo en 
Flandes entendido, que un her- 
mano suyo llamado Bernaldo An- 
tonio se havia hecho Judio se 
determino venir a Maruecos en 
donde residia abuscarlo.» Le 2* 
dialogue commence dans l'un ms. 
f. 24, dans Tautre p. 63, et finit; 
«Los dos palos de Jeuda y efraim 
en uno para su (sancto) servicio 
Amen». 

Le même ouvrage ms. intitulé: 

Verdad de la Ley de Moseh 

aclarada en dos Dialogos ... en 

Maruecos A, 5422, écrit à Rotteri 

dam 17 10.* 

Dias, Moseh de Yshac, auteur, im- 
primeur et libraire-éditeur à Am- 
sterdam. De Barrios le glorifie en 
disant: En Moseh Dias la ley 
tan clara, y flamente reyna, que 
es de Dias por Moses con res- 
plandores de nueva (Arbol de las 
Vidas 91). 

Meditaciones sobre la Historia 
sagrada del Genesis, con ponde- 
raciones fundadas en las explica- 
ciones, y comentos diferentes de 
los antiguos, y modernos Kx- 
positores. 

En Amsterdam, en casa del 
Autor. Con licencia de los Supe- 
riores. 
Anno 5457^1697. (IV, ioopp.)4. 

1 W. IV, 487, 726 (avec extniu); De 
Rossi, Bibl. antichr. 30, d. 41, princif alement 
Str., Cat Ilbg. no. 349, 350. 



42 — 



Cette édition qui ne traite que du pre- 
mier péricope ou de l'histoire de Adam 
jusqu'à Noé, est dédiée «al muy noble, y 
magnifico Senor Semuel Cohen Nasi» et 
datée du 24. de Helul ao. 5457. 

L'édition seconde et augmentée 
de cet oeuvre parut sous le titre : 

Meditaciones sobre la Historia 
sagrada del Genesis, con una 
varia elqccion de comentos, los 
mas proprios à la inteligencia 
del S. T., ilustrados de varias 
ponderaciones, y moralidades. 

En Amsterdam, en casa del 

Autor. Anno 5465. (364 pp.) 4. 

Cette édition, approuvée par Selomoh de 
Oliveyra et dédiée «al cavallero Selomoh 
de Medina^i dat. du 15. de Sebat 5465, est 
augmentée d'une préface de l'auteur (p. i — 8) 
et de 23 pages numérotées 9 — 32. Après 
p. 100 se trouvent de p. loi — 364, cont. 
l'histoire depuis Noé jusqu'à la famille 
d'Esau.i 

Dias, Yshac de Abraham, correcteur 
a Amsterdam, 17 19. 

Diaz Fernandez, Benjamin, 

V. Fernande B, 
DiazLorenço, Benjamin, v. Lorenço, 

Diccionario, 

^^^"^r^ ptrS nm niri« Diccio- 
nario de la lengua santa con la 
declaracion de cada vierbo en la 
lengua sephardis. 

Constantinople 5615 = 1855. 4. 

V. Belias, 
Disputa entre un Judio y un Cris- 
tiano sobre estar ya abolida la 
Ley de Moyses. 

' Ms. écr. en castellano à la fin 
»^ du 13* siècle en perg. se trouve 
\ dans rEscurial.2 

Ecoles Israélites à Salonique. 

Rendimie7ito de cuento de Tal- 
mud Torah e las escolas israeli- 
ticas en Salonique. 

Salonique 5639= 1879. ^' 

Rendicuento de las instituciones 
escolasticas israeliticas en Salo- 




1 Cat. da Costa 2153. 

2 Ebert, Jahrbuch VUI, 386. 



nica. Raportô de David Mor pur go 
por el ano 1881/82. 

Salonique. 8. 
Rendicuento de las istituciones 
escolasticas israeliticas en Salo- 
nica por el ano 1882/83. 

Salonique. 8. 
Rendicuento de las istituciones 
escolasticas israeliticas en Salo- 
nica por el ano 1886/87. 

Salonique. 8. 

Edrehi, Moseh de Yshac, n. à Aga- 
dir en Maroc le 10. septembre 
1 771 ; il se nomma en 1801 «Estu 
diante del Medras Grande de 
Hets Haim. » Edrehi fit des voyages 
en France, en Angleterre et en 
Allemagne tantôt en qualité d'épi- 
cier, tantôt en qualité de libraire- 
éditeur. 

Sermon moral predicado en 
la celebracion del estrenamiento 
de la Santa Yesiba de Hezrath 
Holim, instituyda de nuevo . . . 
16. de Kislev Ao. 5562 (21. no- 
vembre 1801). 

Amsterdam, S. A. Proops, 
5562 = 1801. (29 pp.) 4. 

Eldad le Danite, voyageur du 9^ siècle. 

Relation d' . . . ., traduit en 
espagnol, 
en cart. hébr. 

Constantinople 5566 = 1806. 8. 

Elégie, intitulée TJ?*)» "hH K^p, en 
hébreu et en espagnol. 

Venise 1743. 8.1 

Elle de Selomoti haCotien, rabbin à 

Smyrne, m. en 1729; le livre mo- 
ral, composé par lui en hébreu, 
fut traduit en Ladino. 

IDItt Mtr nfiD Libro estimado 
. . . .: tresladado en Ladino ; 
éd. p. Abraham de Yshac Assa. 
Constantinople 1740? 4. 

nOltt Mtr ntD Libro estimado 
que lo ingenio y lo hiso el Rab 
grande y santo . . . Elie ha-Cohen 
. . . Para que se castige el hombre 
y se enchese por conocer a el 
Dio santo. En Ladino. -2 Tomes. 



1 Cat Rabinow. (1885) no. 2224. 



— 43 — 



Smyrna, Ibn Zion Benjamin 
Rudete, 5620= 1860. (IV, 138 

et 165 flf.) 4. 

Elle de Vidas, v. Vidas. 

Elieser ben Hyrcanos, pseud. 

Constantinople 1824. v. Cohen. 

Elogios que zelosos dedicaron à 
la felice memoria de Abraham 
Nunez Bernai, que fue quemado 
vivo, santificando cl nombre de 
su Criador, en Cordova a 3. de 
Mayo anno 5415 = 1655, colle- 
gidos por Jahacob Bernai. 
[Amsterdam 1655.] (172 pp.) 4. 

C'est un martyrologe aux martyrs Abra- 
ham NuHsz Bernait qui fut brûlé à Cordoue 
le 3. mai 1655 et Yshac de Almeyda Bernai^ 
al. Marctis de Almeyday neveu d'Abra'iam 
N. Bernai. Emprisonné cinq années, «ya 
denantes ténia presos la inquisicion de Cor- 
dova el padre, madré, una hermana y una 
lia», il fut brûlé, âgé de 22 ans, au mois 
de mars 1655 à S. Jago de Compostella. 
Quant aux Elogios et les sermons joints de 
Yshac Aboab et de Jacob Abendana^ v. 
aussi W. III, p. 451, II, p. 1420, et Thesaur. 
Epist. Lacrozian. (Leipzig 1743), ^^ '34* 

Emaraji, Yshac. 

nillÛK pltn Fortificacion de la 
Ley . . . lo treslade en Ladino. 

Smyrna 1840? 8. 
Esperial (Sn^tt^^), Samuel, de Cor- 
doue, auteur d'une chirurgie en 
espagnol pour David de Jaën. ^ 

Eactidero, Lorenço, ou Abraham 
jfsraely aussi nommé Abraham 
Gher ou Peregrino, n. à Cordoue. 
De Barrios raconte de lui : 
cVivio en Amsterdam con gran 
miseria por observar tan firme 
la Ley Mosaica, que el Marques 
de Caracenay Governador de 
Flandes, no pudiendo con grandes 
promesas bolverlo a la religion 
christiana, lo Uevo en su Palacio 
de Bruselas de sala en sala, hasta 
entrarlo en una iglesia por ver 
si se reduzia mirando a las Ima- 
gènes, y quedo tan entero en su 
firmeza, que se cubrio delante 
de ellas con el sombrero que 
antes no ténia puerto en presen- 

^ Str., Hebr. Litt. 200. 



cia del Marques.»! Abraham Pe- 
regrino est piobablement Tauteur 
de l'ouvrage apologétique: 

Fortaleza del Judaismo y con- 
fusion del estraflo. 

S. 1. n. d. 8. 

De cet ouvrage se trouve une 
traduction italienne en ms. : 

Portez a del T Hebr aismo, e con- 
fusione deirestraneo, et une en 
hébreu, faite par Marco Luzzatto, 
qui est en ms. dans la bibliothèque 
de la communauté israélite de 
Mantoue. 2 

Estatutos. 

Estatutos de lasocieta«^V//^^Ar^ 
Tuschijah^y fundada en ano 1887 
en Belogrado. 

Pressbourg, Alkalay, (1888). 

(15 pp.) 8. 

Estatutos de la sociedad de 

beneficiencia israelita en la ciudad 

de Lima, capital de la Rcpùblica 

del Perù, fondata en 1870. 

Lima 1883. (9 pp.) 8. 

Estatutos de Associa çao de 
heneficencià « Somej Nophlim » 
(Amparo dos pobres). 

Lisbonne 1876. (16 pp). 8. 

Relatorio e contas da Associa- 
çâo de beneficiencia €Somej Noph- 
lini^, anno de 1868, de 1876. 

Lisbonne 1869, 1876. (11 pp.) 8. 

Relatorio e contas da receita 
e despeza da administraçâo de 
Associaçâo de beneficiencia <i So- 
mej Nophlim^. 

Lisbonne 1870, 1879, 1880, 1881C 
1882, 1883, 1884, 1885, 1889. 87^ 

Contas da receita e despeza 
da administraçâo de Associaçâo 
de beneficiencia <s^ Somej Nophlim* , 

Lisbonne 1876, 1877. (8 pp.) 8. 

Estatutos do centro psychologico 
portuguez «Amore e uniao uni- 
versal.» 

Lisbonne 1885, 1886. 8. 

Une collection de 239 Estatutos 
ou cTekanot» des Israélites émigrés. 

1 Bs. RdPE. 59 

- De Rossi, Bibl. antichr., 58, 128 ; Diz. 
259 ; Cat. Bodl. p. 2824 ; HB. IV, 48, V, 131 ; 
Seph. 255. 



— 44 



d'Espagne à Fez, faits de 1494 
jusqu'en 1608, écrits en espagnol 
et en hébreu et recueillis en 1698 
par Jacob Aben Zur on trouve 
lan D12 'D, éd. par Abraham 
Ankawai^wowxvit, i87i),II,2 — 43. 

Estella, anonyme. 

La Machahta en doze Cantos 
heroicos. 

Leào, Gevard., 1604. 4. 

Faria, Juan de, poète, loué par M. 
de Barri os. 1 

*F. G. G. 

De Inglaterra a Maruecos, 

Algesiras 1863. 

Un rapport, fait par un catho- 
lique espagnol, de la mission de 
Sir Moses Montefiore à Maroc; 
V. BAJ. no. 546. 

Farchi, Joseph Sabbatai, auteur et 
éditeur de plusieurs ouvrages en 
hébreu et en Ladino, sous le 
nom abrévié rT"fitr\ mourut âgé 
de 80 ans à Livourne en 1882. 
5]Dr hZ' Ifipn IM se alegren 
la juderia , la gente de la Tur- 
quia, y melden con alegria el 
Cuento de Josef ha-zaddic (el 
justo) alav haschalom temeroso, 
dosodeado, muy hermoso y na- 
moroso . . . 

Livorno, Israël Costa et con- 
sorts qui achetèrent l'imprimerie 
de Mos. Josua Tobiano, 5632 

= 1872. (70 ff.) 8. 

L'auteur dit dans la préface (8 a): 

Y la rason que lo llame este libro 

ï]DV h^ Ifipn esta aclarada en la 

Hakdamah del propio libro que 
se estampa en tTlpH JltT?, 

une autre édition : Jérusalem, 

S. L. Zuckermann, 5647 = 

1887. (lOS ff.) 8. 
(une histoire légendaire de Joseph 
en judéo-espagnol.) 

Alegria de Purini, 

Livorno, Israël Costa, 5635 = 

1875. (80 ff.) 8. 
(l'histoire de la reine Esther en 
judéo-espagnol.) 



Farchiy Menahem, rabbin. 

D^Sj?6 S*l Grammaire hébraïque 
espagnole pour les écoles espag- 
noles. 

Constantinople 5640 = 1880. 4. 

Farrar (Pharar), Ferar, Abraham, 

n. à Porto, bien à distinguer d'un 
autre Docteur Abraham Farrar 
ou Pharar, « el viejo > , aussi nommé 
Simon Lopes Rosa, président de 
la communauté israélite portu- 
gaise «Beth Jahacob», la plus 
ancienne fondée à Amsterdam, 
il mourut le 14. décembre 16 18.1 
Notre Abraham Farrar, parent 
de Jacob Tir ado, fondateur de la 
communauté ci-nommée à Amster- 
dam, a été médecin comme 
Abraham Far rar «el viejo», à Lis- 
bonne et plus tard à Amsterdam, 
où il devint ami de Menasseh ben 
Israeif qui lui dédia son ouvrage 
«Thesouro dos Dinim.» «Judio 
del destierro Lusitano, Abraham 
Farrar en el lenguage Hispano 
los Preceptos pintô de la Ley 
fuerte, que coge lauros, y en- 
senanças vierte.» 2 \\ mourut à 
Amsterdam en 1663. 

Declaraçao das seiscentas e 
treze Encommendanças da nossa 
Santa Ley, conforme a exposiçâo 
de nossos Sabios, mui necessaria 
ao Judaismo : com a Taboada 
délias seguindo as Parasioth, e 
no fim estao annexas as distinc- 
coés das penas, em que incorrem 
os transgressores e outras curio- 
sidades. 

Amsterdam, em casa de Paulo 

de Ravestein. 
Por industria e despeza de 
A. F. . . ., Judeo do desterro 
de Portugal. Ao. 5387 = 1627. 

(310 pp.) 4.3 
Farrar, David, cousin du précédent, 
il le nomme «meu primo», doc- 
teur et Haham à Amsterdam; 



i Bs. RdPE. 58. 



1 De Castro, Grafet. 5, 22 ; l'épouse de 
Abraham Farrar el viejo, Donna Sara Farrar^ 
m. le 23. décembre 1618. 

2 Bs. RdPE. 53. 

3 Ba. I, i; N. Ant. II, 313, e. a. 



— 45 — 



c'est le même avec qui Hugo 
Broug^hon tint publiquement des 
thèses. 1 II mourut à Amsterdam 
le 14. octobre 1624. 

Fernandez, Benjamin Dias, auteur 
à Londres, vers 1720. 

FernandeZi David, auteur ou éditeur 
à Londres. 

En Nombre de el Dio Bendito 
esta Santa Hermandad de «Bikur 
Holim». 

Impresso en Londres. Ano 5469 
= 1709. (10 pp.) 4. 

^Fernandez y Gonzalez, D. Fran- 
cisco, beau -fils de D. José Amador 
de los Rio s, à Madrid. 

Instituciones juridicas del 
pueblo de Ysrael en los diferen- 
tes estados de la Peninsula Ibe- 
rica desde su dispersion en tiempo 
del emperador Adriano hasta los 
principes del siglo XVI. 

Tomo I: Introduccion historico- 
critica. 

Madrid 1881. (XV, 341 pp.) 

(Tome X de la Biblioteca ju- 

ridica de autores espanoles.) 

Ordenamiento formado por los 
procuradores de las aljamas he- 
breas pertenecientes al territorio 
de los Estados de Castilla, en 
la Asamblea celebrada en Valla- 
dolid el ano 1432. Texto hebreo 
rabinico . . . traducido, anotado é 
illustrado con una introduccion 
historica por el doctor . . . 

Madrid, Fortanet, 1886. 

(115 pp.) 8. 

Sur cet € Ordenamiento», qui 
parut d'abord : Boletin de la real 
Academia de la Historia de 
Madrid, VII, v. aussi m. «Das 
Castillanische Gemeinde - Statut» 
(Jb.GJ. IV, 264—334) et Js. Loeb, 
«Règlement des Juifs de Castille» 
(REJ. XIII, 187—216). 

El Messianismo israelita en la 
peninsula iberia durante la pri- 
mera mitad del siglo XVI. 

Revista d'Espagna (Madrid), 
XVIIl, no. 406 et suiv. 



» W. IV, p. 523. 



C'est rhistoîre de David Rëubeni 
et de Salomon Molcho. 

*Ferreira Gordo, Joaquim José. 

Memoria sobre os Judeos em 
Portugal. 

Memorias da Academia Real 
das Sciencias, T. VIII, 2. 

*Fidel Fita, P., membre de l'Aca- 
démie royale d'histoire de Madrid. 
Suplementos al Concilio nacio- 
71 al Toledano VL 

Madrid, A. P. DubruU, 1880. 

(60 pp.) 8. 
Guidatich en favor de Salomo 
Gracia juheu de Barcelona. 
Veu del Montserrat, VI, no. 32. 
Antigu'édades hebreas eii la 
ciudad y proznncia de Léon. 
Revista de Asturias, IV, no 21. 

Actas ifieditas de siete corcilios 
espanoles celebrados desde el ano 
1282 hasta el de 13 14. 

Madrid, F. Maroto, 1882. 

(243 pp.) 8. 
Un canonigo judaizante que- 
mado en Cordova, 1484. 

Boletin de la Real Academia 
de la Historia de Madrid, V, 

p. 401 et suiv. 

El Judio errant de Illescas. 

Boletin de la Real Academia 

de la Historia de Madrid, VI, 

p. 130 et suiv. 
La Juderia de Segovia. Docu- 
mentos ineditos. 

Boletin de laReal Academia de 
la Historia de Madrid, IX, p. 270, 
344, 460; REJ. XIV, 254 et suiv. 

Estudios Historicos, Coleccion 
de articulos escritos y publicados 
en el Boletin de la Real Acade- 
mia de la Historia. T. II — VIL 

Madrid, Fortanet, 1 884= 1 887. 8. 

Finzi, Abraham. 

"intiT Ïûp7 lÊD en Ladino, tras- 
ladado por . . . 

Belogrado 5619 == 1859. 8. 
Fonseca, Abraham de, Haham de 
la communauté israélite portu- 
gaise de Gluckstadt et ensuite de 
Hambourg, où il mourut le 27. 
juillet 1671; il existe de lui un 
ouvrage hébreu intit DH^ISK ^y^ 



- 46 - 



Fonseca, Abraham de. 

Orthographia Castellaiia, 

(Amsterdam 1663.) 12. 
dédiée à J, Nuûes da Costa, agent 
d'Alphonse de Portugal, et ap- 
prouvée par Dr. Jacob Moreiiu. 

Fonseca, Abraham de, î^^Aq Joseph 
de Josué, n. à Hambourg, étudia 
la médecine à l'université deLeyde, 
où il obtint en 1 7 1 2 la promotion de 
docteur en médecine. Il soutint 
la thèse «De Peste» (Lugd. Batav. 
17 12. 4.) et pratiqua à Hambourg. 

Fonseca, Antonio ou Rodrigo de, 

n. à Lisbonne, médecin en Flandre 
et au Palatinat en 1620 et les 
années suivantes. Il existe de lui 
un ouvrage intitulé : 

Traetatus de epidemia febrili 
grassante in exercitu Régis Cathol. 
in inferioriPalatinatuAo. 1620, 162 1 , 
in quo febris malignae essentia 
causac, signa, diagnostica et prog- 
nostica et methodus curativa phi- 
losophice et medice elucidantur. 

Mechliniae, Henr. Gaye, 1623. 4 

Ce médecin est identique, 
comme nous le supposons, avec 
celui nommé par Bened. de Castro 
(Flagellum p. 73): «qui in super- 
ordinario loco in Pisana et Pata- 
vina academia per multos annos 
medicinam professus est . . . Ja- 
chini viri laudatissimi opus de 
febribus, quo hactenus carebamus 
publici juris fecit et multa a Ja- 
chino omissa, quae temporis in- 
juria perierc auxit*.i 

Fonseca, Jacob Lopez de, Haham 
à Curaçao. 

SermaOy avec d. poèmes hébr. 
par Jos. de Gabay et David 
Franco Mendez. 

Amsterdam 1763. 4. 

Sermao moral e panegirico que 

no K. K. Mikwe Israël pregou o 



1 Un autre médecin juif, nommé Fonseca, 
vécut et mourut à Paris. Voltaire fit son éloge. 
C'est, dit il, «un homme savant et délié, ca- 
pable d'affaires, et le seul philosophe peut- 
être de sa nation.» (Carmoly, Histoire des 
médecins juifs, p. 198.) 



H. H. R em Curaçao em 

S. Beresit, 29. Tisri 5540. 

Amsterdam, S. Proops, 1 780. 4. 

Fonseca, Jacob de, fils de Joseph 
de Fonseca^ n. à Hambourg, étu- 
dia la médecine à Leyde, où il 
obtint ses dégrés le 13. septembre 
17 19. Sa thèse cDeChilificatione» 
fut publiée (Lugd. Batav. 17 19. 4). 
Il pratiqua à Hambourg et y 
mourut le 13. janvier 1754. 

Fonseca, Joseph de, fils du suivant 
étudia la médecine à l'université 
. de Leyde, où il obtint ses dégrés 
le 31. juillet 1683. Sa thèse «De 
Dysenteria» fut publiée (Lugd. 
Batav. 1683. 4). 

Fonseca, Josué de, fils du Haham 
Abraham de Fofiseca, médecin 
à Hambourg. 

Fonseca, Yshac Hisquiahu Lopez 
de, parent de Jacob Lopez de Fon- 
seca, et ami de David Me l do la à 
Bayonne. 

Fonseca de Mattos, Abraham de, 
étudia la médecine à l'université 
de Leyde, où il obtint ses dégrés 
le 4. juillet 1753. Sa thèse «De 
Fractura» fut publiée (Lugd. Batav. 
1753. 4). Il pratiqua la médecine 
à Hambourg et y mourut en 1809. 

Formon» Zaddik de Joseph, vécut 
au milieu du 16® siècle enTurquie, 
traduisit de l'hébreu en espagnol 
ou plutôt en Ladino, «porque esta 
lengua es la mas usada entre nos 
otros.» 

ninnSn roin neo Hoboth ha- 

Lebaboth, libro Uamado en La- 
dino Obligacion de los coraçones. 

Salonique ou Constantinople ? 

2* éd a Costa de Moseh de Selo- 
moh Asquenasù 

Venetia, Bragadini, 5473 = 

1713. 4- 
Cette traduction, imprimée en 

caract. hébr. carrés ponctués, a 

été transcrite en lettres latines 

par David Pardo,^ 

Frances, Jacob de David, n. à Man- 

toue en 161 5, poète hébreu, m. 

à Florence. le 27. juin 1667. 

1 Cat. Bodl p. 2742. 



— 47 - 



Sa coUection de poésies hébr. encore 
inédites contient aussi des poésies espag- 
noles, dont une 6nit: 

O ungido de Belem 
mandarei cedo o tarde 
na gran Jérusalem 
mostear meci com alarde 
conforme as prophecias.^ 

Frances, Joseph, de Hambourg. 

«...armado de conceptos guardô 
del Pindo harmonicos préceptes. 
Ilustro al Pueblo Hebreo Ham- 
burgues con su exemplar obser- 
vancia Mosayca, y con sus poeti- 
cas expresiones, entre las quales 
viene este Epitafio al Jaxam Isaac 
Jesurun de Hamburgo.»^ 

Elogio Apologico al Haham 
David Cohen de Lara? 

Elogio a la felice memoria de 
Abr. N. Bernai, 

V. Elogios que zelosos dedicaron, 

p. 17. 

Francisco de Baena, n. à Baena 

dans le royaume de Cordoue, 
néo-chrétien, frère de Juan Al- 
fonso de Baena, cescribano del 
Adelantado Diego de Ribera», 
poète. On trouve ses poésies 
dans le Cancionero de son frère. 

Franco Mandez, David, secrétaire 
de la communauté israélite por- 
tugaise et membre de l'Académie 
«Ez Hajim» d'Amsterdam, poète 
célèbre et auteur d'un drame, 
écrit en hébreu, intitulé cGemul 
Athalia» ; il mourut le 1 1 . octobre 
1792. De Barrios dit de son 
aïeul (Academia de los Floridos): 
€ David Franco Mendez limosnero 
con pios rayos de Israël Luzero.» 

Memorias do estabelecimento 
e progresso dos Judeos Portu- 
•guezes e Espanhoes nesta famosa 
cidade de Amsterdam, Recapi- 
lados de papeis antigos impres- 
sos e escritos, no Ao. 5529 = 
1769. Ms. de 220 pp. 4. 

Memorias succinctas da con- 
sternaçâo de Nosso K. K. de 
Amsterdam nos tribulaçoês desde 



cidade, e Provincia unid. no Anno 
1787. Ms. de 34 pp. 4.1 

Les «Memorias» se trouvent dans les 
archives de la communauté isr. portugaise 
d'Amsterdam, tel qu'un autre ms. intitulé 
«CoUecçâo de Antiguëdades» mentionné 
par Mr. Z>. H, de Castro^ De Synagoge 
te Amsterdam (S. Gravenhage 1875) P* XVII. 

Franco Pinhero, Aron. 

Lunario perpetuo calculado, 

Amsterdam 1657. 4.2 

Frois (Froys), Abraham, élève d' 
Abraham Reynoso, «doctor de 
Medicina y de Leyes tan docto 
y éloquente», membre de l'Aca- 
démie de los Floridos et médecin 
primaire de plusieurs instituts de 
bienfaisance à Amsterdam en 
1675 et suiv. 

Frois, Jacob, de la Haye, typo- 
graphe à Amsterdam, en 17 18. 

rrwà^ "^"Ù^VCit Fuente clara. En 
este libro se contiene todos 
los D'^pIDÊ (vers) de nuestra Ley 
santa y de los profetas, en los 
quales los nombrados theologos, 
y christianos traen para enforta- 
leceren su fé, y se déclara porque 
modo se sonbajeron mal enten- 
diendo y corrompiendo los 
D^iplOfi en los quales se apegan 
... en las quales 'T\ "^2*11 estos re- 
belladores entropezan y facen 
entropezar a fijos de Israël, como 
muy claro se entendiere. 

En car. rabb. S. 1. n. d. 4. 

L'auteur, un juif espagnol ano- 
nyme, vécut au i6* ou 17" siècle.^ 

*Fuertes y Biota, A. de. 

Vida da Moyseji, glosada con 
sentencias, y aforismos politicos. 

Bruselas 1661. 8. 

Fundam, Yshac, libraire -éditeur 
des livres espagnols à Amster- 
dam. Il écrivit: 

Varios y hon estos entretenir 
mientos en varios entremeses, y 
pasos apasibles, que di à luz D. 



1 V. GdJ. in Portugal, 299. 

« Bs. RdPE. 57. 

' Bs. Mediar Estremos, 22. 



1 Cat. da Costa 2463, 2464. 
« W. III, no. 199. 

3 W. IV, p. 487 ; De Rossi, Bibl. jud. anti- 
chr., p. 33. 



L„ 



- 48 - 



Alonso de Castillo, Solorzano en 
Mexico. 

Mexico [Amsterdam] 1723. 

(126 pp.) 8. 
Tratados desde el principio 
del mundo hasta Moseh el Pro- 
feta . . . Ms.i 

De Ys. Fundam parut en 1724 
un catalogue des livres et mss. 
espagnols et portugais. 

Amsterdam 1724. 4.2 

Gabay Ysidro, Abraham, rabbin à 
Surinam, auteur d'un ouvrage 
poétique, intitulé DHinX T» 

Sermon predicado neste K. K. 

de Talmud Torah por el H. H. R. 

. . . em Kip''1 'tr é Ros Hodes 

Nisan d. a. 5484 em Amsterdam. 

Amsterdam (1724). 4. 

Gagin, Abraham et Yshac, fils de 
Selomoh Moïse Haï Gagin, éd. 

iriK'^OK'nKtt 1tDi''K1p ^''K El 
cuefito maraviîlosoj prima partida, 
cuentos antiguos en dias de avante, 
acontecimientos milagrosos que 
fueron sobre la tierra; acogidos 
de lugares ciertos. E tomemos 
la occasion a tresladarlos en len- 
gua que todos lo entendian, e 
que vean maravillas que el Dio 
hace al que se enfiosa en El, e 
tomar dottrina cada uno para su 
aima, que el Dio santo no dejo 
e no dejara a el que en El se 
avriga. 

Jérusalem, Zuckermann, 5646 
= 1886. (320 pp.) 16. 

Segunda partida: 

Jérusalem, Zuckermann, 5646 
= 1886. (184 pp.) 8 

Cet ouvrage, écrit en carac- 
tères judéo- espagnols, contient 
les récits suivants: 

El yetrno del Rey; La hija de 
el Rey; El Banquir de el Rey; 
La mujer que su medio puerpo 
de arriba figura de cuatropea; 
La amor firme; Josef de laReyna; 
Bostanai.3 



1 Cat. Jesurun 15. 

2 Zunz, Z. G. 246; W. m, p. 611, n. 
952 ; Cat. Bodl. p. 2890. 

3 REJ. XIII, 39, XIV, 298. 



*6alen, «maestro natural», ou «muito 
noble cirugiano>. 

Fisica es parte para saber, y 
para obrar. Ms. en car. rabb., 
probablement le «Johannicius» de 
Galen en trad. espagn. 

Este (es) el Libro de ... y de 
(Hip)pocrat. Primeramente pablo 
de las Feridas delà cabeça de 
los hombres y delas mugeres, y 
pablo de las Feridas que son 
muchos de piedra. 

Ms. en car. rabb.i 

Gallego (Galiago), Joseph Salom de 
Salom, poète hébreu, le premier 
Hasan de la première synagogue 
portugaise à Amsterdam, fonction 
qu'il exerça quatorze ans, ensuite il 
se rendit en Palestine ; il mourut 
le 25. novembre 1624. Gallego 
est l'auteur de 

Sendroe (Sendero) de Vidas 
que contiene 4 Tratados de las 
cosas, que el hombre deve hazer 
para servir â el Dio bendito, por 
via de la contricion, y de los 
ayunos, y del temor. Traduzido 
parte del de un libro de Rab. 
Jona de Gerona. 

Amsterdam,M.Benvenîste,s.d. 8; 

2* éd [Amsterdam 1640?] 12.2 

Garcia, BemardoNunez, juif espag- 
nol à Amsterdam dans la pre- 
mière moitié du 1 8* siècle. 

Epithalamio solenir la union del 
S. Don Yshac de Abraham Curiel 
con la Senora Da. Ester Alvares. 

(1735). Ms. 33 flF. 4. 
Loa para la Comedia Noesta 
en Amor ser amado. Ms. 26 flf. 4. 
Moxigajiga Burlesca per nom- 
bre: La venta de Compadres. 

Ms. 17 flf. *4. 
Entremes del Pintor Cornelio. 

Ms. 8 flf. 4. 

Entremes del hurto de los 

Muertos, Ms. 10 ff. 4.^ 



1 Les mss. se trouvent dans la bibl. royale 
de Munie; v. Str., Cat. Codd. ms. bibL reg. 
Monac., 291, 2, 5, 7, 8. 

^' La première édition est par Salom 
Gallego^ fils du traducteur. V. Cat Bodl. 
3046; Cat. da Costa 2294. 

3 HB. m, 90. 



49 — 



Poèmes espagnols inédits, tous, 
comme il paraît, écrits de la 
main de Benjamin (Bernardo ?) 
Xuflfs Garcia. 

^Garcia Blanco, Antonio M., presb., 
professeur de la langue hébraïque 
à l'université de Madrid. 

pnpT Analisis filosofico de la 

escriiura y lengua hebrea por . . . 

Pj.a. Parte: Madrid^Eus.Aguado, 

1846. (284 et 60 pp.) 8. 

Sec^ > Madrid,JoseFelixPala- 

cions, 1848.(470 pp.) 8. 

Terc*- » Madrid, José Vasquez 

Martinez, 1851. (612 

pp.) 8.1 

Côdtces y obras que présenta 

en la exposicion internacional de 

Viena .... 

S. 1. n. d. (1873.) (14 pp.) 8. 
Il présenta e. a. les mss. sui- 
vants composés par lui-même: 

Biblia hebraica, traducida di- 
recte y fielmente al espagnol del 
original hebreo ; 
Quatro tomos mss. en 4,dos tomos 
acabados. «El traductor ha inver- 
tido en ella toda su vida, desde 
la cdad de 18 annos en que co- 
menzô el estudio del Hebreo,hasta 
la de 73 que actualmente cuenta.» 
Nucvo Psalterio de David 
segun la verdad hebraica. 

Madrid. 4. 

nWp Quinoth ô amargos la- 

mentos de Jeremias. Traduccion 

cspagnola del original hebreo 

por . . . 

Madrid, Vasquez viuda é hijos. 1 2. 

3rK liiyoby û hostilizado Job. 
Traduccion espagnola fiel, y élé- 
gante, manuscrita literal y para- 
frastica del enigmatico Libro 
de Job. 

*6irbal, Enrique Claudio. 
l.os Judios en Gerona, 

Gerona 1S70. 
Un testaviento hebreo de la 
edad média. 

Rivista de Gerona, G. année 
(1S81), no. 3, p. 104.- 

» NKîWJ. XVII, 233 

- KKJ. II, 329 et suiv.; III, 144. 



Documentos ineditos de Judios 
gernndenses, 

Ibid,no.7et8, p. 257, 299 et suiv. 

*GordO> Ferreira Joaq. José, 

V. Ferreira, 

GomeZy Antonio Enriquez, aussi 
nommé Enrique Enriquez deJ^rs, 
fils de Diego Enriquez Villa- 



nue^'a, n. à Segovie k 



du A^ ^•'^^nttt 



17** siècle. Il étudia ta philoso- 
phie, la diplomatie et en parti- 
culier l'histoire et la littérature. 
A l'âge de vingt ans il embrassa 
la carrière militaire et fut bientôt 
promu au grade de capitaine ; 
néanmoins il fut persécuté par 
Tinquisition, qui Taccusa de ju- 
daïsme et le brûla en etïigie à 
Séville en 1660. Il gagna à temps 
la France, séjourna quelques 
années à Bordeaux et à Rouen, 
où il publia plusieurs de ses 
ouvrages, et se rendit alors en 
Hollande, où il mourut vers 1662.* 
Antonio Enriquez Gomez, poète 
lyrique, épique et dramatique, a 
composé les ouvrages suivants. 

Academias Morales de las Mu- 
sas. Avec 4 Comedias. 

Bordeos, De la Court, 1642. 4; 

Madrid 1660. 4; 
Barcelona 1704. 4. 

La Culpa del Primer Feregrino, 
y el Passagero. 

Dedicada a Margarita de Lo- 
rena, Duquesa de Orléans, avec 
un sonnet de Agustino Coronel 
Chacon, ami de l'auteur. 

Roham, L. Maurry, 1644. 4; 

2' éd. Madrid, Juan Garcia In- 
fanzon, 1735. (176 pp.) 4. 

Dedicada a D. Urbano de A/tu- 
inada y (ruerrero, Mar(|ues de 
Montialto, por Pedro Reboredo, 
que cost. la impresion. 

Luis dado de Dios a Luis y 

Ana, Samuel dado de Dios a Kl 

cana y Ana ; 

dédié a Louis \IV,, roi de France. 

Paris, Haudry, 1645. (^5' PP)4- 

■ 

* De Ion Ki«*«î, 57«) — ()oS; De ('asiro, I 
c. I, 017 ; Tickiior, II, 3S4, 442; Scpli. 2l(>— 243 



— So 



El Siglo Pitagôrico, y Vida de 
D, Gregorio Guadafla. 

Roham, L. Maurry, 1647. 4; 
2* éd. Roham, L. Maurry, 1682. 

(284 pp.) 4; 

dédié à «D. Gaspar, Marques 

Barbaran, Maestre de Campo de 

tin tercio de Infanteria Valona.» 

3^ éd. Bruselas 1727. 4. 

La Politica Ayigelica, dividida 

en 5 Dialogos. 2 VolL 

Roham, L. Maurry, 1647. 4- 

La Torre de Babilonia, i Parte. 
Roham, L. Maurry, 1649. 4; 
2* éd. Madrid 1670. 4; 
nuevamente reimprimido Am- 
sterdam, Yshac H. de Cordova, 

1726. Fol. 
El Sanison Nazareno. Poema 
heroico. 

Roham, L. Maurry, 1656. 4. 
Roma7ice al diuin Martir Juda 
Creyente, martirizado em Valla- 
dolid por la inquisicion. Ms.i 
Dans cette romance de 550 
lignes, commençant: «Entre los 
fieros dragones de aque tri- 
bunal soberbio, cuya oliva fue 
la espoda sin arca de testa- 
mento» il pleint le martyr Don 
Lope de Vera y Alarcofi de San 
Clémente en la Mancha, qui, 
persécuté par l'inquisition, se 
circoncit lui-même et se nomma 
yîida et Creyente; il fut brûlé à 
Valladolid le 25. juillet 1644. De 
Barrios témoigne: «Antonio En- 
riquez Gomez (hizo) el Romance 
que décanta el martirio de Don 
Lope de Vera,"^ 

Antonio Enriquez Gomez pro- 
met à ses amis dans le prologue 
de son «Samson Nazareno»: 

«La segunda parte de la Torre 
de Babilofiia, Aina7iy Mardocheo,^ 
el Caballero del Milagro, Josue, 
poema heroico, y Los triunfos 
inntortales en rimas.» «Las demas 
producciones que promete à sus 



1 Cat da Costa 2599 ; Neubauer, Cat. of 
the Hebr. Mss. in the Bodieian Library, 2481^. 

« Bs. RdPE. 57. 

3 C'est peut-être la Comedia famosa de 
Aman y Mordechay^ v. Comedia, 



amigos, si se imprimieron, no han 
Uegado a nuestras manos,» ditD. 
José Amador de los Rios, l. c. 

573 n. i.^ 

Quant à ses comédies il déclare 
dans le prologue cité: «Las mias 
(Comedias) fueron veinte y dos, 
cuyos titulos 'pondre aqui, para 
que se conozcan por mias, pues 
todas ellas, 6 los mas que se 
imprimen en Sevilla les dan los 
impresores el titulo que quieren, 
y el dueno que se les antoja. 

El Cardenal de Albornoz, pri- 
mera y segunda parte; 

Enganar para reinar ; 

Diego de Gamas\; 

El Capitan C/michilla ; 

Fentan Meiidez Pinto, primera 
y segunda parte; 

Celos no oféndeft al Sol ; 

El Rayo de Pales tina; 

Las Sobervias de Nevibrot: 

A lo que obligan los celos; 

Lo que pasa en média floche ; 
• El Caballero de Gracia; 

La prudente Abigaïl; 

A lo que obliga el honor; 

Contra el amor no hay engaflos; 

Amor con vista y cor dur a; 

La Fuerza del Heredero ; 

La Casa de Austria e7i Espafta; 

El Sol par ado; 

El Tro7io de Salomon, primera 
y segunda parte. 

Estas fueron hijas de mi inge- 
genio y de brève se darân à la 
imprenta en dos volûmines». 

De ces comédies, celle qui fut 
composée premièrement est: 

Enganar para reinar 

s. 1. n. d. (16 flf.) 4. 

une autre édition p. 1 5 1 — 196. 8. 

A la fin on lit : 

Y aqui el poeta dà fin 
à su comedia, notando 
ser la primera que ha hecho. 
Si a vos ilustre senado 
os agrada sera buena 
que este es el cristol mas alto. 
Elle est attribuée faussement à P. de 
Calderon. 

Les comédies suivantes paru- 
rent avec «Academias Morales» : 



51 — 



A h que obliga el honor, 
La prude7ite Abigaïl, 
Contra el amor no hay engatlos, 
Avior con vista y cordura. 

A lo que obliga el honor, 
parut en outre: 

Valladolid, s. d. (i6 flf.) 8; 
Barcelona 1704. 4. 
Im pr7idente Abigaïl, 

Barcelona 1704. 4; 
Valencia, Jos. OrgaViuda, 1762. 

(1-28). 4; 
Amsterdam 1726. v. Comedtas. 
A lo que oblïgan los celos, 

fut imprimé sous le nom de D. 
Fernando de Zarate. 
No hay coyitra el honor pâder, 
parut dans une collection, s, 1. 
n. d. (p. 223-243). 4. 
On l'a attribué aussi à Antonio 
Enriquez Gomez.^ 

Triunfo Lusitaiw, Acclamaçao 
do Sr. Rei D. loao IV. e a Em- 
baichada que Francisco de Mello, 
Monteiro Mor do Reino, e o 
Doutor Anto7iio Coelho de Car- 
valho fizerâo por seu mandado 
a Magestade Christ, de Luis XIII. 
de França. Paris 16 14. 4. 

Godines, Benjamin Senior, éditeur. 
Orden de Bendiciones. 
Amsterdam 1687. 8. v. Liturgie, 

Gomez, Manuel, n. à Anvers, méde- 
cin et poète, très vénéré par 
Amato Lusitano et par Manuel 
Rodrigues, professeur et ancien 
moine, à Anvers. Gomez com- 
posa e, a. un commentaire en 
vers espagnols sur le premier 
aphorisme de Hippocrate: cVita 
brevis, ars longa.» 
Anvers,Cnobar, 1643. ( 107 pp.)4.2 

Gomez ArauxO, Abraham, V. Arauxo, 

Gomez de Mesquita, Moseh, 

V. Mesquita. 

Grammaire hébraïque. 

Grammatica de la lingua santa, 
en caract. hébr. 

> Pinto de Soiisa, Bihl. Hist. de Portu- 
gal. 3»4. 

* W. III, no. 1791 c, p. 875; Ba III, 277; 
Scph 209. 



Smyrna, impr. en la imprenta 
deB. Brefet, 5612 = 1852. (V, 

/ ^73 pp.) 4. 

Un^t m, grammaire hébr. en 
espagnol. 

Constantinople 1880. v. Farhi. 
jri: Dfitr Librejo de Gramma- 
tica de 'VipT\ j^îT? para escuelas ; 
en caract hébr. Viena, s. d. 8. 

Gutierrez, Abraham, médecin à 
Amsterdam, en 1680. 

Hages, Jacob, n. 1620, président 
d'une école rabbinique fondée 
par les frères Vega à Livourne; 
m. en 1674. 

Almenara de la lus, tratado de 
mucho provecho para beneficio 
del aima, compuesto en lengua 
Ebraica por el gran Sabio Yshac 
Aboab, . ., ynuevamente traducido 

en lengua bulgar por el H. H 

Imprim. à costa de David de 
Jcihacob Valensi en 

Liorne 1656. Fol.; 
2" éd. Amsterdam, J. Alvarez 
Sotto, Mos. Abcnyacar Bran- 
don, y Benjamin de Jongh, 

5468 = 1708. 4. 
Haim, Israël Bahor, n. à Belgrade 
(Serbie), fils aine de Haim de 
David. En conséquence de l'in- 
vasion des Dahijas en 1813 >• 
émigra à Vienne, où il traduisit 
en espagnol la Bible, les prières 
israéhtes quotidiennes, les As- 
harot de Gabirol etc. Vers 1838 
il retourna à Belgrade et y 
s'occupa de littérature jusqu'à sa 
mort. Une grande partie de ses 
contes et poésies espagnoles 
inédites disparurent en 1866. 
Léon Israël Haim, son fils, qui 
mourut à Vienne en 1887, était 
président de la communauté 
israélite-portugaise (turque) de la 
ville nommée. 

p^S pnî?i K"";c p î^îTM^ ncrr 

. . . n'-CD 

Viena 1818. 8. 

Maestro de Créa tu ras en sucr- 
tos de Alef Bct, y una pequena 

4* 



52 — 



cosa deel ajuntar con al^unas 
cuentas Berachot menesterosos. 
Conpuesto de ... . 

Viena 1828. 8. 

mnn^n nmn 'd esto ubro es 

Uadamo en Ladino Obligacion 
de los coraçoens, é es primera 
vez tresladado de el TOriH pKJ 

b"r }•" -in '^''nn li'^nn é agora fue 

segunda vez tresladado de el 
minor de los minores . . . 

Viena, Ant. Schmid, 1822. 

(264 pp.) 8. 

-îi^n nÊD SStt D'^'^nn liriK 'D 
'bhd im nniûi o^in Snji ip^ 



)yii6 ptr^n tripn ptr'? pnpi 



Viena, Ant. Schmid, 1823. 
(252 pp.) 8. V. Btâ/é\ 
Haim de David, fils de David de 
Haivi de Belgrade, protégé par 
le prince Miloch, se nomma 
Davitchoy vécut quelque temps à 
Vienne, où il travailla en société 
avec Israël Bahor Haim, son 
oncle. Retourné à Belgrade, il 
construisit lui-même des types 
très-beaux et érigea une impri- 
merie hébraïque, de laquelle sor- 
tirent des calendriers, des poé- 
sies, des romances judéo-espag- 
nols et divers livres hébreux. 
Haro, David de, originaire de Por- 
tugal, étudia la médecine et obtint 
ses dégrés à l'université de Leyde, 
(Vossii Epist. I, 452). Il pratiqua 
son art à Amsterdam et fut un 
de ceux qui représentèrent le 
«Dialogo de los siete Montes» 
dans la synagogue de «Beth Jaha- 
cob» à Amsterdam. v. Pina. 

Hazan, Aron de Joseph. 

El viuchacho abando7iado ô el 

cJùcho liliezer, compuesto de . . . 

en judéo-espagnol encan hébr. 

Smyrne, Impr. de la Esperanza, 

5637 = 1877. 8. 
Hazan, David. 

Historia Ottoviana, 
en judéo-espagnol en car. hébr. 
Smyrne, Impr. de la Esperanza, 
5647 = 1887. (190 pp.) 8. 



Henriquez, Abraham Baruch, caven- 
turero» de l'académie poétique 
fondée par D. Manuel de Bel- 
monte à Amsterdam en 1676; il 
y fut en 1683 administrateur de 
la société de bienfaisance cMas- 
kil el DaU. v. Mesia, 

Henriquez, Aron Mendes, médecin 
à Amsterdam, v. 1680. 

Henriquez, Isabel, poétesse espag- 
nole, «célèbre en las Academias 
de Madrid por su raro ingenio», 
ne vint pas avant 1635 à Amster- 
dam; une cDecima» d'elle nous 
communique Miguel de Barrios.i 

Herrera, Abraham Cohen (Alonso) 
de, descendant du grand Capitaine 
Gonsalvo de Cordova, conquérant 
de Naples, n. en Espagne.^ Rési- 
dent maroccain à Cadix, il se 
rendit en 1600 à Amsterdam, où 
il fut introduit dans la science 
cabalistique par Israël Serug. 
Il écrivit en espagnol deux ouv- 
rages cabalistiques: «Puerta del 
Cielo» et «Casa de Dios», qui 
avaient été traduit en hébreu par 
Yshac Aboab en 1665 d'après 
la disposition testamentaire et 
aux dépens de Tauteur, qui mou- 
rut en 1631. Un ouvrage de lui 
intitulé «Puerta del Cielo» se 
trouve en ms. (58 ff.), mais celui-ci 
diffère tellement de la traduction hé- 
braïque, qu'on pourrait le prendre 
pour un ouvrage indépendant.^ 

Identique avec le nôtre est 
probablement Alexandre Nufles 
de Herrera, l'auteur de 

Epitome y Compendio de la 
logica y Dralectica, en que se 
espone y déclara brève y facil- 
mente su esencia, partes y pro- 
priedades, preceptos, reglas y 
usos, distribuido en 7 partes 
(libros.) S. 1. n. d. 8.-* 

Herrera, Yshac de, poète esp., men- 
tionné par M. deBarrios ^ v. Melo, 



1 Bs. RdPE. 56. 

2 Bs., Hist. Univ. Jud., 20. 

3 Cat. Bodl. Add. p. 691; Cat. Jesuran 7, 
Cat. B. Has. 5177. 

* W. I, no. loi; III, 308b. 
5 Bs. RdPE. 54. 



— 53 



*Heydek, Juan José. 

La Fé triunfante, 6 carta a la 
junta llamada el gran Sanhédrin 
de los Judios de Paris, y a todo 
el pueblo hebreo. 

Madrid 1815. (404 pp.) 8. 

Historia de mil e una 7ioche, en 

Ladino. S. 1. n. d. 8. 
Hurwitz, Jesaia, rabbin à Francfort 
s. M. et à Prague, émigra à Jéru- 
salem et mourut à Safet. Un 
extrait de son grand ouvrage 
éthique et ascétique fut traduit 
en pdîtugais par Sel, de Oliveyra: 
Libro yntitulado Ensefla à pe- 
cadores que contiene diferentes 
obras . . . Amsterdam 1662. 12. 
Une autre édition: 
'Efisenka â pecadores . . . Hecho 
imprimir â costa de un zeloso 
israelitica. S. 1. n. d. 12.1 

V. Oliveyra, 
Jachia, Semuel. 

Trinta Diseur sos ou Darazos 
appropriados para os dias solen- 
nes, e da contriçaom, e jejums, 
fondados na santa Ley, compost. 
e ordenad. por . . . con a com- 
municaçao particular e assisten- 
cia de alguns Senhores Hahamim, 
em particular Haham . . . Abram 
Lumbroso, 

S. 1. [Amsterdam] 1629. 4.2 

*Janquera» Santago Ferez. 

*?K1tt^'' rTîptt' esto es Esperanza 
de Israël, Reimpresion del libro 
. . . sobre el origen de los Ame- 
ricanos . . . con un preambulo . . ., 
y el retrato, y la biografia del 
autor, por . . . 

Madrid 1881. (XXXVII, 126. 

4 pp.) 8. 
V. Me nasse h ben Israël, 

Jehiel de Jekutiel, italien, écrivit 

au milieu du 16' siècle en hébreu: 

nnûn ni^yc 'D, traduit en La- 
dino. Constantinople 1824. 8. 
Jehuda de Astruc, de Barcelone, 
avait été chargé par Jaime I., 
roi d'Aragon, «de aiustar e orde- 



nar paraules de savis et de phi- 
losofs, e traure de libres arabichs, 
e aquelles tornar escriure en ro- 
mance.» 

Dichosy Sentencias de Filosofos 
sacados de libros arabes, por 
orden de D. Jaime I. de Aragon, 
y trad°* en Lemosin, a. 1385. 

Ces cDichos y Sentencias» se 
trouvent en ms. dans la biblio- 
thèque nationale de Madrid ainsi 
que dans celle de S. Domin. à 
Barcelone. V. A. Helfferich, Ray- 
mund Lull, Berlin 1858, p. 51 ff., 
qui en donne des épreuves; Ama- 
dor de los Rios, Historia de la 
Literatura Espanola, p. 140, et 
Joaquin L. Villanueva, Viage lite- 
rario, V, 18, p. 176.1 

Jesurun, Daniel, président et pré- 
dicateur de la société de bien- 
faisance «Maskil el Dal» ou cHazer 
entender al Pobre» à Amsterdam 
depuis 1682. 

Jesurun, David, nommé communé- 
ment fPoeta niiïo», vécut à Am- 
sterdam vers 1697. Ses poésies 
qui se trouvaient en ms. en pos- 
session de Benjamin Behnonte, 
De Barrios en publia quelques 
unes dans ses Opuscules. 

Jesurun (Yesurun), Yshac de Abra- 
ham Hayim, Haham de la com- 
munauté israélite portugaise de 
Hambourg, où il mourut le 19. 
mars 1655. 11 composa un ouvrage 
rabbiniqueDItrin D'^i6(Ven.i65i). 
Liiiro da Providencia Divin a, 
comp. pello Haham... 

Amsterdam 5423= 1663. (7 et 

202 pp.) 4.'-^ 

Jes(s)urun, Rehuel, v. Pina, 

Jes(S)urun, Semuel, médecin à Am- 
sterdam, en 1650. 

Joseph, Diego, n. à Porto, médecin 
et poète, mourut à l'île de Corfu. 
Deux de ses ouvrages médici- 
nales «De febribus libri quinque» 
et «De diebus criticis» existent 
en ms.3 



1 Cat. da Costa 2294 ; Cat. Bodl. p. 2385 ; 

^- 378, 385. 

' W, III, p. 1107, no. 2081. 



1 HH Xil, 59. 

2 W. I, III, uo. 1211 (cf 1151) ; Hs. KdPE. 57. 
a Ba. IV, 100; J. Soares de Hrito, Thjat. 

Lusit., 2, no. 18. 



Joseph ben Gorlon, pseud. 
trad. de l'hébreu en Ladino; 

pnu p "IBC SepherBettGarion 
é resto de historias verdaderas 
. . . despues de Titus que es des- 
pues del Ben Gorion, é que em- 
pesa de Titus antes que venga 
la historia justa, é tanbien . . . his- 
torias de los O-httya'i?'- é reyes 
osman que eran IDn ^D7Û. 

Estampado en Constanttn(ople) 
en la estamparia de R. Jo/ia que 
hizo despues del fuego que se 
le quemo la estamparia en mes 
de Yjar de 5500. Estampado este 
libro anno de 5403 = 1743. 4. 

eii caract. hébV. carrés; 
une autre édition: Salonique 5623 
= 1863. (196 ff.) 4. 
JoSflphUS Flavius, historien renommé. 

Prologo dirigido ala muy alta, 
y muy poderosa S. D. Ysabel, 
Reyna de Castilla , . . Por el su 
humil Cronista Alfonso de Païen- 
cia en la traducciô de los Siete 
libros de la Guerra Judayca, y 
de los libros contra Apion, gram- 
matico Alexandrino , escriptos 
primero en griego por el excell. 
nistoriador Josepho , . . E trans- 
ladados en latin por el muy élo- 
quente presbyt, Ruftlno, patriarca 
de Aquileja. E agora bueltos de 
latin en romance castellano por 
el mismo Cronista. 

Sevilla 1492, Fol. 

Los siete libros que el auten- 
tico historiador Flavio Josepho 
escrivio délia guerra, que tuvie- 
ron los Judios en los Romanos, 
y la destruycion de Jérusalem, 
fecha por Vespasiano. 

Madrid 1536. Fol. 

Los veynte libros de las Anti- 
guedades Judaycas, escriplas en 
griego por . . ., y su vida por el 
mismo escripta, con otro libro | 
suyo de imperio de razon. Tra- ! 
duc.deîatin en romance castellano. 

Anvers, Martin Nucio, 1554. Fol. 

De la Guerra de los Judios, 
escr. por . . ., traduc. en Castel- ' 
lano por Juan Mart. Cordera, \ 



Paris 1549. 8; Anvers 1557. 8; 

ibid. 1608, 1618. 8; Madrid 

1657. 4. 

Historia de las Guerras de los 

Judios, y de la destruccion del 

Templo, y Ciudad de Jérusalem. 

3 VoU. Madrid 1801. 8. 

Historia dos Judeos . . . 

Barcelona, Spindler, 1482. Fo). 

Historia dos Judeos, trad. em 

Portugueza. 7 Voll. 

Lisboa s. d. 8. 

Respuesta de Josepho contra 

Apion, 

Amsterdam 1687, v. Arias. 
Juan de Valladolid, aussi nommé 
Juan Poeta, juif baptisé, favorisé 
par Alphonse V., roi d'Aragon, 
et par la reine Isabef. De ses 
poésies se trouvent dans le Can- 
cionero de Baena et dans autres 
Cancioneros. 
Juan Alfonso de Baena, n. à Baena 
dans le royaume de Cordoue, 
néo-chrétien, «escribano escri- 
bente de la contaduria de pala- 
cio,» vécut au temps de Juan IL, 
roi de Castille. Poète lui-même 
il arrangea une collection des 
poésies, connue sous le titre: 

Cancionero del Judino Juan Al- 
fonso de Baena, éd. par Marques 
de Pidal y Gayangos. 

Madrid 1851. 4. 
*Juan Gil de Burgos. 

Libro de magica que compoz . . . 
Ms. en car. espagn. rabb. 
410 ff. Fol.' 
*Juan Josafat ben-Esra, pseud. 

Venida del Mesias en Gloria y 
Magestad. 
Barcelona, FilipeToIosa, 1818.4.* 

Juda de Moseh (Mosca) Cohen, de 

Tolède, médecin ordinaire et 
astrologue d'Alphonse X., le sage, 
roi de Castille. Il traduisit par 
ordre du roi de l'arabe dans la 
langue espagnole un traité astro- 
logique a Ali Ibn Ragal, astro- 



' Cat. of the Hebrew mss. ia the Bodleîan 
Library, comp. by Ait. Nenbauer (Oxford 1886), 
2067; W. IV, p 841, QO. 811 g. 

•i HB. V, m. 



— 55 — 



nome connu. Cette traduction se 
trouve en ms.^ (Capp. IV — VIII) 
et commence: 

En o nome de Dios Amen. 
Aqui commesa a quarta partida 
en o jiiezos dus estrellas o que 
compoz Ali ben Ragel. 

Très grande est la confusion 
de notre Juda chez R. de Castro 
(I, 1 16 ff.) et autres qui Tont copié.2 
De Juda est aussi la traduction 
espagnole d'un traité arabe: 

De la propriedad de las pie dr as. 

Justo, Jacob (Jacob de Abraham 
Zaddik). 

Relaçao do Citio de Terra de 
Israël, con grandes noticias e 
miudezas, do que sobre a mate- 
ria o corre, para satisfaçao do 
curiozo lector^ feito por , . . no 
Anno 1632 ; e reduzido a methodo 
de livro, por ordem de Yshac de 
Matitia Aboab, no Anno 1685. Ms. 

C'est l'original portugais de 
Touvrage latin de Jac. Justus, 
avec une préface de Ysh, Aboab 
et un «Yntroito:» de l'auteur en 
langue portugaise.^ 

Kaidenower, Zevi H. ben Aron 

Semuel, rabbin à Minsk et Dubno 
en Pologne au 17* siècle. Son 
ouvrage éthique fut traduit en 
Ladino: 

nt^\"I np IM en Ladino, Casti- 
gerio hermoso con muncho con- 
suelo lo fue autor . . . 

Constantinople 5617 = 1857. 

(179 ff.) 8. 

Kalonymos b. Kalonymos, n. à Arles 

en 1287, traducteur renommé de 
l'arabe en hébreu des ouvrages 
philosophiques et mathématiques. 
En 13 16 il traduisit de l'arabe 
en hébreu: 

D''''n ■75'n m:K Iggeret baale 
chajiin, qui fut traduit (pour la 

1 Le ms. fut écrit par Joseph de Gedalja 
Franco, peut-être parent de Joseph de David 
Franco, copiste (W. IV, 780 no. 230); un 
autre dans la Bibl. d'Oxford, v. Cat. Codd. 
mss. in Libr. Bodl. 2031. 

2 Cat. Bodl. 1356 " 61. 

•i Cat. Bet. lias. 3696; Cat. de Voorst 754 ; 
HB. III, 52. 



3* fois) en Ladino et imprimé 
par Jacob Ajisch. 

Salonique 1867. (127 pp.) 8.^ 

Katsin, Rephael ben Elia. 

î5?^n D''rî?i^S Djn^noi oniri^n. 

Smyrne56i5 = 1855. (m ff.) 8. 

Une controverse et réfutation 
de l'ouvrage anti-judaïque intitulé 
fOld Paths»; en hébreu et en 
Ladino. 

Kuli» Jacob, à Constantinople, m. le 
9. août 1732. 

rj?l^ Dî?Û nÊD J\/eam Loës, de- 
claro en Ladino . . . 

Constantinople 1733. Fol. 

V. Meam Loës. 

LagartO, Jacob, Haham à Tamarica 

au Brésil en 1680, auteur d'un 

ouvrage inconnu, intitulé cTienda 

de Jacob» (apî?"» 7nK).8 

Laguna, Daniel Israël Lopez, por- 
tugais. Persécuté par le tribunal 
de l'inquisition, il se réfugia à 
l'île de Jamaica, où il traduisit 
les psaumes en vers; la traduc 
tion est très-estimée. 

Espejo fiel de Vidas que con- 
tiene los Psalmos de David en 
verso. 

Londres 5480= 1720. 8, ^ 
avec trois planches par Abraham 
Lopez de Uliveyra. 

Cet ouvrage, dédié à Mordejay 
Nunez de Ahneyda, fut approuvé 
par David Nieto et Joseph ibn 
Danon, et célébré en vers espag- 
nols par: 

Abraham Gomez Silveyra, 
Jacob Henriques Pimentel, alias 

D. Manuel de Umanes, cor- 

rector de la orthographia y 

Poesia, 
Abraham Henriques Pimentel, 
David Heyiriques Pimentel, 
Mordejay Niiflez de Almeyda, 
D, Manuela Nuflez de Almeyda, 

sa mère, 

1 IIB. XXI, 121 

« Zr 410. 

3 Bs. AdiV. 87. 

* De los Kios 626 ; Scph. 297. 



- 56 - 



D. Bienvenida Cohen Belmonte, 

sa soeur, 
Ma?i2U'l Fonseca Pina, 
D, Sara de Fonseca Pina y 

Piinentei, 
Jacob Lopez Laguna et 
David Lopez Lagnna, neveu 

de l'auteur, 
David C hâves et Dr. Jacob de 

Seqneira Samuda, en vers 

latins, 
Sainson Guideon et Abraham 

Bravo, en vers anglais. 

'^Landazuri y Romarate, Joaquin 

José de. 

Memorias de los Jtidios y Ju- 
deria de Vitoria, y de sn expul- 
sion de ella por los Reyes Catho- 
licos. 

Historia civil, eclesiastica, poli- 
tica y legislativa de la . . . Ciu- 
dad de Vitoria. (Madrid 1780.) 4. 

*Lanfranc, appelé Léon Franco, 

médecin célèbre. 

Afitidotario de , , ., contiene 11 
capitulos. Ms. 

Travail abrégé de la «Chirurgia 
parva» de Léon Franco, traduit 
ou transcrit en espagnol en car. 
rabb.i 

LafîadO, Abraham de Yshac, à Ve- 
nise, disciple de Joseph Caro à 
Safet. 

PiD!Dn nnipi Cantares y levan- 
res, que dicho Schelomo elPro- 
pheta, Re de Israël, con Spirito 
de prophesia delante Senior de 
todo el mundo, publicad. por 
M ose h de Semiiel Lafiado, 

Venetia, Bragadini, 5379 = 

1619. 4. 

Lara, Abraham Cohen de, Hasan 
de la communauté isr. portugaise 
d'Amsterdam de 1682 jusqu'en 
i694,auteur d'un sermon espagnol. 

Lara, Chija Cohen de, disciple de 
Selojuoh Aniar, rabbin de la 
communauté israélite du Maroc 
et de toutes les communautés de 
l'Afrique, professeur de l'Acadé- 



i Ce ms. se trouve dans la bibl. roy. de 
Munie, V. Str., Cat. cod. man. script. Bibl. reg. 
Monac, 280 11. 



mie «Ez Chajim» à Amsterdam. 
Son ouvrage H^nS flinû, con- 
tenant des sentences talmudiques 
en ordre alphabétique, fut im- 
primé en 1753. Pour le médecin 
Selomoh de Meza il composa en 
1725 l'ouvrage cabalistique ''ÈiS 
n^T', encore ea ms. conservé 
dans la Bodlejana (no. 13 10). Plu- 
sieurs de ses décisions rabbi- 
niques sont imprimées dans la 
collection de «Ez Chajim» (i733; 
1761). 

Lara, David de Yshac Cohen de, 

n. à Hambourg en 1602, Haham 
de la communauté israélite por- 
tugaise de Hambourg, où il mou- 
rut le 10. octobre 1674. Lexico- 
graphe très-renommé, il publia 
l'ouvrage «Kheter Khehunnah» 
et entretint des correspondances 
littéraires avec plusieurs savants 
et hommes d'état chrétiens tel 
que J. Buxtorf, Théophile Spize- 
liuS; qui le nomma le plus grand 
hébraïsant de son siècle, e. a.^ Il 
traduisit de l'hébreu en espagnol: 

Tratado del Teinor Divino, 
extracto del doct. libro Uamado 
«Resit hohmâ» traduzido nueva- 
mente del Hebrayco. 

Amsterdam, en casa de Me- 

nasseh b. Joseph b. Israël, 
5393 = 1633. (210 pp.) 4. 

Tratado de los Articulos de la 
Ley Divijia, repartido en 10 arti- 
culos . . . Compuesto por . . . el 
senor Rab. Moseh de Egypto . . ., 
y de nuevo traduzido a pedimento 
del siïor Eliau Uziel ... a la vul- 
gar Espanola por . . . 

dédié k Abraham Israël da Vega, 
Amsterdam, Gillis Joosten, 

1652. 4. 

Tratado de Moralidad, y Re- 
gimiento de la Vida del célèbre 
y muy docto Senor Moseh de 
Egypto, traduzido de la lengua 
hebrea a nuestro Romance por . . . 

Hamburg, G. Rebenlin, 5422 = 
" 1662. (50 pp.) 4. 



1 Encyklopàdie de Ersch-Gruber, XLII, U9. 



\ 



— 57 — 



Lara, Yshac de Abraham Cohen, 

«Librero Espanol y Portuguez:^ 
à Amsterdam, fils de Abraliain 
Cohen de Lara (v. s. v.), qui a 
été comme un autre Yshac Cohen 
de Lara et Aron Cohen de Lara 
Hasan de la synagogue israélite 
portugaise d'Amsterdam. 

Guia de passageros. 

Amsterdam 1704. (68 pp.) 12. 

A la fin se trouvent quelques 
prières, un Calendario hébr.- 
espagnol, etc.i 
Las Leyes, Jacob de, fit par ordre 
de D. Alphonse, fils de D. Al- 
phonse le Sage, roi de Castille, 
une compilation sous le titre: 

Flores de Derecho,'^ 

Klp'^l n^n (sic) Lections et Médi- 
tations, en Ladino, 

S. 1. 1855. (102 ff.) 12. 

Ledesma, Abraham^ médecin et 

membre de l'Académie «Arbol 

de las Vidas» à Amsterdam, 

1725—1736. 
Léon, David de Yshac de. 

Serfnao da Boa Fama moral- 
mente simbolizada, pregad. nesta 
K. K. de Talmud Tora em quarta 
feira, 27. Siwan d. a. 5527. 

Amsterdam, Jansen, em casa de 

Israël Mondovy, 5527 = 1767. 4. 
Léon, Elie de, fils de Michael Je- 
huda (m. le 3. mars 1658) et neveu 
de Jacob Jehuda de Léon, Ha- 
ham de la société de bienfaisance 
cGemilut Chasadim,» corr. à Am- 
sterdam, 1656— 1666. 
Léon, Yshac de. 

Avizoês espirituaês e instruc- 
çoens sagradas, para cultivar o 
engenho da juventude no amor 
e temor Divino. Que recopilarao 
R. . . . e R. JaJiacob de Sel. //. 
Sanico. 

Amsterdam, G. J. Jansen, 
5526 = 1766. 8. 

Cet ouvrage, approuvé et auto- 
risé par le Haham Selomoh Sale/n, 
est dédié à /v. de Jl/os. Mendes 
da Costa,^ 



1 W. m, 549, no. 1141 b. 

* Str., Hebr. Litt. p. 103. 
3 Cat da Costa 2293. 



Léon, Jehuda de, de Hébron, rabbin 
de la communauté israélite de 
Rome, où il mourut vers 1832. 

Léon, Joseph de, rabbin à Venise 
en 1694. 

Léon (LeaO), Manuel de, orig. de 
Leyria, m. à Amsterdam. 

Triumpho Lusitano, Applausos 
festivos, sumptuosidades regias 
nos augustos Desposorios do 
Inclyto D, Pedro Segundo com a 
Serenissima Maria Sofia Isabel 
de Baviera, Monarcas de Portu- 
gal. Relatao-se as Grandezas; 
narrao-se as Entradas; referem se 
as festividades que se celebrarao 
na insigne cidade e corte de Lis- 
boa desde 11. de Agosto até 
35. de Otubre de 1687. 

Bruselas 1688. (328 pp.) 4. 

(Une € Sylva en estilo jocoso» 
de 93 vers dédiée à D. Gero- 
ninio Nufîez da Costa, agent du 
Portugal). 

FI Diielo de los Applausos, y 
Triumpho de los Triumphos, re- 
trato de Guilielmo III., Mon- 
archa Britanico. Panegyrico en la 
entrada que hizo en el Haya. 

Hayae Comit. 1691. (VII, 

20 pp.) 4. 
(Avec le portrait de Guil- 
laume III. ; dédié à la princesse 
de Soissons en Savoie). 

Fxavien de Obrigaçoens, Testi- 
fica hum filho, que os pays en- 
gendrao, amao, doutrinao os 
filhos por dependencia, reconhece 
que o mayor beneficio que dcve 
a seu pay he o dos Kstudos das 
divinas letras. Discursos morales 
deduzidos da sagrada escritura, 
Amsterdam, Abril 1712. (IV, 

39 PPO 4. 
GryfoEmblematico, lùiij^ma mo- 
ral. Dedicado a Diogo de C hâves, 
S. 1. n. d I Amsterdam). 4. 

Certanien de las Mnsas en los 
Desposorios de Francisco Lapes 
Suasso, Harâo de Auverne. Ms.^ 

» Ba. m, 293; Cat. da Costa 2588. 



- 58 - 



Léon, Meïr de. 

La Vara de Juda, compuesta 
en la lengua Hebraica por Selo- 
moh Verga, y traduzida en la 
Espanola por . . . 

Amsterdam, Yman. Benveniste, 

1640. (310 pp.) 8, 
nuevamente correg. por Mosseh 
d' Abraham Pretto Henriq(ues) en 
la officina de Jan de Wall. 

Amsterdam 5504 = 1744. 8. 
Léon CratO, Yshac de, tint des 
cours pendant quelque temps à 
l'Académie de los Pintos à Am- 
sterdam. 
Léon Crato, Semuel de, cen la 
Hamburguesa Congregacion, se 
dedica al templo de lasapiencia.»! 

Léon (LeSo) Templo, Selomoh Re- 

phael Jehuda de Jacob, prédi- 
cateur et Haham à Amsterdam, 
auteur et correcteur.^ 

Sermavi Funeral as desplorav. 
Memorias do muy Rev. é Dout. 
Scnhor H. H. R. Yshac Aboabj 
pregad. em Ros Hodes Nisan 
5433 por . . ., su menor discipulo. 

Amsterdam, Moseh Dias, 5454= 

1694. 4. 

Sermam Moral pregad. por . . . 
na Esnoga de Talmud Torah em 
Sabbat ultimo de Tamus. 

Amsterdam, Mose Dias, .... 4. 

niOSn XW)SC\ Resit Hohmâ. 
Principio da Scien ta, y Grain- 
matica hebrayca por hum methodo 
brève, claro, facil e distincto para 
uzo das escolas. 

Amsterdam, Yman. Athias, a 
Costa do Author, 5463 = 1703. 

(64 ff.) 4. 
Sermam Ftmeral as desplorav. 
Memorias do muy Rev. é Dout. 
Senhor H. H. R. Selomoh de OH- 
veyra, pregad. em Beth-a-Haim, 
4. Sivan 5468. 

Amsterdam, Mos. Dias^ a costa 

de Selomoh Lopes Colaso, 5470 

= 17 10 4. 

1 Bs. AdlV. 92. 

2 Sel. R. Jeh. Léon Templo et Dav. Nun. 
Torres corrigèrent ensemble le «Siilhan Aruch» 
de Jos. Caro et le «Jad Hasaka» de Maimimi, 
impr. à Amsterdam en 1697 — 1702. 



Orden de las oraciones y ro- 

gativas compuestas para pedir 

piedades sobre las enfermedades, 

los maies. Traduzido por. . . 

Amsterdam,Yshac Jehuda Leao 

Templo, 1727. 8. 

Léon Templo, Selomoh, corr. à Am- 
sterdam, 1726 — 1731. 

Léon Templo, Yahacob Yehuda, n. 
à Hambourg en 1603. Léon, sur- 
nommé Templo d'après sa con- 
struction du temple de Selomoh, 
fut nommé professeur à l'Acadé- 
mie deTalmudTorah à Amsterdam 
En 1617 il fit un voyage à Lon- 
dres et y reçut la permission de 
mettre en vue du roi Charles II. 
et de sa cour le modèle du temple 
construit par lui.i 

^3M JT^inn Retrato del Templo 
de Selomoh. 

Middelbourg; Moulert, 1642. 4; 
traduit en hollandais 1642, en 
français 1643, en hébreu 1650, 
en allemand et en latin 1665. 

Tratado delArca del Testamento, 
Amsterdam 1653. 4; 
écrit par l'auteur en hollandais 
1647. 

Tratado de los Cheriibim. 

Amsterdam 1654. 4; 
écrit par l'auteur en latin 1647. 

Retrato del Tabernaculo de 
Moseh, 

Amsterdam, Gill. Joost, 1654. 4; 
écrit en hollandais 1647 ^^ traduit 
en anglais 1675. 

Dvl/H "^^y^LasAlabançasdeSan- 
titad, Traduccion de los Psalmos 
de David, por la misma phrasis 
y palabras del Hebrayco. Ilu- 
strada con su Paraphrasis que 
facilita la inteligencia del Texto, 
y Anotaciones de mucha dotrina. 
En Amsterdam 5431 = 1671 
(32 pp. n. p., 458 pp., 8 pp. n. p.), 
dédiée à ^Senor Ishac Senior 
Teixeyra, Résidente de su Mage- 
stad la Reyna de Suedia.» Après 
la dédicace suivent les approba- 



1 La biographie de Yahacob Yehuda 
Léon, composée par Franco Mendes (Meassef 
1788 p. 297 ff.) est plein d'erreurs. 



— 59 — 



tions «dos Senhores do Maha- 
mad», de R. Ys/iac Aboab, M ose h 
Rephael de Aguilar, Yossiau 
Pardo, Selomok de Oliveyra, 
Yshac Saruco, Joseph de Pharo 
et David Dr ago, une approbation 
de T>ocior Yshac Orobio de Castro, 
des poèmes (hébreux) de Yshac 
Aboab, Moseh Rephael de Agui- 
lar, Yossiau Pardo, Yshac Sa- 
ruco, Daniel Belilios et de Elia7i 
de Michael Yehuda Léon, des 
sonnets espagnols de Z>^ï;«>/Z,^7// 
de Barrios et de Yahacob de Pifia 
à l'auteur, et un sonnet latin de 
Yshac G orne:: Sossa. 

Léon (Leao) Templo, Yshac de Se- 

lomoh Refael Jehuda, fils du 
précédent, typographe à Amster- 
dam, 1727 — 1738. 

Levi, fils de Aron Levi, premier 
lecteur de la Torah de la première 
synagogue isr. portugaise d'Am- 
sterdam, et petit-fils de Moseh 
Uri Levi, premier prédicateur de 
la dite synagogue, écrivit 

Memoria para os siglos futuros. 
Amsterdam 171 1; 2* éd. ibid. 

1768.1 
Levi, David. 

r\'^''^'::\ r\ùrw •'in m^rp Dinim 

de Sehita y Bedica, en hébr, et 
en espagnol. Venise 1609. 16. 

Levy, Yshac, rabbin à Gibraltar. 
nmn^ m 'D I^y judaica, 

Livourne 1827. 8; 

Vienne 1881. 8. 

Cet ouvrage, traitant des lois 

concernant les femmes Israélites, 

fut traduit de l'espagnol en arabe 

par y, de A, Ankava, 

Alger 1855. 8.2 

Lexiques. 

Iwxique médical en hébreu et 
en espagnol. Ms. en car. hcbr. 
Lexique pharmaceutique en 
hébreu et en espagnol. 

_ Ms. en car. hébr.^ 

1 De Castro. De Synagoge ... te Am- 
sterdam, II. 

^ Zr. 196. 

^ Peyron, Codd. hebr. regi "bibl. quae in 
Taurineosi Alhenaeo asservatiir (Taurini 1880), 
p. 99, 184. 



LiâO (Léon), Semuel de, à Amster- 
dam, membre de l'Académie 
Keter Thora. De Barrios dit de 
lui: f Semuel de Léon perece 
Léon, que en su boca ensena el 
panai de los estudios con la miel 
de la eloquencia» (Arbol de las 
Vidas, 92): 

Questoins [Questoês] com suas 
repostas, que propor na acade- 
mia de quêter tora. Hambourg, 
Ao. 5439 (1679) a 3. de tamus. 

2" titre: 

Libro de diversas questoins e 
suas repostas, composto por my 
.... y respond' cm Yesiba. 

Ms. 57 f. 4. 

Cont. 23 questions, presque 
toujours commençant: Preguntase 
se aquele israelita. La 23™* 
question commence: «Preguntase 
se aquelle que todos os dias de 
sua uida foy mas epreuerso eno 
cabo délia Se arependeo com 
coraçao perfecto . . .>i 

Liturgie. 

Lybro de Oracyones de todo 
el anno, traducydo del Hebrayco 
de verbo à verbo, de antiguos 
exemplares, por quanto los im- 
presos hasta à qui estan errados, 
con muchas cosas acrescentadas 
de nuevo 5312 de la Creacion à 
14. de Si van. 

[Ferrara]YomTobAtias[i 552].8. 

Orden de Oraciones de mes 
arreo sin boltar de una a otra 
parte. Y la Orden de Hanucah, 
Purim y Pascuas de Pesah, Se- 
buoth y Sucoth. 

Ferrara, Abr. Usque, 1555. 8. 

Orden de Oraciones segun el 
uso ebreo en lengua hebraica y 
vulgar cspagnola, traduzido por 
el Do et or Ysha% hijo de Don 
Semtob Cavallero, 

Venetia, s. d. (avant 1583). 

(322 ff.) 12. 

Orden de Oraciones segundo 
el uso ebreo, en lengua Kbraica 
y en Kspanol, traduzido por el 



1 HB. III, 95 ; Str., Cat. Hbg., p. 167. 



— 6o — 



Doctor Yshac de Don Semtob 
Cavallero, Estampado por indu- 
stria de Abraa Netto, hijo de 
Josef Netto, 

Avec Déclara, ion de losPuntos, 

Venetia,Pietfo e Lor. Bragadini, 

1622. (540 pp.) 12.1 

Ordeji de Oraciones de mes 

arreo sin boltar de una a otra 

parte. Y la orden de Hanucah, 

Purim, y Pascuas de Pesah, Se- 

buoth y Sucoth con mucha dili- 

gencia emendada, y las Bakkasot 

al principio en Ladino con la 

pronunciacion Hebraica escrita 

en Hespannol. 

Amsterdam 5378 = 1618, 

(252 pp.) 8. 
Orden de las Oraciones del 7nes 
con los mas necessario, y obli- 
gatorio de las très fiestas del 
afio como tambien lo que toca 
à los ayunos, Hanucah y Purim. 
Amsterdam, Industria y des- 
pesa de Menasseh de?i Israël, 
I. Hesvan 5397 = 1636. (548 

pp.) 32. 

Ordefi de Oracio7ies de mes, 

con los ayunos del solo, y con- 

gregacion pascuas . . ., nueva- 

mente emendado. 

Asterdam, stamp. en casa de 
Nie. de Ravestein, por indu- 
stria del Doct. Jos. Bîieno y 
JonaAbravanel, 5408=1648. 16. 

Orden de Oracio7ies de mes 
arreo sin boltar de una a otra 
parte con el ayuno del solo, y 
la orden de Hanucah, Purim y 
Pascuas de Pesah, Sebuoth y 
Sucoth, y Osanoth conforme a 
lo que se dize enel K. K. de 
talmuthora de Amsterdam. Stamp. 
por industria y despesa de Joan 
(Jona) Abravanel y Ephr. Bueno 
en casa de Joris Trigg, 5409 = 

1649. 8. 

Machsor de las Oracw?ies del 
anno, parte primera contiene las 
Thephilloth cotidianas, de Sabbat, 
Ros Hodes, Hanucah, e Purim, y 



i W. II, p. 1459; Cat. Bodl. no. 2404, 2123. 



del ayuno del Solo, dispuesto 
y ordenado por el Haham Me- 
nassek ben Israël, 

Amsterdam 5410 = 1650. Se- 
muel ben Israël Soeyro. 8. 

Dédié à Yshac de Pznto, avec 
un «Calendario Judaico conferido 
o Christaô» et «Orden de las 
Bendiciones.» 

Orden de Oraciones de mes 
arreo sin boltar de una a otra 
parte . . ., y la orden de Hanucah, 
Purim y Pascuas . . ., y Osanot 
conforme a lo que se dize nel 
K. K. de Talmud Tora de Amster- 
dam. Anadido nuevamente un 
Calendario de fiestas, ayunos etc. 

Amsterdam, en casa de Joris 

Trigg, 5419 = 1659. (476 + 

16 pp.) 8. 

Orden de las Oraciones del todo 
el anno, por industria de Dan, 
Vaez y Jos. Athias, 

Amsterdam 5437 = 1677. 

(583 ff.) 12. 
Orden de Oraciones de mes 

arreo, y la orden de Hanucah, 

Purim y Pascuas . . ., anadido 

nuevamente la mismarà de Ros 

Hodes, y la historia de Anti- 

ochos, etc. 

Amsterdam, David de Castro 
Tartas, 5422 = 1662. 8. 

Orden de las Oraciones coti- 
dianas, con las de Hanucah, Pu- 
rim y ayuno del solo. Como 
tambien las très Parasiot y Af- 
tarot. 

Amsterdam, David de Castro 
Tartas, 5455 = 1695. 8. 

Anad.: Calendario ... de 5456 
hasta 5462. 

Ordefi de las Oraciones coti- 
dianas . . . 

Amsterdam, Yshac de Cordova, 

1704. 8. 

Orden de las Oraciones coti- 
dianas, con las de Hanucah y 
Purim. 
Amsterdam, Moseh Mendes Cou- 
tinho, 5466 = 1706. 12. 

Orden de las Oraciones coti- 
dianas, con las de Hanucah, Pu- 
rim y Ayuno del solo, y las très 



— 6i — 



Pascuas con sus Parasiot, Aph- 

tarot, Asaarot y muchas cosas 

mas en esta impress. anadidas. 

Amsterdam, Selomoh Proops, 

5477 = "i^m^ 8. 
Anad.: Calendarto de 5476 

ha«;ta 5507. 

Orden de las Oraciones coti- 
dianaSy con las de Hanucah y 
Purim, y Ayuno del solo, como 
tambien las très Pascuas, y con 
las Parasiot, y Haphtarot y las 
Hasarot. 

Amsterdam , Semuel Texeira 
Tartas, 5483 = 1723. 8. 

Ordeii de las Oraciones coti- 
dianas, con las de Hanucah . . ., 
como tambien las très Pascuas 
de Pesah, Sebuoth y Sucoth, y 
con las Parasiot y Aphtarot 

2 VoU. 

Amsterdam, David de Elisa 
Pereyra, 5493 = 1732. 8. 

Orden de las Oraciones coti- 
dianas, Ros Hodes, Hanucah y 
Purim . . . nuevamente traduzidas 
por Ysha: Nieto, 

Londres 5531 = 1771. 8. 

Orden de las Oraciones coti- 
dianas en Hebraico y Romance, 
por orden de Yshac de Son 7a Brito. 

Amsterdam 1772. 8. 

Ordeji de las très Pascuas Pe- 
sah, Sebuoth y Sucoth. 

Amsterdam, en casa de A. H. 
Querido, 5487 = 1727. 8. 

Les prières quotidiennes avec 
la traduction en Ladino ont été 
souvent imprimées à Vienne 
1862, 1865, 1884. 

Orden de Roshasanah y Kipur, 
trasladado en Espanol, y de nuevo 
emédado por industria y diligen- 
cia de Abraha Usqne Bë Selo- 
moh Usque, Portuguez, y estam- 
pado en su casa y a su costa. 

En Ferrara â 15. de Elul 5313 

= 1553- 8. 
Orden de Ros Ha sa naît y Kipur, 
trasladado en Espannol, y de 
nuevo emendado, y annadido el 
Selihot, el quai se dice quarenta 
dias ante del dia de Kipur en 
las madrugadas. 



Estampado por industria y des- 
pesa de Yaliacob Ysrael à 20. 
de Adar Anno de 5344. Estam- 
pado y acabado ... a loor del 
Dio en Maguntia à 16. de Yjar 

de 5344 = 1584. 8, 

*nînû Orden de Ros hasanah 

y Kipur, trasladado en Espaiîol, 

y anadido el Selihot, el quai se 

dize quarenta dias antes del dia 

de Kipur en las madrugadas. 

S. 1. Por industria y despesa 

de Francisco de Mendoça e Conip, 

à primero de Nisan 5364 == 

1604. 8. 
Orden de Roshasanah y Kipur, 
trasladado en Espanol, y de 
nuevo emédado: Y anadido el 
Selihot, el quai se dize quaréta 
dias ates del dia de Kipur en 
las madrugadas Talmud Torah 
bet Yahacob. 

Estampado por industria y 
despesa de David Ahenatar Melo, 
A primero de Siuan de 5377 = 
161 7. Amsterdam. 8. 
Orden de Roshasanah y Kipur, 
traduzido en Espanol, y de nuevo 
emendado y anadido el Keter 
Malchut y otras cosas. 

[Amsterdam.] Estampado por 
industria y deSpesa de David 
Pardo y Salo?n ben Josseph. 

5390 = 1630. 8. 
Tîtnû de\B.s Oraciones del afino; 
parte tercera contiene todas las 
Tephilot de las Pascuas, con un 
amostrador circular del Honier, 
una excelente paraphrasis en los 
perakim, v todoslos 613 precep- 
tos por admirabile disposicion, 
dispuesto y reformado por Me- 
nasseh Ben Israël, 

Dédié à 7. de Pinto, ' 

Amsterdam, en la estampa de 

su hijo Semuel b. Israël Soeiro, 

5410 = 1650. (232 ff.) 8. 

Orden de Ros Asanah y Kipur, 

Traduzido en Espanol, y de nuevo 

emendado y anadido de Keter 

Malchut, Industria y despesa de 

Efraini Bueno y Jona Abravanel, 

Amsterdam, en casa de Joris 

Ingg' 541-'= i^>52. (47^^ ff.) -^. 



— 62 - 



Orden de Ros Asanah y Kipur, 
traduzido en Espanol. Por dez- 
pesa de David Texeira y Mosseh 
Moreno Henriques, 

Amsterdam, David de Castro 

Tartas, 5423= 1663. 8; 

ibid., David de Castro Tartas, 

5444 = 1684. 8 

Orden de Ros Asanah y Kipur. 
Trasladado en Espanol, 

Amsterdam, David de Castro 
Tartas, 5455 = 1695. 8. 

Orden de Ros Asanah y Kipur, 
Trasladado en Espanol. 

Amsterdam, Aharon Hisq. Que- 
rido, 5486 = .1726. 8, 

Ordefi de las oraciofies de Ros 
Asanah y Kipur, Nuevamente 
traduzidas con todos los Pismo- 
7iim por Yshac de David Nieto. 

Aj.: Calendario des de el ano 
5501 hasta 5520 = 1741 — 1760. 

Londres, Rie. Reily, 5500 = 

1740. 8. 

Orden de Ros Hasaftah y Kipur. 
Trasladado en espanol y de nuevo 
emendado. 

Escrito en Amsterdam (por 

Jehuda Machabefi) en Ao. 5419 
= 1659. Ms. (256 pp.) 1 

mSin 'D Orden de Bendiciones 
conforme el uso de K. K. de Se- 
phardim. Anadido y acrescentâdo 
en muchas cosas à las précédentes 
impresiones. 

Estampada en casa de Ym. 
Benveniste. 

Ao. 5400 = 1640. 12. 

Orden de las Bendiciones, avec 
Calendario, 

Amsterdam, Sem. b. Israël 

Soeyro, 1650. 8. 

Orden de las Bendiciones, p. 
Mo se h S a eut, 

Venise, Ant. Rezini, 5423 = 

1663. (80 pp.) 12. 

riCin 'D Orden de Befidiciofies, 
y las ocaziones en que se deven 
dezir . . . con muchas adiciones 
à las précédentes impresiones, 
p. Benj. Sefiior Godijies, 



1 Cat. da Costa 2227. 



Ajouté: Discorso sobre los 
Dinim de Sehita y Bedica, 
Circula de los Tequfot (p. S. de 

Oliveyra), 
Calendario perpétua. 

Amsterdam, Alb. Magnus, 5447 
— 1687. (352 pp.) 12. 

Orden de las Bendiciones con- 
forme el uso del K. K. de Espana. 

Amsterdam, Yshac de Cordova, 

S484 = 1724. 8. 
nnûX?Û IID Seder Mdamadôt. 
Orden de los Mâamadot, Estam- 
pado por orden del Sr. David 
Levi, Avec Difiim de Sehita y 
Bedica, en car. lat. 

Venise, J. di Gara, 5369= 1609. 

(131, II ff.) 12. 
Ordeji de los Mahamadot, 
Amsterdam, JorisTrigg, 5414 = 

1654. 12. 
(sans le texte hébreu.) 

Orden de los Mahamadot, com- 
puest, segun los siete dias de la 
semana, correctas las faltas de 
las précédentes impresiones. 
Estamp. por orden de Aharon. 
Hisquia Querido yYshac Fundam, 
[Amsterdam] 5483 z= 1723. 12. 

Orden de los Mahamadot . . . 
Estamp. por orden de Jahacob 
Castello y A, Costa de Mercado, 

La Haye S494 = 1734- 8. 

Orden de lo que seâ dezir cada 
dia y noche, segun vino (via) de 
Jérusalem. 

Amsterdam, David de Castro 
Tartas, 5426 = 1666. 12. 

Orden de lo que se deve leer 
cada dia y noche, para disponer 
se el hombre al servicio de su 
Criador y nossea acepto para 
merescer y gozar el bien de Jé- 
rusalem. 

Amsterdam, David de Castro 

Tartas, 5426=1666.(164 pp.) 12. 

Orden de las oraciones y roga- 
tivas compuestas para pedir pie- 
dades sobre las enfermedades los 
maies. Traduzido por Selomoh 
Jehudah Le'ao Teniplo, 

Amsterdam,Yshac Jehuda Leao 

Templo, 1727. 8; 

en hébr et en espagn. 



- 63 - 



nj^lO "ms por decir la noche 
de nnûîTtt. S. 1. 1790? 8. 

D'm^ rinn 'D como suelen 
practicar en la Yesiba de ni*7*ÛJ 
n*',N£n mîû3? Cnon, traducido 
por Mosek Chay Mellol, 

Livourne 1792. 8; 

en car. hébr. 

-^.•îjn Kini nnp"' nnnrn ibd 

arrangé par y. de A, Bondi, 
Livourne 5520 = 1760. 8. 

Horden de Pesah, sabef 
como se deve fazer el Haroseth, 
y como se deve escombrar la 
caza de leudo, y la Hagadah. 

Amsterdam, por industria y 
despesa de David Abenatar Melo, 
5382 = 1622. 24. de Nisan. 8. 

DnncD 

Orden de la Agada de Pesah, 
avec la traduction espagnole, en 
car. hébr. 

Venise 1629, ^^95, 1739, fol.; 

1758. 4. 

Orden de la Agada, en traduc- 
tion espagnole, aj. niDin nXtt. 
Venise 5497 = 1737, 8. 

nDB hH^ vr\ir\ nm jjin \:ùr\ 'D 

avec la traduction espagnole de 
E, de S, C h avili o, 

Livourne 5554 = ^794 4- 

nDB Sr Tr\:r\ mO Orden de la 
Agada de Pesah en Hebrayco y 
Espanol, traducido por J, Mel- 
du la. Londres 181 3. 4. 

D'î^^n Dj? nos h^' ^n^in mo 

Viena, Ant. Schmid, 1820. 8; 

Viena 1887. 8. 

jrriÊr: cy nos ^tr myr\ niD 

Livourne 1822. 4; 

ibid. 1837. 4; 

ibid. 1870. 6 ff,) 8. 



Celihot ... de los quarenta dias 
ante del de Quipur. 

Vinegia 1552. 16. 

Ordeti de Selichoth, y lo que 
se dize en los dias de ayuno de 
congrega à las tardes de lunes y 
yueves. Como ansi en las Mis- 
marot de bispera de Ros-hodes. 
Hecho por despesa de Yeosuah 
Sarfati. 

Amsterdam 5426 = 1666. 81 

Orden de la oracion . . . en el 
dia de ayuno, 

Londres 1776. 8. v. Azevedo. 

Libro de las sacras conficiones 
de la noche y dia de Ktptir, 
Amsterdam, Ysh. Yeuda Leâo 
Templo, 5490 — 1730. 8. 

Orden de leccion de Tara, Ne- 
biim y Quetuhitpt ... en las stockes 
de Sebuot y Hosana Raba, Estam- 
pado de nuevo. 

S.l.[Hamburgo]S422=i662. 8. 

Orden de lo que se melda en 
Noches de Sebuot y Osaana Raba 
.... conforme el uzo em toto 
Israël. Empresa a costa ... de 
la Hebra de Abi Jetomim en 
Amsterdam. 16. . . . 8. 

Orden de leccion de Torah, - AV- 
biiîH y Quetubim en las noches de 
Sebuot y Hosana Raba. 

Amsterdam, Sel. Proops, 5474 

= 1714. 

Orden de leccion de Tora, AV- 
biim y Quetubim en las noches de 
Sebuot y Hosana Raba, 

Amsterdam, Mord, de Yshac 

Levy de Montezinos, 5494 = 

1734. 8. 

Tykufi o Orden que uzan dezir 
aigu nos devotos en noche de Hosa- 
ana Raba . . . 

A Costa de Aharon da Costa 
Abendana. 

Amsterdam, Yshac H. de Cor- 
dova, 5495 = 1735- ^ 

Ordefi de los cinco Tahaniot 
del anno, arreo commençando dcl 
primero del anno, quales son el 
de Taanith de Gedaija, y el de 
dies Tabed, }' el de Esther, y 



- 64 - 



cl de decisiete Taaiuz, y el de 

nueve de Ab, Uamado Tisa beab. 

Venetia 5383 = 1623. 8. 

Or de 71 de las cijico Tahmiiot. 
Estamp. por ordeii de Ephraim 
Bîieno y Jona Abravanel, 

Amsterdam, Menasseh b. Israël, 

5390 = 1630. (222 ff.)'8; 

2"" éd. Amsterdam, Nie. de Rave- 

stein, 5408 = 1648. (425 ff.) 8; 
3* éd. Amsterdam, Joris Trigg, 

5420 = 1660. 8. 

Ordcn de los cinco Ayîi7ios por 
estilo seguido, y corriente, con- 
forme se uza en este Kahal Kados. 

Amsterdam, David Tartas, 5455 

= 1695. 8. 

Orden de los Oraciones de los 
cinco Ayiinos, 

Amsterdam, Selomoh Proops, 

5477 = "^T^l- 8. 
Ordeji de los cîjico Ayunos, 

Niievamente corrigido y impri- 

mido por Aharon Hisquia Querido, 

Amsterdam, H. Levi, 5487 = 

1727. 8. 

Libro de Beth ahaim do K. K. de 

Beth Jahacob. 

Ce ms. est commencé par Pmil 
de Pina et continué jusqu'en 1630 
par les administrateurs du cime- 
tière de la communauté isr. por- 
tugaise d'Amsterdam. 

Lobato, Yshac Cohen, un de ceux 
qui représentèrent en 1624 le 
«Dialogo de los siete Montes» 
dans la synagogue à Amsterdam. 

LobatO, Rehuel Cohen, parent du 
précédent, à Amsterdam; 

V. Belmojite, 
Lobo, Moseh Jesurun. 

Elogio a la felice memoria de 
Abr. N. Bernai , 

V. Elogios que zelosos dedi- 

caron, p. 108. 

Lombroso, v. Lumbroso, 

Lopes, Yshac, Dr., rabbin à Am 
sterdam. 

Nomologia corregida y emen- 
dada por... 

Amsterdam 1727. v. Aboab, 

Lopez, Eliau, élève de l'Académie 
de los Pintos, Haham à Amster- 



dam et puis de la communauté 
isr. de l'île de Barbadeos. 

Serina . . • no alegre estrea- 
mento da Esnoga. 1675. 

V. Sermoés que pregaraô . . ., 

p. 77-98 
Lopez, Yshac Henrlquez. 

Oracion . . . que se hizieron en 

la celebridad de la Fundacion de 

la Santa, y pia Hermandad de 

Saharé ora', vaavi jetQmim. 

Estampad. en Londres 54^3 

= 1703. V Nieto, 
Lorenço, Benjamin Diaz, rabbin à 
Londres, m. en 1785. 

Lorenço Escudero, v. Escudero. 

Louzada, Yshac et Selomoh. 

Ser?noe7is pregados na célèbre 
Esnoga de Amsterdam. 
Amsterd.,Mos.Dias,545 1=1691.4. 

(Deux sermons de deux jeunes 
gens à l'occasion de leur 13® anni- 
versaire, l'un (en hollandais) en 
1687, l'autre en 1691.) ^ 

LumbrOSO, Abram, rabbin à Venise. 
Discursos ou Darazos. 1629. 

V. Jachia, 
Lumbroso, Jacob, disciple de Me- 
nahem Asaria de Fmio, médecin 
et rabbin à Venise. 

Vidy^ ptt^n Libre de Ladinos 
de los vierbos caros di toda la 
Kipû intitolado Cobedisia di Se- 
lomoh in honor. de Selomoh de 
Xeres, Constantinop., éd. p. Ge- 
daliah b. Moseh Cordovero, 
Venetia, di Gara, 5348=1588.4. 

2. éd. ibid., Pietro e Lor. Bra- 

gadini, 5378 = 1618. 4. 

3. éd. ibid., 1622 ; 4. éd. 1646.4.2 
Suivant De Rossi, Dizz. 184 et 

Ghir.-Nepi 201 Lumbroso écrivit 
aussi en espagnol un opuscule 
intit. «Sostenimiento de la Ley 
Divina. » (Ms.) 

Luperio (Lupercio), Yshac. 

Apoloxia Repuesta y Déclara- 
cion de las Setenta Semafias de 
Dajiiel contra lo que escrivio una 
Persona résidente en Ruan, hecho 
por...Besino de laCiudad daEsmir. 

i Cat. Sarph. 1757, 
2 Cot. Bodl 195. 



- 65 - 



Ms. copiado en Rotterdam 

Anno 1730. (86 ff.) 4; 

publié en latin à Bâle en 1658.1 

Maase Torah. 

niiri nt^JÎÛ IÈD donde à enten- 
der los regos que deve regirse 
el hombre en este Olam (mundo) 
tambien U^'^n DiniK 1BD de el 
Rab. R. Elieser Hagadol, 

en car. hébr. 

Constantinople 5526=1766. 8.2 

Machorro, Abraham, c éleva al Par- 
nasse en el poetica passo.» 

Machorro, Eliau, « de apolinea cumbre 
a Holanda, y al Brasil dio clara 
lumbre.>3 

Machorro, Moseh de Daniel, rabbin 

à Venise, 1693. 
Magula, Hayim Yom Tob. 

Î5?v en Ladino. 

Constantinople 5516=1756. 8.^ 

Maïmonide, Moseh, ou Moseh b. 

Maimon Sephardi (Espagnol), 

médecin et philosophe célèbre, 

n. à Cordoue le 30. mars 1135, 

m. au Caire le 13. décembre 1204. 

Tratado de la Thesuvah o Con- 

tricioîi, traduzido de la lengua 

Hebraica en Espanol . . . 

Amsterdam 161 3. v. Silva, 
Tratado de los Articulos de la 
I^y Divina, comp. por . . . Rab. 
Moseh de Egypto, y de nuevo 
traduzido ... à la vulgar Espanola. 
Amsterdam 1652. v. Lara. 
Tratado de Moralidad, y Re- 
giviiento de la Vida del . . . Rab. 
Moseh de Egypto, traduzido de 
la lengua hebrea a nuestra Ro- 
mance. Hamburg 1662. 
Sobre la go ta, ou de Podagra, 
traduit en espagnol. 

Ms. dans l'Escurial.^ 

Mantino, Jacob, n. à Tortose vers 

1490, étudia la philosophie et la 

médecine et pratiqua avec succès 

à Bologne et à Venise. A Bo- 



> W. IV, 883; Cat. da Costa 2330; De 

Rossi, Bibl. jud.-antichr. 58. 

« Zr. 506. 

s Bg. RdPE. 58. 

* Zr. 507. 

6 W. m, 21 b; Cat. Bodl. p 1920. 



logne il fit imprimer en 1526 une 
traduction latine de l'introduction 
de Maïmonide au traité misch- 
nique intitulé : c Les principes des 
pères» ; il y lia aussi amitié avec 
Léon l'africain qui composa pour 
son ami israélite un vocabulaire 
arabe-espagnol, encore conservé 
dans la Bibliothèque de TEscurial. 
En 1532 Mantino quitta Venise 
pour se rendre à Rome, ou il 
devint médecin ordinaire du pape 
Paul III. Il traduisit plusieurs 
ouvrages philosophiques de l'hé- 
breu en latin et est l'auteur d'une 
version latine du «Moreh» deMai- 
monide, attribuée faussement à Jus- 
tiniani. Mantino mourut en 1649.1 

Marik, Don Selomoh. 

Esto es el Libro de la Cirurgia 
de . . ., cirurgiano, de los nervios. 

Ms. en car. rabb.2 
'^'Marquez, Antonio, Catedratico de 
Vispcras en la Universidad de 
Salamanca, que estando en la 
Inquisicion escreuio en Londres 
en 45 de Enero del ano que viene 
de 100373/^ (sic) = 1720 este 
discurso. 

Fabula de Christo y la Magda- 
lena, poema espagnol. 

Ms. de 17 ff. 4.3 

Martyr del Castillo, pseudonyme 

d'un juif espagnol. 

Arte Hebrea Espanhol 6 Gram- 
matica da Lingua Santa. 

Leao 1676. 8.* 

*Ma8 y Casas, José Maria de. 

Memoria historica de losHebreos 
y de los Arabes en Manresa, 
Manresa, M. Trullàs. (1837). 

(31 pp.) 16. 
2e éd. augmentée par quelques 
documents nouveaux. 

Manresa, Luis Roca, 1882. 

(18 pp.) 8. 
L'analyse de cette brochure v. 
REJ. V, 286 et suiv.; VI, 207. 

1 Cat. Bodl. 1235; REJ. VII, 283. 

2 Le ms. se trouve dans la bibl. royale 
de Munie; v Str., Cat. Codd. mss. bibl. reg. 
Monac. 291 3. 

3 HB. m, 90. 

4 W. IV, 281: MGWJ. IX, 71. 



— 66 — 



Mattos, Jacob de Joseph de. 

Oraçao Fiaiebre as memorias 
de H. H. R. Mosseh Govies de 
Mesquita, Rab do K. K. de Sahar 
Ashamaym. 

Londres 5515 = 1755. 8. 

Meam Loës. 

\yb DJ?tt IBD Meavi Loës de- 
claro el Dntrj?! 5?n-|K en Ladino 
dando à entender el rezo de la 
vida que debe rezarse la per- 
sona segun comande la Ley santa. 
Y tambien a saber de todo lo 
que paso en el mundo. Escrito 
con hablos claros que todos 
pueden entender, y es libro muy 
menestroso, y este es el declaro 
de D'^trKin 'D. 

Constantinople 5493 = 1733; 

2* éd. Salonique 5558 = 1798. 

(247 + 6 Va ff.) Fol. 
3* éd. Smyrne 1870. Fol. 

Jacob Kuli avait l'intention 
de faire un commentaire midra- 
schique sur la sainte écriture ; dans 
la préface, dat. du mois d'Eloul 
5490 (août 1730) il dit: fcada 
capitulo aparté acuedo di Gemara 
y Midras y resto de libros delos 
Sabios grandes de todos los 
D^tt^nn y D*'i''l las propias cosas 
que escrivieron Rabbenu Moseh 
y Rabbenu Joseph Caro ... y se 
repartira este libro en siete Cp^^H 
(partes); i. es D'tt^Kin 'D, 2. es 

niûtr y Kip^i, 3. es nman y anm, 
4. es D'^itr^n D'^K'^ni, 5. es D^'K'^n: 
D"'innK, 6. es ntrj? nn y trûn 

ri")7JlÛ, 7. es D'unir)- enteros.» i 

Kuli ne finit que le premier 
livre du Pentateuque et le se- 
cond jusqu'à la moitié. Après sa 
mort l'ouvrage fut continué par 
Yshac Magreso qui travailla le 
commentaire jusqu'à la fin du 
quatrième livre. 

La seconde partie, l'Exode, 
parut: Constantinople 5493 = 

1733. (325 ff.) Fol.; 

2" éd. Smyrne 1871. Fol.; 3^ éd. 

Jérusalem 1884 — 1886. Fol. 

A HB. XVII, 15. 



La 3* partie parut: 

2* éd, Smyrne 1871. Fol. 
La quatrième partie parut: 

2* éd. Smyrne 1872. Fol. 
La cinquième partie, le Deu- 
téronome, exécuté par 

Yshac Bahor Schemarja Ar- 

gUiti, parut: Constantinople 

5493 = 1733. (224 + 6 ff.) Fol.; 

2^ éd. Smyrne 1873. Fol. 

Le livre de Josué, commenté 

par Menahem Mitrafii, parut en 

deux parties: 

Vienne, Yshac Chacon, 5618 = 

1858. (164 pp.) Fol.; 

Smyrne, Benzion Benj. Roditi, 

5618 = 1858. (194 pp.) Fol, 

et le rôle d'Esther, commenté par 

Refael Poîitremoli: 

Smyrne 5624= 1864.(2, i86ff.)8. 

Sous le titre pUT m^'pj? parut 
un extrait de la première partie 
de cet ouvrage: Smyrne 1864. 8. 

Meatob, Yshac, membre de l'Aca- 
démie de los Pintos à Amsterdam 
cy de cResitXocma> Ros (cabeça) 
queda». 

Coppia da Car ta que escreueo 
... de misraim (de l'Egypte) em 
2. de Nisan 5426 (le 7. avril 1666) 
?i^^\xYx2SSi2.o David Meatob. Ms.i 

C'est une lettre d'affaires de 
famille à David Meatob, membre 
de TAcadémie de los Pintos, à 
Amsterdam. 

MéciBcinB 

mX^BI IBD Libro de Medicina. 
Dito librejo de DIKIfil de los 
Senores D^ttlDH (Sabios), y de el 
Senor a Rab Rabenu Moseh bar 
Maiinufi . . . trasladado en Ladino. 

2^ éd. Smyrne 1865. (12 ff.) 8. 

La première édition est incon- 
nue; il y a à la fin des remèdes 
sympathétiques, des prières en 
hébreu et en espagnol. 

mKIBI nSD (Libro deMedicifia) 
en espagnol. (36 ff.)2 

1 Cat of the hebr. mss. in the Bodl. Libr. 
2481 ^ ; Cat. da Costa 2599. 

* Cat. de Mr. Deniaow, libraire à Odessa 
(c. 187Ô), no. 9 (communiqué par Mr. Stein- 
schncider). 



- ^1 



Le ms. hébr. no. 4 (vol. mis- 
cell.) de Mr. Steinschneider à 
Berlin contient de p. 91 à 98 des 
notices médicinales à part en 
caract. hébr. ; fol. 93 : pTlJ^ÛH lûK 

Médina, Jacob de Yshac Hayim de. 

Oracion Funèbre récit ad a en 

la muerte de Jacob Ibn Naim, 

Livorno 1803. 4.1 

Médina, Moseh de, Haham à Londres, 
contemporain de David Nieto. 
Epître portug. à cause de D. Nieto : 
De la divinaProvidencia, 1 705 ,1712. 

V. Nieto, 

Méir, V. en Turquie, inconnu. 

tripn ptrS px hûx*'^ rah 

D'^ifin ]rh^ Libro llamado en 
lason hakodes Sulhan hapanim 
é en Ladino Mesa de el aima, 
por que es compuesto de todos 
los Dinim necessarios para el 
ombre, tresladado de el libro 
que ordeno . . . R. Josef Caro ; 
en car. hébr. 

Salonichi 5328 = 1568. 4. 

Meldola, Abraham, fils du Haham 
Rephael Meldola y typographe à 
Livourne depuis 1740. 

Meldola, Abraham, mourut à Ham- 
bourg plus tard qu'en 1832. 

Traduccio7i de las Cartas mer- 
cantiles y manuales, 

Hamburg 1784. 8. 
Xo2'a graminatica portngiieza» 

Leipzig 1785. 8. 
Meldola, David, rabbin à Mantoue, 
en 1654. 

Meldola, David de Rephael de 
Eleasar, n. à Livourne v. 1708, 
se rendit v. 1735 à Amsterdam, 
où il se maria avec une petite- 
fille de Moseh Rephael de Aguilar 
et y fut nommé comme Haham 
de plusieurs sociétés de bien- 
faisance. Il publia plusieurs 
ouvrages homilétiques et théolo- 

« Zr. 675, 516. 



giques en hébreu et mourut v. 
1792. 

Meldola, David de Rephael de His- 
quiahUy n. à Livourne en 1797, 
successeur de son père comme 
Haham de la communauté Israé- 
lite portugaise de Londres. Il a 
composé quelques poèmes occa- 
sionaires en hébreu et est le fon- 
dateurdu cJewishChronicle>, jour- 
nal paraissant à Londres, et con-» 
sacré aux intérêts des israélites. 
Il mourut en 1853. 

Meldola, Rephael de Eleasar, n. à 
Livourne en 1685; il fut nommé 
en 17 12 rabbin à Pise et accepta 
en 1729 une vocation comme 
Haham de la communauté Israé- 
lite portugaise «NefuzothYehuda> 
à Bayonne. Meldola qui mourut 
le 18. avril 1748 est e. a. l'auteur 
d'une collection de consultations 
rabbiniques, éditées par David 
Meldola, son fils(Amsterdami737). 

Meldola, Rephael de Hisquiahu, 

n. en 1754 à Livourne, où il exerça 
les fonctions d'un rabbin jusqu'à 
ce qu'il reçut en 1805 une vocation 
comme Haham de la communauté 
Israélite portugaise de Londres, 
où il mourut en 1828. Il est Tau- 
teur de quelques petits écrits de 
liturgie et de morale en hébreu. 

Meldula, Jacob. 

nCB ^tr myr\ mO Orden de la 
Agada de Pesah en Hebrayco y 
Espanol, traducido por . . . 

Londres 5573= 1813. 4. 
Melo, David Abenatar, charmonioso 
traductor del Psalterio misteri- 
oso>, vécut comme néo-chrétien 
à Madrid et s'enfuit à Amsterdam, 
où il se confessa au judaïsme et 
y mourut vers 1646. 

Los CL, Psalmos de David, en 
lengua espanola, en varias rimas, 
compuest. por . . . conforme ala 
verdadera traduccion ferrares- 
qua, con algunas alegorias del 
Autor. Dedicados al D. B., y à 
la sauta compana de Ysrael y 
Yehuda, esparcida por el mundo 

5* 



68 — 



en este largo cautiuerio, y alcabo 
de Baraka del mismo David, y 
Cantico de Moyses. 

En Franquaforte ano de 53^6 
en el mes de Elul = août 

1626. 4. 
Avant la traduction, pleine de 
fautes orthographiques, se trou- 
vent quelques sonnets espagnols, 
e. a. de Yshac de Herrera. 

Helo, David Abenatar prédicateur 
et Hasan à Amsterdam, vécut 
encore en 171 3. 

Melo, Imanuel Abenatar, Hasan de 
la synagogue isr. portugaise de 
Rotterdam jusqu'en 1682 et dans 
celle d'Amsterdam après la mort 
de Ephraim AbravaneL 

Mellol, Moseh Chay, fils de Jacob 
Rephael et frère de David Hayhn 
Mellol à Livourne. 

trnpn mnm ibd y ei Rut, 

en Ebraico y Ladino. 

Livourne 1777. 8. 
Q^'TTi ninn TTD como suelen 
practicar en la Yesiba de mS*'ÛJ 
D^Dn traducido por ... en La- 
dino. Livourne (1792). 8.1 

Memoria para os siglos futuros. 

Amsterdam 171 1 ; 
2* éd. ibid. 1768. 

Mémorial que los Jtidios de Polonia 
y de otras varias Provincias, con- 
finantes de la Turquia, presen- 
taron al nuevo Arzobispo de 
Gnesen, primado de aquel reyno, 
siendo arzobispo de Leopold, en 
que le pedian se dignasse admi- 
tirlos en el Gremio de la Santa 
Iglesia Catolica Romana, y de 
hacerles conferir el santo bau- 
tismo. 

Impresso en Madrid en la im- 
prenta de los Herederos de la 
viuda de Juan Garcia Infanzon, 
y por su original reimpresso en 
Mexico (!), en la imprentadelaBi- 
bliotheca Mexicana. Ano de 1759. 
Soussigné par Moyses Israël de 
Segetto, Anczel Salomo, sobrino 

1 Zr. 447. 



de Moyses, David de Segetto, el 
mayor, en nombre de todos, 
Esdras Israël Aron Samuel de 
Czernec de Valaqiiia, Mazaco 
Jacob de Bucarest en nombre de 
todos.i 

Memorias sobre os Judeus em Por- 
tugal. 

Revista peninsular. Vol. II (Lis- 
boai8s6),p.520— 524; 529—539. 

Menasseh ben Israël, n. à Lisbonne 

en 1604, vint avec son père 
Joseph ben Israël à peine âgé de 
quelques années à Amsterdam, 
où il devint disciple du Haham 
Yshac UzieL Dans les sciences 
diverses il fit des progrès si ra- 
pides qu'il fut nommé en 1622 
Haham et professeur par une des 
communautés Israélites portu- 
gaises d'Amsterdam. Quatre ans 
plus tard il érigea à Amsterdam la 
première imprimerie hébraïque 
de laquelle sortirent une quan- 
tité d'ouvrages hébreux et espag- 
nols. Prédicateur excellent, écri- 
vain facile et productif, il était en 
correspondance suivie avec les 
érudits chrétiens les plus fameux 
de son époque, ainsi qu* avec 
Christine, reine de Suède, et plu- 
sieurs hommes d'état et il in- 
spira un respect universel. Ses 
ouvrages théologiques, apologé- 
tiques et historiques écrits en 
espagnol, en portugais, en latin 
et en hébreu, quoique d'assez 
médiocre portée, furent très esti- 
més. Menasseh a le grand mérite 
d'avoir entrepris de rouvrir aux 
juifs l'Angleterre, qui leur était 
fermée depuis le règne d'Edou- 
ard I. Dans ce but il se rendit en 
1655 en personne à Londres et y 
commença d'activés démarches 
auprès de Cromwell, qui lui fit 
un accueil très honorable et lui 
accorda une pension honorifique, 
mais Menasseh n'en jouit pas 
long temps: il mourut à son 



^ HB. IX, 148. Ce Mémorial est proba- 
blement une traduction. 



69 



retour de Londres le 20. no- 
vembre 1657 à Middelbourg.i 
On lui mit fépitaphe suivant: 

No Mvrio por qen el cielo 

vive con 
svprema gloria y sv plvma a 

sv memoria 
in mortal dexa en el s vélo. 

Sa do benaventvrado Haham 
Menaseh Ben Israël. Faleceo en 
14 Kislev anno 5418. 

Son portrait fut peint par Rem- 
brandt 

Conciliador, o de la convenien- 
cia de los lugares de la S. Escrip- 
tura, que répugnantes entre si 
parecen. 

Francoforte( Amsterdam) 1 63 2 .4. 

Segda Parte: Amsterdam, Nie. 

deRavestein, 5041 (sic)=i64i.4. 

Tercera Parte: Amsterdam, Se- 
muel b. Israël Soeyro, 5410 = 

1650. 4. 
Quarta y ultima Parte : Amster- 
dam, Semuel b. Israël Soeyro, 

5411 = 1651. 4. 

Cet ouvrage est traduit en latin 

par Dionys Vossius (1634, 1687), 

en anglais ^^^lX E,H. Lindo (\%\2), 

De la Resurreccion de los Muer- 
tos, Libros III. En los quales 
contra los zaduceos se prueva 
la immortalidad del aima, y re- 
surreccion de los muertos. 

Amsterdam, en casa y â costa 
del autor, 5396 = 1636. 12; 
parut en même temps en latin, 
traduit par Tauteur, 1636. 

De la Fragilidad humana, y 
inclinacion del hombre al pec- 
cado, dividido en dos partes. 
Parte Primera. 

Amsterdam 5402 = 1642. 8. 

Cet ouvrage, aussi traduit par 
Tauteur en latin 1642, est dédié 
à David Vas, Jahacob Gabay En- 
riques, Refael Petiso, Yshac Netto, 
Yshac Coroîiel, Yshac Mocata et 
David Aôeîtdafia. 



* V. m. Menasseh ben Israël. Sein Leben 
und Wirkcn. (Berlin i86i\ 



Gratulaçao de . . . em nome 
de sua Naçao ao celsissimo Prin- 
cipe de Orange, Frederique Hen- 
rique, nâ sua vinda a nossa Syna- 
goga de T. Torah, em companhia 
da seren. Raynha Henrica Maria, 
dignîssima consorte ao august. 
Carlo, Rey da Grande Britannia, 
Francia e Hebernia. Recitada em 

Amsterdam aos XXII. de Mayo 
de 5402 = 1642. 4. 

Dédié a Doct. Abr. Ferrar, 
Aharon Coen, Yeosuah Yesurun 
Rodrigues, Moseh de Mesquita, 
Jahacob Coen Enriques et Abra- 
ham Franco. 

Oracion Panegirica à S. Mages- 
dad la Reyna de Suecia. 

Amsterdam 1642. 4. 

Thesouro dos Dinim que o 
povo de Israël he obrigado saber, 
e observar. Comp. por . . . 

Amsterdam, Eliau Aboab, 5405 

= 1645. 8. 

Cet ouvrage consiste en 5 par- 
ties dont les trois premières paru- 
rent: Amsterdam 1645, la 4" par- 
tie parut: Amsterdam 1647 et la 
5* avec le titre: 

Thesouro dos Dinim, Ultima 
parte na quai se côtem todos os 
preceitos, ritos e ceremonias que 
tocâo a hua perfeyta Economia, 

Amsterdam, Joseph ben Israël, 

5470 (sic a. 1. de) 5407 = 1647. 

(210 pp.) 8. 

Dédié aux Parnasim de Tal- 
mud Torah à Amsterdam Doct. 
Abraham Ferrar, Abraham del 
Prado, Doct. Jahacob Bueno, 
Jahacob del Soto, Imanuel Franco, 
David Abravatiel Dormido et Ja- 
hacob Athias ; le cinquième part 
est dédié à Abraham et Yshac 
Pereyra, 

nip'' pM Piedra gloriosa, o de- 
là Estatua de Nebuchadnesar, 
onde se expone lo mas essencial 
del Libro de Daniel. Con muchas 
y diversas authoridades de la 
S. S., y de antiguos sabios. 

Amsterdam 5415 = 1655. 12. 



- 70 — 



Cet ouvrage, dédié à Isaac 
Vossius, est orné par les quatre 
eaux-fortes de Rembrandt, 

SnI^T*' mpÛ Esto es Esperanza 
de Israël . . . Trata del admirable 
esparzimiento de los diez Tribus, 
con muchos puntos, y historias 
curiosas. 

Amsterdam, Semuel b. Israël 
Soeyro, 5410 = 1650. 8. 

2^ éd. Smyrna, Jed. Ibn Gabbai, 

1659. 12. 

3« éd. Amsterdam, Is. Fundam, 

1723 8; 
traduit en latin (par l'auteur) 1650, 
en anglais parJf. Wall 165 1 et 1 850; 
en hollandais par Jan Bar a 1666, 
en hébreu 1697, en allemand 1691 
et 1782. 

7K1tr'' nipÛ esto es Esperanza 
de Israël, Reimpresion del libro 
. . . sobre el origen de los Ameri- 
canos, publicado en Amsterdam 
5410 {1650) con un preambulo . . ., 
y el retrato, y la biografia del 
autor por Santago Ferez Jan- 
quera, 

Madrid 1881. ('YXXVII, 126, 

4 pp.) 8. 

Las humildes suplicaciones . . . 
En nombre de la Nacion de los 
Judios à su Alteza el Senor Pro- 
ie ctor Oliver Crofnwell de la 
Republica de Inglaterra, Scocia 
y Yrlandia: Traduzido del origi- 
nal Ingles. En Londres 1655.1 

Dinini de Sehita e Bedica, 

Amsterdam 1636. 12. 
V. Liturgie, Oraciones del mes. 

Mondes, Abraham. 

Sermao Funèbre a la memoria 
de David Netto, 

Londres 1728.2 
Mondes (Mondez), David Franco, 

V. Franco Mendes, 

Mondes, Joseph Israël, médecin, 

frère de Abraham Israël Mendes, 

m. à Amsterdam le 7. janv. 16 19. 

Mondes, Yshac, virtuose et ami de 
D. Miguel de Barrios (Coro 224), 
en 1665. 

1 Ba. III, 457 ; Cod. Saraval 28. 

2 BAJ. 110. 1785. 



Mondes, Yshac, à Amsterdam, 

V. Danielillo, 
Mandes BoiisariO, Yshac, v.Belisario, 

Mondes da Costa, Imanuel, v. Costa, 
Mondes Coutinho,Moseh, v. Coutinko, 

Mendez, Fernando, n. en Portugal. 
Médecin de Joao IV., roi de Por- 
tugal, il accompagna Catherine 
de Bragança, fiancée de Charles II. 
à Londres, où il s'établit et se con- 
fessa publiquement au judaïsme. 
Médecin très renommé, il assista 
le roi Charles avant sa mort. 
Mendez, auteur de cStud. Apol- 
linare», mourut en 1725. 

Mendoza, Aron. 

Dinim de Sehita y Bedica, cole- 
gidas del Sulhan Aruch, y tradu- 
cidos en idioma Espafiol. 

Londres 5493 = 1733. 8. 

Préceptes rituelles relat. à la 
manière de tuer le bétail, dédiées 
à Jacob de Yshac Jesurun Alvares 
et approuvé par Yshac Nieto, 

'^'Mendoza y Bovadilla, Francisco, 

n. en 1508, docteur en théologie 
à l'université de Salamanque, 
évêque de Soria et de Burgos, 
archevêque de Valence, m. en 
1558. Il composa: 

El tizon de la nobleza espaflola, o 
maculas y sambenitos de sus linajes. 

Barcelona, La selecta, empresa 

literario - editorial, 1880. (205 

pp.) 8. 

Ce Mémoire sur la noblesse 
espagnole, adressé au roi Phi- 
lippe II., est composé de deux 
parties; la première partie est 
intitulée: Taches des plus nobles 
lignages, la seconde partie int.: 
Sambenitos. La i® éd. est introu- 
vable. REJ. VIII, 305. 

Morcado, Abraham de, médecin, 
m. V. 1655. 

Morcado, Moseh Israël de, disciple 
de Saul Levi Morteira «comento 
conceptuoso del Psalterio y del 
Sacro Ecclesiastes», m. très jeune 
à Amsterdam en 1652; son com- 
mentaire fut publié après sa 
mort par Jacob de Mercado (Am- 
sterdam 1653). 



- 71- ~ 



MercadO, Semuel de, médecin à 
Amsterdam au temps de Jacob 
Sasportas, qui lui adressa une 
réponse à une question rabbi- 
nique (Ohel Jacob no. 4). 

Mesa, V. Meza, 

[Mesia]. 

Tripoly de berberia anno 5429. 
Parasa, y fue como se envejecio 
Ishac y escurecieronse sus ojos 
de veer. 

Coppia de oha carta de dito 
H. H. escrita a seo cunhado 
Abraham Baruch enriq(uez), Tri- 
poly o 29. Outoubre 1668. Ms 

L'auteur inconnu n'est pas 
d'accord avec Yshac Cardoso et 
Orobio de Castro concernant ses 
opinions sur le messie.i 
Mesquita, Moseh Gomez de, n. en 
1688, successeur de David Nieto 
en qualité de Haham de la com- 
munauté isr.portugaise deLondres, 
mourut en 175 1. 
Meza (Mesa), Abraham Hayim de 
Jacob de Selomoh de, membre 
de l'Académie «Ez Chajim» à Am- 
sterdam. 

Sermao Moral que pregou . . . 
na occasiao de hum dia solemne 
de Oraçao. Proclamado pelos S. S. 
Estados Geraês em 4. Nisan 5507 
= 15. Marco 1747. 

Amsterdam, Jansen em casa de 

Israël Mondovy, S 507 = 1 747. 4. 

Paraphrasis Caldayca en los 
Cantares de Selomoh como tam- 
bien los Apophthegmas de Aboth, 
éd. Amsterdam 1749, v. Bible. 

Meza, David de Abraham Hayim 
de Jacob de Selomoh de, fils 
du précédent. 

Sermao da Liberdade, pregado 
na K. K. de Talmud Tora em 
28. Yjar 5527, por . . . 

Amsterdam, Jansen, 5527 = 

1767. 4. 

Sermao Moral, pregad. naK K. 
de Talmud Tora em S. Emor, 
13- Yjar 5532, por . . . 

Amsterdam, Jansen, 5532 = 

1772. 4. 

» Ncubauer, Cat. Bodl. 2381, i. 2; Cat. 
da Costa 2599. 



Meza, David de Jacob de, médecin 
à Amsterdam et membre de l'Aca- 
démie cEz Chajim». 

Meza, Jacob de, éditeur à Amster- 
dam, m. 1705. 

Meza, Selomoh de, n. à Amster- 
dam, disciple de Selomoh de OH- 
veyra et de David de Pina, qui 
l'initia dans la science médicale. 
Il était médecin et membre du 
rabbinat de la communauté isr. 
portugaise d'Amsterdam ; dans 
cette qualité il soussigna avec 
ses collègues Sel, Ayllon, Selomoh 
Abravanel, David Mendes da Silva, 
e. a. la décision rabbinique en 
faveur du cabalisteNehemiaHayon 
en 1 7 1 1 . 1 S. de Meza mourut en 
1742; après sa mort parut le cata- 
logue de sa bibliothèque Amster- 
dam 1743. 

Meditaçoens Sacras ou Ser- 
moens varios, comp. por o in- 
signe Haham . . . Corr. por Belin- 
fante, Prim. Parte. 

Amsterdam, Jansen, 1764. 4. 

Sermao Moral sobre o pezo 
do pecado, que na K. K. de Tal- 
mud Tora pregou . . . em S. Qui 
Tetze, 9. Elul 554^. 

Amsterdam, David de Rephael 
Meldola, 5547 = 1787. (IV, 

12 pp.) 4. 

Misnajoth. 

m*'itt^Û Misnajoth con cl co- 
mento de el Haham . . . R. Moseh 
hijo de Maimon, y perficiono des- 
pues de el Rab Obadia de Bar- 
tenora ... 2 Voll. 

Venccia 1606. Fol., 
v. Abraham de R'éuben, 

Misnajoth con explicacion de 

Harambam y Bar ténor a y traduz. 

en Espanol. 5 Voll. 

Amsterdam 5423 := 1663. 

Perakym, Los quales se dizen 
los seis Sebatoth que ay entre 
Pesah y Sebuoth, 

avec le texte, Venise 541 1 = 

165 1. (34' pp.) 8; 



* Carmoly, 1. c, 226. 



— 72 - 



avec Cant. Cant. 

Amsterdam 1664. 8; 

ibid. 1701, 1712. 8; 

à la fin des prières quotidiennes, 

Amsterdam 1666. 12; 

V. Belmonte. 

Peraquint que tradujo el docto 
Moseh Belmonte con assistencia 
del Doctor Jos, Franco Serrano. 

Amsterdam 1724. 8; 
ibid. 1764, 1766. 8. 

Los sets Perakini . . ., el Ruth, 
y los Peceptos afirmativos y 
négatives que se leen en la Es- 
noga los dias de Sebuoth. Nue- 
vamente estampado y corregido. 
Londres 5491 = 1731. 8. 

mh^ ynns dj? mnx •'pie 

Venise 5499 = 1739. 8. 

.-nBD \ii Dî? msK •'pie 

Pisa 5582 = 1822. 8. 

.un^S D5? ninM nroo ik D'épié 

Belgrade 5628 = 1868. 8. 
Salonique 5647 = 1887. 8. 

Mitrani, Menahem. 

rj?")^ DJ?tt "IBD J/^^w Z^i^j: de- 
claro el D^'ItTï?') J?niK en La- 
dino etc. 

Le livre de Josné parut en 
deux parties, dont la première 
fut imprimée : 

Vienne, Yshac Chacon, 5618 = 
1858. (164 pp.) Fol., 

la seconde: Smyrne, Benzion 

Benj. Roditi, 5618 = 1858. 

(194 pp.) Fol. 

Mocata, Moseh de Abraham, poète 
et marchand à Amsterdam, 

v. Penso, 

Mocata, Yshac, médecin à Livourne, 
marié avec Rahei, fille du méde- 
cin Moseh Cordovero, m. le 19. 
décembre 1648, 

Mocatta, Moseh, auteur anglais à 
Londres en 1834, m. 1857. 

V. Nieto, 
Modena, Léon, rabbin et auteur 
productif à Venise, où il mourut 
en 1648. 



Sitû IIK Or tob. Glossaire /leir.- 
espagnol, éd. à Tordre de Jehuda 
Abudiente, 

Amsterdam, David Tartas, 5435 
= 1675. (64 pp.) 32. 

L'éditeur inconnu dit dans là 
dédicace di David Hantis: c agora 
que se me ofrece ocaziâo de dar 
a estampa este pegueno volume >, 
il est divisé en 17 chapitres.^ 

La 2" éd. parut sous le titre: 

nS IIK Or luz. 

Venise 1681 et 1701 ? 16; 
une autre édition à Tordre de 
Aron Hisquiau Querido et David 
Fernandes, en hébr. et en espagn: 

Amsterdam, H. Levi, 1726. 16. 

MontaltO, Felipe ou Philotheo Eliau, 
frère de Amato Lusitano, n. à 
Castel Branco en Portugal, étu- 
dia la médecine en Espagne, et 
promu docteur il se rendit 
en 1598 à Livourne et quelques 
années après à Venise, où il fit 
la connaissance de Concino Con- 
cini, maréchal d'Ancre, et d'Eléo- 
nore Galigai, son épouse, qui le 
recommandèrent à Marie de Me- 
dicis comme médecin ordinaire. 
Fort attaché à la religion de ses 
pères il accepta la vocation hono- 
rable à la condition de pouvoir 
exercer librement les pratiques 
de sa religion, alors proscrit 
dans la capitale de la France. 
Eléonore Galigai, accusée d'être 
adonnée aux sortilèges, rendit 
hommage au talent de Montalto 
en disant: «Etant tombée dan- 
gereusement malade, mes gens 
et les médecins de Paris eux- 
mêmes me conseillèrent de me 
servir de Montalto. Il travaillait 
avec les autres à ma cure, et je 
guéris. Ce fut trois ou quatre 
mois avant la mort du roi. Mon- 
talto se retira ensuite à Florence, 
où le grand-duc l'employait pour 
lui. Je n'ai jamais entendu dire 
qu'il fut magicien. Il avait au 
contraire la réputation d'un très 
galant homme. Trois ou quatre 

i Cat. Bodl. p. 1346, 2802; Zr. 209, 



— 73 — 



des plus célèbres médecins de 
Paris étant morts, la reine-mère 
écrivit au grand-duc de lui en- 
voyer Montalto. Elle écrivit aussi 
au pape pour obtenir la per- 
mission de se servir de lui, disant 
qu'elle en avait besoin pour elle 
et sa maison. La reine-mère ob- 
tint Tune et l'autre».! 

Montalto mourut à Tours au 
temps que Isabelle de Bourbon 
passait en Espagne pour épouser 
Philippe IV., c'est-à-dire le 19. 
février 16 16. La reine fit embau- 
mer son corps et ordonna de le 
transporter par SaulLeviMorteira 
à Amsterdam, où il fut enterré. 
Son épitaphe est: 

Aqui esta sepultado 6 ill'* e 

asinaado 
Varao Morenu e sabio univer- 

sal Medico 
Del Rey de Franca o Rab 

Raby Eliau 
Montalto cuia Memorîa seia 

em Bendicao 
O quai se apegon com el Dio 

em XXIX do 
Mes de Sevath do anno de 

VMCCCLXXVI.2 

Montalto publia deux ouvrages 
médicaux en latin, cy escrivio 
en defensa de la Ley Sanctissima 
que se pudieran imprimir no pe- 
quenos volumenes, pero sus ma- 
nuscriptos quien los tiene, los 
estima mas que piedras pre- 
ciosas.» 3 

Tratado hecho por el Doctor 
.... sobre el capitula jj de 
Ezayas é outros Textos da Sa- 
grada Escritura. 

Ms. en trois parties. 4. 

Tratasse sobre o capitulo jj 
do propheta Jesaya con rezao do 
fundamento que nele fazem os 
Xtanos para sua fee. 

Ms. de 238 pp. 4. 

1 Maquet, Histoire de la Bastille, p. 434. 
« N. J. Weekbl. II, no. 49. 
» Bs. RdPE. 55. 



Traduction portugaise du traité 
précédent.! 

Livro fayto . . ., em que mostra 
a verdade de diversos textos, e 
cazos, que alegao as Gentilidades 
para confirmar suas seictas. 

Ms. de 71 ft'. 4,2 
probablement pas différent du 
précédent. 

Razonatniento del Senor H. M. 
... en Paris, por mandado del 
Rey Enrique IV. delante de los 
mayores Teologos y Doctores de 
su Corte. 

V. Danielillo, p. 104 — 132. 

Montalto, Jehiel, contemporain du 

rabbin Astruc Ibn Sanchi à Salo- 

nique, à qui il adressa des réponses 

de consultations rabbiniques.3 

Montanes, Michael Monserate. 

Aviso sobre los abusos de la 
Iglesia Romana. (La Haye), 

peut-être identique avec 

Misericordias David Fidèles. 

La Haye 1645. 4- 

Wolf (III, 1403", 1413*) soup- 
çonne que l'auteur est juif. 

Montefiore, Moseh, philanthrope 
bien connu, mourut centenaire 
le 28. juillet 1885. 

Centenario de Sir ... en Cura- 
zao ; 8 Hesvan 5947 = 27. octobre 
1884. 

Curazao, impr. del comercio, 

1885. (61 pp.) 8. 

La biografia . . . del Baron 
S. M. Montefiore, y su companera 
Jehudit. Jérusalem 1886. 8. 

V. Baweniste. 

Montoro, Antonio de, «el Ropero», 

poète célèbre, vécut à Cordoue 

au temps du règne de Isabelle, 

reine de Castille. 

Poesias varias, Ms. 

Cf. Baena, Cancionero, préface 

p. XXXIV et suiv. ; Seph. 85 

et suiv. 



1 Ces mss. se trouvent dans la Bodl. (4061 4), 
V. Nr., Cat. Bodl. 2479, 2481 ^ dans la biblio- 
thèque royale de Manie, e. a. Le ms. de la 
Bodl. avec un append. commençant ; «Hizo 
este tratado apedimiento de un fraile dominico.» 

> W. lit no. 252, p. 104. 

8 HB. XI, 39. 



Moreira, Jacob Rodrigues, précep- 
teur à Londres. 

apîji rhnp Nnp;n in«*?i3Kpn 

Kekilath Jahacob. Vocabulario 
de las palabras de la lengua He- 
brea; en espagnol et en anglais 
{par H. Moreira). 

London, A. Alexander, 5533 
= 1773. (26 et 184 pp.) 4; 
approuvé par M ose h Cohen 
d'AsevedoS 

MÔrenO, Jacob Salom, fils de Abra- 
ham Salom Moreno, ou Luis de 
Paz, m, à Bayonne le 2, février 
1684; son frère David Salom 
Moreno est loué par De Barrios 
comme *honor del Talmud». 

Morenu, Jacob, médecin à Amster- 
dam, où il mourut le 29. Sivan 
5427^21. juin 1667; Esther, son 
épouse, le suivit le 3. Eloul 5437 
=^ 31. aoîit 1677.2 

Morenu Bueno, Joseph, v. Bnvno. 

Morteira, Morteyra, Mortera, Saui 
Levi, n. à la fin du 16' siècle à 
Venise, où vivaient en même 
temps plusieurs personnages de 
ce nom, p. e.: Joseph de Saul 
Morteira, qui a été peut-être le 
père de notre Saul ; Moseh Mor- 
teira en 1661 ; Abraham Chay 
Levi et Selomoh Levi Morteira 
demeuraient à Vérone. Saul Levi 
Morteira accompagna le médecin 
FJiau Montalto, en 1611, à Paris, 
et conduisit en 1615 son cadavre 
à Amsterdam. Elu Haham dans 
cette ville, il y exerça cette charge 
jusqu'à sa mort, le 9. février 
1660. Ce fut lui qui enseigna et 
excommunia Ben. de Spinosa. Mor- 
teira est l'auteur d'une collection 
de discours religieux int. JlïfSJ 
^IKïr (Amsterdam 1645) et d'un 
ouvrage hébreu sur l'immortalité 
de l'àme, oeuvre qui n'existe plus, 
ïimprimioï, ditDeBarrios,3<raros 
Sermones, la Divinidad provo de 
la Ley, desbarato las Sinensas 
Objeciones: noto las Contradicio- 



1 Cit. 



1758; Zr. 658, 
Castro, Graftt. p. 86. 
AdIV. 77 ; MGWJ. IX, 313—319. 



nés de falsos EnseOamientos : Per- 
siguio les fraudelentes, y en circo 
de doctos grados, defendio sacros 
Ëallados con armas de docu- 
mentes». 

Sermào Funeral feito em bet- 
a-Haim nas obsequias de seu d. 
Talmid R, Moseh de Mercado. 

Amsterdam 1652. (11 ff.) 4.1 

Sete Discursos Academicos, é 
predicaveis que pregarâo os 
Montes. 

V. Dialogo dos siete Montes, 

Amsterdam 1767. 4, 

v. Jessurun. 

Providencia de Dios con Ysrael, 
y Verdad, y Eternidad de la Ley 
de Moseh, y Nulidad de los 
demas Leyes. Comp. porelSenor 
H, Morenu Arab . . , que su aima 
goze de la gloria con losjustos. Ms. 

De cet ouvrage, cont. 71 chap, 
écrit par Morteira en hébreu et 
traduit aux dépens de Yshac Co- 
rnes de Sos(s)a en espagnol, se 
trouve un ms. «copiado de suo 
orixinal en Amsterdam 5434 ^ 
1674. (383 ff". Fol.) dans la 
bibliothèque de la ville de Ham- 
bourg; un autre ms. écrit par Aft- 
chael Lopez à Amsterdam en 1703 
se trouve dans la Bodlejana. Un 
ms. écrit par Jehuda Mackaben 
en 1664 (480 pp. 4) dans le Cat. 
da Costa (no. 2326), qui est iden- 
tique avec le ms, dans le Cat. 
B. Has. (no. 518) et dans le Cat. 
de Mueller de 1870 (no. 481). 
Un exempl. en portugais, cemen- 
dado por H. H, R. Moseh de Agni- 
iars et avec la notice mao se 
ocha outro exemplar em idioma 
portuguezs est mentionné Cat. 
Jesurun 2. 

La 3° partie ou plutôt un extrait 
de cet ouvrage intitulé: 

Da Verdade da Ley, e Providen- 
cia de Dios com seu povo 

se trouve ecopiado do original 
•çQxJacob del Sotot dans la biblio- 
thèque de Almanzi (HB. VI, 89), 
chezDeRossi(Bibl.jud.-antichr.30), 

1 Cat. BodI. 2509. 



— 7S - 



et un autre, écrit par Jehuda 
Machaben et finit Tamus 1663 
(n, 237 ff. 4), dans la Bodlejana, 
ainsi que dans la bibl. saraziane 
et à Madrid. 1 

Repues ta à las objeciones con 
que el Sinense injustamente ca- 
lumnia al Talmud. Compuesto en 
el ano de 5406 = 1646. 

Ms. de 124 pp. 4. 

Cont. une polémique contre 
Sixte de Sienne, Les 3 premières 
pages contiennent un poème in- 
titulé : ArgJimentos contra os No- 
serim em forma de verso. 

Un autre ms. «delamano ipluma 
de mv Mosseh de Leâo He7i- 
riquez^ (122 ff. 4) se trouve dans 
la bibliothèque de la ville de Ham- 
bourg. Le même ouvrage avec 
le titre : 

Respostas sobre 2^ pregiaitas, 
y Preguntas hechas por mi Cle- 
rigo al H. H. R. . . ., y Respuestas 

est mentionné dans le Cat. de 
S, y e sur un, "^ 

Tratado sobre as Figuras por 
el H. H. R. . . . Copiado en Rotter- 
dam, anno de 5490 = 1730. 

Ms. de 17 ff. 4. 

C'est une lettre à Abraham 
Jessurun.^ 

Morteira, David, fils du précédent, 
professeur à l'Académie «Keter 
Torah» à Amsterdam. 

Moses. 

donde à entender la n7j?Û de 
Moseh Rabenu, en Ladino. 
Constantinople 5523 = 1763. 8.^ 

Mota, Jacob Rodriques, chirurgien 
à Amsterdam, 1683. 

Mugnon, David, m. à Venise en 
1629. Abraham Mugnon y son pa- 
rent, fut membre de l'académie 
rabbinique à Venise en 1660. 



1 Str., Cat Hbg. 339; Nr , Cat. Bodl. 
2476 — 2477 ; De Rossi, Dizzion, s. v. 

* Cat. da Costa 2325 ; Cat Hbg. 340 ; 
HB. VI, 20. 

* Cat. da Costa 2330; Serap. (1859) no. li. 

* Zr. 565. 



Tratado de la Oracion, y Me- 
ditacion, y conocimiento proprio, 
y del Dio. 

Venetia, J. Imberti, 1654. 

(128 pp.) 4.1 
Munk, Salomon, n. à Gr.-Glogau 
en 1802, orientaliste célèbre à 
Paris, fut élu membre de l'Insti- 
tut en 1865 et mourut à Paris 
le 6. février 1866. Munk est l'au- 
teur de plusieurs ouvrages scien- 
tifiques; son excellent ouvrage 
«Palestine, description géogra- 
phique, historique et archéolo- 
gique! fut traduit en espagnol: 

Historia de la Palestina 6 
Tierra Santa por . . . Traducida 
al castellano por una sociedad 
literaria. Barcelona 1848. 8. 

Musaphia, Dionyse (Benjamin), n. 

en Espagne, médecin et lexico- 
graphe. Après avoir pratiqué la 
médecine à Hambourg pendant 
plusieurs années et nommé, vers 
1643, médecin ordinaire du roi 
de Danemarc, il se rendit à 
Gluckstadt au duché de Holstein, 
où il resta douze années; après 
il vint à Amsterdam et devint 
membre de l'Académie «Keter 
Torah». Il y mourut en 1657. 
Musaphia est l'auteur de «Sen- 
tentiae Sacro-Medicae» et de quel- 
ques autres opuscules physiques, 
d'un supplément au lexique de 
Nathan de Jehiel, intitulé ?]D1Û 
^TlKn,des poésies hébraïques, e. a. 

Naar, Yeosuah de Jacob. 

Fufidamentos de la cristiandad 
implican a la razon natural, y a la 
sagrada escritura. Ms. de 23 ff. 4.'^ 

Il existe encore de lui un 
traité très curieux en langue 
espagnole sur le Messie et le 
rétablissement des juifs (ms. de 
24 pp. 4., écrit en 1794), dans 
lequel il tâche de prouver que le 
Messie viendra en 1806 et que 
la ville de Jérusalem sera recon- 
struite en 1808.3 

1 W. III, no. 505 b, p. 200. 

> Cat. Sarphati no. 1764. 

3 Cat. Mucller (1864) no. 242. 



76 - 



Naar, Yshac, Haham et précepteur 
àrAcadémie cArbol de la Vidas» 
à Amsterdam, depuis 1666 Ha- 
ham à Livourne. De Barrios, qui 
le fait auteur d'un ouvrage int. 
«De los Dinim>, dit de lui: «dos 
vezes Doctor sagrado, cuerpos y 
aimas medicina, de que en Liorne 
es cabeça, calamo de la ayudeza, 
y lumbre de la doctrina.>i II était 
adhérant de Sabbatai Zevi et 
avait l'intention d'accompagner 
Abraham Pereyra avec sa femme 
et son fils en Syrie. 

Naar, Yshac. 

Discurso del Doctor . . . sobre 
la Christiandad, 

Amsterdam 17 18. 4. 
Namia8, Abraham, n. à Lisbonne, 
médecin. 

Tratado da Calum^iia, 

Anvers 1629. 8. 
Namias, Imanuel, à Amsterdam, 
ami confident de Menasseh ben 
Israël, dont il a chanté les ouv- 
rages en poèmes espagnols.^ 

Naphtali de Yshac, rabbin à Franc- 
fort s. m., cabaliste, m. en 1719, 
écrivit en hébreu: 

r\T^\'ùr\ mD, qui fut traduit en 
espagnol. S. 1. n. d. 8.3 

Nasiy David, «escriviô los primeros 
tomos espanoles con grande eru- 
dicion de la Geographia Blaeui- 
ana. » * v, Oliver y Fullana. 

^Nataniel JomtOb, pseud. de Don 
Antonio Puigplanch , espagnol, 
qui composa: 

La Inquisicion sin mascara, 

Cadiz 181 1. 8. 
Nehama, Juda, de Salonique. 

SKD1''n''i1K n''n^ïûD''K mstoria 
universal, por el uso de los ge- 
cos. Asia, Africa. 

En Ladino d'après l'ouvrage 
anglais de P, Parlay, 

Salonique 5621=1861. (167 pp.); 
2"" éd. ibid. 1878. 16. 

1 Bs. AdlV. 79. 

2 Seph. 208 ; IBs. RdPE. 54. 

3 Cat. Rab. no. 1306. 
* Bs. RdPE. 53. 



Sitû jnsr Sikkaron Tob, o Bio- 
grafia del muy afamado sabido 
y filântropo Dr. Albert Cohn de 
Paris. En Ladino. 

Salonique 5637 = 1877. 

(216 pp.) 8. 

Discurso del reverendo .... 
Juda Nehama pronunciado en la 
asamblea generala del 24. Tisri 
5649 = 29. septembre 1888 . . . 
por sentir el resultado delos votos 
por el comité local de la Alianza 
israelita uni ver sala. 

En Ladino. 

Salonique 5649=1889.(27 pp.) 8. 
Neto, David, médecin, un des pre- 
miers présidents de la première 
synagogue à Amsterdam, m. le 
6. avril 161 7. 

Netto, Yshac, Haham à Amsterdam 
et depuis 1682 à Surinam. 

Sermo no alegre estreamento . . . 

da Esnoga. Amsterdam 1678. 4. 

V. Sermoës, p. 60 — 74. 

Netto, Abraà de Josef, à Venise. 

Declaracio de los Putos. Esta- 

pado por industria de . . . 

Venetia, Pietro e Lor. Brag- 

(adini), 1622. 12. 
'^Nicholas, Eduardo, à Londres. 
Apologia por la noble nacion 
de los Judios y hijos de Israël. 

Amsterdam 1648. 4; 
Smyrna 1659. 4.1 
NietO (Neto), David de Pinhas,^ n. 
à Venise en 1654, «theologo 
sublime, sabio profundo, medico 
insigne, astronomo francoso, poeta 
dolce, pregador facundo, author 
jucundo». Rabbin à Livourne, il 
fut élu, en 1701, Haham de la 
communauté israélite portugaise 
de Londres. En 1704 il fut accusé 
publiquement de spinozisme, mais 
le grand-rabbin d'Amsterdam, 
nommé arbitre dans cette affaire, 
déclara qu'il n'y avait pas de quoi 
l'accuser. Nieto mourut à Londres 
à son jour natal le 28. Tebet 5488 
= le 10. janvier 1728. 

1 Cat. Saraval 64 en ms. 

2 C'est probablement PinhasNieto à Rome, le 

correspondant de Semuel Aboab (7K1tttt^ *12T 
no. 192). 



n ~ 



Sermon, Oracion,y Problematico 
Dialogo, que se hizieron en la 
celebridad de la fundacion de la 
santa, y pia Hermandad de Saharé 
ora' vaavi jetomim. 

Estamp. en Londres 5463 = 

1703. 4. 

Le Sermon est de Nieto, l'Ora- 
cion de Yskac Heftriquez Lopez 
et le Dialogo de Moseh y Yshac 
Nieto, fils de David Nieto, 

Los Triunfos de la Pobreza, 
Panegirico predicado en la solem- 
nidad de la fundacion de la pia, 
y santa Hebra de Bikur Holim. 

Londres 5469= 1709. (32 ff.) 4. 

Sermon prononcé le 17. Yjar 
5469 sur le texte: Levit. 22, 28; 
puis viennent les statuts de la 
confédération en langue espag- 
nole. 

m ^^ Es Dat o Fuego Légal, 
compuesto en Ydioma Hebraico, 
y traduzido en Romance. 

Aj. : Rejlexio7ies sobre cl exé- 
crable systema de Nekemia Hya 
Hayon. 

Londres, Thomas lUive, 5475 
= 1715. (169 et 76 pp.) 8;i 
en hébr. et espagnol. 

p ntûtt Matteh Dan, isto he 
Vara de justicia, y segunda parte 
de Cuzari, donde se prueva con 
razones naturales, irréfragables 
demonstraciones, y reaies con- 
sequencias la verdad délia Ley 
mental recebida por nuestros 
Sabios Authores de la Misnah 
y Gemara. 

Dédié caos muy illustres é 
nobres Senhores Parnasim é 
Gabay de K. K. de Sahar Assa- 
maim, é sao elles: Yskac Fer- 
nandcs NtiHes, Jahacob Jessurun 
Alvares, Pinhas Gomes Serra, é 
Jahacob Hayim Gabay, 

Londres, Thomas lUive, 5474 

= 1714. 4, 
en hébr. et en espagn.; traduit en 

anglais par L. Loewe. 

[London 1842]. 



1 Oit Bodl. p. 882. 



DTIX?^ n^^'a Bi7ia la-ItHm Noti 
cia dos Tempos, Calendario en 
hebr. é espagnol, (de 5478 — 5560 
= 1718— 1800). 

Londres, Thomas lUive, 5478 
= 1718. (44 et 55 pp.) 12. 

Sermon Funèbre a la felice me- 
moria de la Sen*- Rahel (Jackel) 
Mendez. 

Londres 1720. (30 pp.) 4. 

Sermon sur le texte: Exod. 
28, 30. 

Noticias Reconditas, y posthu- 
mas del procedimiento de las 
Inquisiciones de Espana y Por- 
tugal con sus presos; divididas 
en dos partes: la primera en 
idioma Portuguezo, la segunda 
en Castellano, deducidas de 
authores catholicos, apostolicos 
y romanos eminentes por digni- 
dad 6 por letras, obras curiosas 
como instructivas, compiladas y 
anadidas por un Anonymo. 
En Villa Franca (Londres) 1722. 

(128 et 148^ pp.) 8. 

Cet ouvrage contient: ^ 

Alvarà del Rey D. Juan IV. 

de Portugal, d. 26. février 1649; 

Relacion portugueza de la In- 

quisicion de su reino. 

(L'auteur de cette relation était 
«Secretario de la Inquisicion en 
Portugal»); 

Reflexiones sobre la dicha Re- 
lacion ; 
Sagrada Atar^zana de la In- 
quisicion de Italia; 
Extracto del Brève de Inno- 
cencio XI. a favor de los 
Christianos Nuevos de Por- 
tugal ; 
Relacion de la Prision de Luiz 
Ramé en la Inquisicion de 
Mexico. 
Repuesta al Sermon predicado 
por el Arçobispo de Cranganor. 
Por el Author de las cNoticias 
Reconditas». Obra posthuma împr. 
en Villa Franca. Por Carlos Vero, 
A la insignia de la Verdad. 

(Londres^ 1723 ou 1724, 8. 



1 Cat. da Costa 2448. 



- 7» - 



La cRepuesta» fut traduite en 
anglais por Mos, Mocatta sous 
le titre: The Inquisition and Ju- 
daism: a sermon addressed to 
jewish martyrs by the archbishop 
of Cranganor, 1705; also a reply 
to the sermon by Carlos Vero. 
(London 1845, Philadelphia 

1861.) 
De la divina Providencia, o sea 
naturaleza universal o natura na- 
turante, tratado theologico, divi- 
dido en dos dialogos, en los 
quales se prueva la identidad 
destos Terminos, autenticada con 
autoridades de la Sagrada Biblia, 
del Talmud, Zokar, y Medrasini, 
y confirmada con irréfragables 
razones, deduzidas de las mismas 
autoridades. 

Londres, James Dover inTower 
Hill. En el mes de Elul, ano 

5464 = 1704. 4; 

2** éd. Londres 17 16. 8. 

V. Asçuenasï. 

Sermâo pregado emSab.T'suba 

em Londres, 

texte: Deuteron. 32, 61. 

Ms. 24 pp. 4. 
Nieto écrivit en italien: 
Pascalogia ou verdadeiro dis- 
corso délia Pasca, in cui si asseg- 
nano le ragioni délie discrepanze 
vertenti circa il tempo di celebrar 
la Pasca tra la Chiesa Latina, 
Greca . . . alFAlteza Rêver, de 
Frajicisco Maria Cardinale de 
Medicis, 

Colonia (Livourne ou Londres) 

1702. 8; 

suiv. De Rossi, Dizion. Stor. 

246 existe une 2* éd. imprimée: 

Liourne 1765. 8. 
Nieto, Moseh, fils de David Nieto, 
à Londres. 

Sermon . . ., y Problematico 
Dialogo, que se hizieron en la 
celebridad delà fundacion de la 
Santa, y pia Hermandad de Sa- 
haré ora' vaavi jetomim. 

Londres 1703. 4. 
v. Nieto, Yshac. 
Nieto, Yshac, fils de David Nieto, 
Haham à Londres. 



Sermon ... 7 Problematico Dia 
logo, que se hizieron en la cele- 
bridad de la fundacion de la santa, 
y pia Hermandad de Saharé ora* 
vaavi jetomim. 

Estamp. en Londres 5463 = 

1703. 4. 

Le «Dialogo» est de Yshac N. et 
àtMoseh, son frère ; v. Nieto, David, 

Sermao Funèbre eis deploraveis 
memorias do muy reverendo, e 
doutissimo Haham Morenu AR. 
Doutor David Neto, insigne Theo- 
logo, eminente Pregador, e çabeça 
da congrega de Sahar Hassamaym. 

Londres 1728. 8. 

Avec les sermons funèbres de 
Jacob de Castro Sarmento çX de 
Yshac de Sequeira Samuda, 

nitrpan ^j? iyhr\ . . . nniû n^ 'd 
7rra$r\ moi ni^^'Bnnmrni 

traducido por . . . 

Liorne 1753. 8; v. Pas. 

Sermoîi en el dia de ayuno, y 

penitencia que por mandado de 

su Mag^^- el Rey se celebro en 

6. fevr. 1756. 

Londres 1756. 4; 
traduit par l'auteur aussi en 
anglais. Londres 1756. 4 

nO^Û nnS Keter Malckut . . 
traduzido por . . . Imprimido nue 
vamente. Liorne 1769. 8 

V Gabirol. 
Orden de las Oraeiones de Ros 
ashanah y Kipur, por E. J. H. 
H. R. J. N. . . ., Rab del K. K 
de Londres. Londres 1740. 8 
Orden de las Oraeiones coti 
dianes . . . nuevamente traduzidas 

Londres 1771. 8 
V. Liturgie 

Nissim (de Rëuben Gerondi), 

auteur de douze discours ou 
sermons (DW*!"! O''), dont la tra- 
duction espagnole ms. en caract. 
hébr. est mentionnée dans un 
catalogue (VI, no. 187) de Mr. 
H. Horowitz à Francfort s. m. 

Nissim Cohen, rabbin. 

nrj^^K ^nn ''pne en Ladino. 
I* partie, 2 voU. 

Constantinople 5584=1824. 16. 



— 79 — 



Nizzachon. 

Traité polémique composé par 
un juif — mais pas Lipmami de 
Mulhouse, auteur d'un traité ana- 
logue — au 13' siècle, et traduit 
en portugais. 

Le ms. finit: cEste brève dis- 
curso me parece sufficiente para 
hum homo tan docto.»^ 

NombradOy Yshac de Elle. 

"iSan jnStr neO Mesa del Rey 
es Snn de "[nj? jnStr copiado, 
en Ladino claro, con su nnJin 
fue tresladado, porque cada varon 
sea acaudado . . . Ysh. de E. Nom- 
brado a dito libro estampado . . ., 

en càract. hébr. 

Constantinople 5504=1744. 4. 

Nuifez, Yshac, 

V. Belmonte, Manuel de. 
NufieZy Semuel, néo-chrétien, méde- 
cin, vers 1733. 

Olliver y Fullana^ Nicolas de, n. à 

rîle de Mallorca, où il séjourna 
sous le nom «Cavallero Mallor- 
quin» encore en 1650. Dans 
cette année il écrivit une épi- 
gramme latine à la »Historia 
del Reyno de Mallorca», com- 

Fosée par Vicente Mut. Il quitta 
Espagne, se convertit au juda- 
ïsme, se nomma Daniel Juda et, 
entrant au service des Hollandais, 
il combattit contre la France. 
De Barrios dit de lui: cDon Ni- 
cholas de Oliver y Fullana, Ca- 
valleroMallorquin, Sargento Mayor 
en Cataluna, y circuncido Coro- 
nel de Infanteria en Holanda 
contra Francia . . . Oy el pro- 
puesto Fullana es Cosmographo 
de la Magestad Catholica, y author 
de insignes libros de Cosmo- 
graphia.» 2 H a été c grande Astro- 
logo» y erudito escritor de una 
parte de la Geographia Blaviana» ,3 
intitulada: 

Atlas del Mîindo, c'est-à-dire 
Atlas mayor s. cosmographia 

* W. m, p. 663, DO. 1364. 
« Bs. RdPE. 58. 

^ Bs., Coro de las Musas, 226; Thomas 
de Pinedo, Stephanus de Urbibus, 216, no. 76. 



Blaviana eiï el xjual exact, se 
descrive la tierra, el mar, y el 
cielo. 
Amsterdam, I. Blaeu, 1 659— 1672. 

10 volL Fol. 
Soneto, V. Pe7iso de la Vega, 

"^Oliveyra, Antonio de, nat. de Cha- 
musca, traduisit en portugais: 

Relaçâo do tumulto popular 
que succedeu em 18. de Decem- 
bro do anno passado de 1735 
na cidade do Grao Cayro, Capi- 
tal do antigo Reyno do Egypto, 
com morte do seu visir, do juiz 
dos Judeus e destruiçao da Judi- 
aria, com as mortes e tormentos 
crueis que derao aos Judeus com 
todas as parti cularidas d'esta 
grande révolta. Tradas de cartas 
fidedignas e relaçoens de pessoas 
graves e incorruptas. 

Lisboa,JoaquindaMusica, 1736. 

(8 pp.) 4.1 
^Oliveyra, Francisco Xavier de, n. 
de Lisbonne, secrétaire du comte 
de Tarouca, ambassadeur portu- 
gais à Vienne. 

Caria ao Senhor Isaac de Souza 
Brito com os Privilegios conce- 
didos em Napoles, e Sicilia a 
Naçao Hebrea, trad. do original 
italiano em Napoles no anno de 
1740. Hagae 1741. 4.2 

Oliveyra, Selomoh de, fils de Daind 
de Israël de Oliveyra, homme très 
instruit,qui mourut le 2 1 .septembre 
1658. Selomoh fut professeur et 
prédicateur de plusieurs sociétés 
de bienfaisance à Amsterdam et 
plus tard Haham de la commun- 
auté isr. portugaise de cette Ville. 
Il mourut le 4. Sivan 5468 = le 
23. mai 1708. 

Libro yntitulado Ensefîa à peca- 
dores que contiene diferentes 
obras, mediante las quales pide 
al hombre piedad â su Criador. 

Amsterdam, David de Castro 
Tartas, 5426 = 1666. 12. 

1 Ba. 1, 341; J. Ces. de Figaniere, Biogr. 
Hist. Port. (Lisboa 1850), 186. 

2 Ba. II, 296. 



— 8o — 



Traduit en portugais par Oli- 
veyra, v. Hurwitz. 

Une autre édition avec le titre: 
Ensenha a pecadores . . . Hecho 

imprimir â costa de un zeloso 

israelitica. 

S. 1. n. d. (Amsterdam). 12. 

Laberintos que formao a figura 
do frontespicio da fabrica da 
Esnoga Sancta fabricada sump- 
tuoza nesta cidade de Amster- 
dam. Estes Laberintos formas s. 
conceito sobre os 13 Artiguos 
de nossa Santa Ley, glozados 
em verso heroico os versos do 
canto Ygdal Elohim Hay. 

Amsterdam, Uri Levi, 5435 = 

1675. Fol. piano, 
des chants à la fête de l'inaugu- 
ration de la synagogue. 

Sermao no alegre estreamento 
é publica celebridade da Esnoga. 

Amsterdam, David de Castro 

Tartas, 5435 = 1675. 4. 

V. Sernioës, p. 18 — 36. 

Q»i^n Y^ HeS'Haym Arvore de 
Vidas, Thezouro da Lingua 
Sancta. Dedicado a os Ss. Par- 
nasim de Talmud Torà, y The- 
zoureiro de Hes-Haym. 

Un autre titre: 

Es Haym, Arvol de Vidas, Em 
que florecem os ramos que pro- 
duzem todas as rayzes das pa- 
lavras da Sagrada Escriptura, 
com a explicaçao de hum verso 
para sua intelligencia, e a decla- 
raçao em Espanol, conforme se 
costuma ladinar nas Escolas. 

Amsterdam, David de Castro 

Tartas, 5442=1682. (6, 72ff.) 8. 

pj?*! n*'t Sajjit Raanan Alpha- 
Beta HebraicOy declarando em 
Portuguez. (I.) Das palavras da 
Misnâ. (IL) Das uzadas na Gue- 
marâ. (III.) Das Artes Espicula- 
tivas. (IV.) Das Sciencias Con- 
templativas. Como se achaô nas 
compoziçoems dos Autores. 
S. 1. n. d. (Amsterdam, David de 
CastroTartas, 1683). (44, 4pp.) 8. 

panû rBiJ?tt^ J^^K Ilan scke- 
anafaw merubin, Vocabulario da 



Lingua Portugueza, explicado em 
Hebraico. OsVerbos(i.) OsAd- 
verbios (2.) Os Nomes (3.) E as 
Dicçoems (4.) Como esta em 
uzo, e vem todos sentidos de 
cada palavra. 

S. 1. n. d. (Amsterdam, David de 
CastroTartas, 1683.) (53 pp.) 8. 

|W7 n^ Manual da lingua He- 
braica. Facil para decorar, e 
compendiosa para se exercitar. 
Recopilada do Livro |W^ «BIÛ 
. . . Feito no Anno 5441 = 1681. 
Estampado com licença dos 
Senores do Mahamad, e aprova- 
Çao do Sefior Haham Y.Abuab, 
A.B.D., a 18. Hesvan 5449. 

Em Amsterdami. [David de 
Castro Tartas.] (52 pp.) 8. 

De p. .53 commence: 

D'TlBtt^ TT Gramatica bi^e 
da Lingua Chaldaica. Entrada 
para este Idioma, e principios 
de suas Regras. Tirada de outro 
maes dilatada do mesmo Autor, 
intitulada n^'aiK DJim». Feito 
no Anno 5442 = 1682. 

Em Amsterdam. [David de 
Castro Tartas.] p. 73. 8. 

Ces deux ouvrages avec un 
appendice «Adiçoems nas Rayzes 
do Hes-Haym» (7 pp.) portent 
le titre commun: 

DTlBtr^ Si ptt^^ n^ Livro da 

Gramatica Hebrayca e Chaldayca, 

Estilo brève e facil. Dedicado a 

os Ss. Parnasim de Talmud Torà 

e Thezoureyro de Hes Haym. 

(Amstierdam). En casa de David 

Tartas por Semuel Teyxeyra. 

5449 = 1688. (50 pp.) 8. 

SermamFuneral as deploraveis 
memorias do muy reverendo e 
doct. Haham R. Yshac Aboab, 
pregado em Bet-a-Haym 28 Adar 
5453 = 5- avril 1693. 

Amsterdam, Mos. Dias a Costa 

de Selomoh Lopes Colaso, 5470 

= 1710. 

Calendario fazil y curiozo de 
las Tablas Lunares Calculadas 
con las Tablas Solares. Industria 
nueva de . . ., para computar los 



8i — 



tiempos de los Mezes de la luna 
. . . perpetuamente. En cuyo Ca- 
lendario se senale los dias solen- 
nes y fiestas de todo el ano . . . 
y ansi mas una Tabla de las Pa- 
rasioth etc. (14, 2 pp.). 

Amsterdam 1666; ibid. 1726; 
joint avec le Pentateuque, 

Amsterdam 1666; ibid. 1726. 

Circulo de los Tequphot, 
append. à Orden de Bendiciones. 
Amsterdam 5447 = 1687. 8.1 

jtt^W n*1B Perack Sckousckan. 
Ramillete de Flores, colhido no 
jardin das artes, que levaô o 
estudiozo ao saber: brève com- 
pendio do que em sustancia con- 
tem cada sciencia, e sua defini- 
çao, contem 50 discursos, trata- 
dos de grande noticia. Juntados 
e dispostos por ... a pedimento 
de . . . Yshac de Matitya Aboab, 
em Amsterdam no Anno 5447 
= 1687. 

Ms. de 337 [360] pp. et 27 [32] 

pp. impr. 8. 

Ce ms. écrit par B, S, Godines 
à Amsterdam en 169O; contient: 2 

jrrn «"«J Valle de Vizao, que 
da noticia das artes liberaês e 
de todas as sciencias, da gram- 
matica, da logica, etc. 13 traités. 

D^Biy mtr Floresta de vigilan- 
tes, sobre as virtudes, e triumpho 
da moralidade, da vontade, da 
razao, etc. 10 traités. 

7N n"lÛ 7 Doutrifia divina, e 
propoziçoés das regras, das artes ; 
grammatica hebraica, logica, etc. 

18 traités. 

Advertencias e contas sobre as 
conjunçoés da luna, e suas de- 
pendencias, etc. 

'H nj^lÛ n^N Rezaô das Pestas, 
o Taboas dos Calendarios e dos 
Parasiot. 

Computos dos tempos e suas 
calidades, com suas distinçoês, 
e rodas curiozas. 



1 Cat. Bodl. p. 2382. 

• Ctt da Costa 2591, Cat. B. Has. 5185. 



Computo dos mezes ou calen- 
dario annual perpetuo. 

Calendario gérai, e modo de 
fazer calendarios 

Circulo dos Tequphot e sua 
declarazao. 

Série dos annos, das couzas 
maes memoraveis. 

Docu7nento geraL 

Doutrina particular, 
pour ce dernier v. Yshac de M. 
Aboab, 

Computo da intercalacas dos 
Annos. 

Ms. de 200 pp , écrit à Amster- 
dam en 1668.1 
'''Orchelly Francisco, eut commerce 
de lettres avec le secrétaire du 
Sanhédrin français. 

Grammatica razonada y filoso- 
fica de la lengua hebrea sobre 
la teoria fisiologica de la voz 
humana. Ms. 

Ce ms. se trouva en possession de Mr. 
Garcia Blanco à Madrid, v. G. Blanco, 
Analysis filosoBca de la escritura y lengua 
hebrea, T. III. 

Orobio de Castro, Moseh, fils du 

suivant, médecin à Amsterdam; 
Abraham Orobio de Castro, son 
frère, fut fondateur de la société 
de bienfaisance «Keter SemTob» 
à Amsterdam, et Ribca, sa soeur, 
fut l'épouse de Yshac Milano. 

Orobio de Castro, Yshac (Balthasar), 

n. à Bragança, vers 1620, fils des 
juifs marranes, qui s'étaient reti- 
rés à Séville. Il étudia la philo- 
sophie à Alcala de Henares avec 
tel succès, qu'il donna des leçons 
publiques à l'université ci-nom- 
mée. Peu satisfait par l'étude de 
la philosophie, il se dévoua à la 
médecine et quelques années après 
il acquit à Séville la renommée 
d'un médecin très habile; il de- 
vint médecin ordinaire du duc 
de Médina Céli et de la famille 
royale. Dénoncé à l'inquisition 
comme adhérant du judaïsme il 
fut emprisonné; il languit trois 
années dans la prison du tribunal 



1 Cat. da Costa 2396. 



82 — 



et souffrit les tortures les plus 
épouvantables. Mit en liberté et 
banni d*Espagne, il se réfugia en 
France et fut nommé à Toulouse 
professeur avec le titre de con- 
seiller. 

En 1666 il se confessa publique- 
ment au judaïsme, se nomma 
Yshac et s'établit à Amsterdam, 
où il devint le centre des amis 
de la poésie espagnole et des 
sciences; il entretint une cor- 
respondance avec B. de Spinosa, 
mais il combata plus tard sa 
philosophie. Un des apologètes les 
plus fervants du judaïsme, il po- 
lémisa violemment contre le chris- 
tianisme. Philippe de Limborch, 
son ami, publia en 1687 «De 
veritate Religionis christianae, 
amica collatio cum erudito Ju- 
daeo», et presque quatre-vingt 
années après sa mort un juif, 
appelé Henriquez, traduisit en 
français «Israël vengé», ouvrage 
écrit par lui en espagnol qui 
n'avait pas été jamais publié et 
qui fut traduit du français en 
anglais par Grâce Aguilar (Lon- 
dres 1839). 

Orobio de Castro mourut le 
7. novembre 1687; Esther, sa 
femme, le suivit le 5. juillet 1712. 

Voici son épitaphe: 

S* do Bonaventurado e ynsigne 
Varao Doutor Yshack Orobio de 

Castro 
faleceo em i. de kislef Ao. 5448.1 

Prevenciones Divinas contra la 
vana Ydolatria de las gentes, 
Libro primero. Pruevasse que 
todo quanto se havia de inven- 
tar (en el Christianissimo) contra 
la Ley de Mosseh, previno Dios 
a Ysrael en los sinco Libros de 
la Ley para que advertido no 
pudiesse (admetir taies errores) 
caer en taies errores por (un 
zeloso Israelita) el Doctor . . . 

Libro segundo. Contra los fal- 
sos misterios de las gentes ad- 



vertidas à Ysrael en los escritos 
Propheticos. 

De cet ouvrage encore inédit existent 
plusieurs mss. à Madrid, chez De Rossi, ^ 
e. a ; un ms. écrit par Jacob Guedella à 
Amsterdam le 25. décembre 1713, se trouve 
dans la bibliothèque de la ville de Ham- 
bourg (II, 66, i; II, 104 IT. Fol.), un autre 
écrit par M, D. L(eon) C(raio) eu 5474 
(II, 93, I, 157 ff , 4) ; un autre dans la Bodle- 
jana(Ao. de 5437, 264 ff. Fol.) avec des poèmes 
<en alabança del Autor por Daniel Levi 
de Barrios*\ plus chez Carmoly, dans la 
bibliothèque royale de Munie (antérieure- 
ment dans ma possession (de 1677/78), dans 
la bibliothèque impériale de Vienne, e. a.2 

Explicacao parapkrastica sobre 
o Capitulo 5J do propheta Isahias, 
aque procède hua descripçao da 
universal redencao que ôô pro- 
meteo a Israël en a divina Ley 
e prophetas cos frutos que pro- 
duzira assy en o pouo IsraelitSfco 
como en o pios das gentes e 
uinda do Massiah filho de David, 
porpomse as repostas que dano 
os doutores Christianos aos lu- 
gares do sagrado texto ese opug- 
nao com a verdade clara e in- 
fatigavel da divina palaura. 

Feito por hum curiozo da 
naçao hebrea em Amsterdam, 
em o mez de Tisry anno 5435. 

Ms. de 153 ff. 4.3 

Tratado en que se exphca la 
Prophesia de las yo Semanas de 
Daniel, 

Em Amsterdam à 6. Febrero 

anno 1675. 
Ms. de 82 pp. 4.'* 

Certamen pkilosopkico. Defiende 
la verdad divina y natural contra 
los Principios de Juan Bredem- 
burg, Puestos al fin deste Tra- 
tado, con los quales prétende 
demonstrar que la Religion ré- 
pugna à la Razon con lo quai 



^ N. J. Weekbl. Mars 1868. 



1 Rodr. de Castro I, 605 ; De Rossi, Bibl. 
jud.-antichr., 84. 

2 Str., Cat. Hbg., 342; Nr., Cat. Bodl. 
2471 ; Cat. da Costa, 2328 ; Carmoly, médecins 
juifs, p. 176, e. a. 

3 Nr., Cat. Bodl. 2474. De Rossi, Bibl., 
jud.-antichr., 86; Cat. Jesurun 10. 

* Cat. da Costa 2164; Nr., Cat. Bodl 

2475- 



- 83 - 



cae en el profundo abysmo del 
Athéisme de Espinosa, Escriv. en 
Latin, traducido en Espanol lit- 
teralmente por G. de la Torre, 
y copiado en la Corte del Haya 
en el ano de 1741. Ms. 4. 

Dédié par le traducteur cà 
Senor D. Carlos delSotto, Agente 
de Espana en Hollande», dat. 
16. Febrero 1721.1 

Epistola invectiva contra un 
Judio philosophe medico, que ne- 
gava la Ley de Mosse, y siendo 
Atheista affectava la Ley de na- 
turaleza. Ms. 

Ce traité est identique avec : 

Epistola invectiva covAx^^PradOy 
un Philosopho medico, que dubi- 
taûa, o nô creya la verdad de la 
^làrina Escritura, y pretendiô en- 
^•7 cubrir su malicia con la affecta 
confacion de Dios, y ley de na- 
tureza. 

C'est yuan de Prado, médecin 
et poète, qui vécut en Hollande, 

(v. Seph. 262.) 2 

Tratado ô Respuesta à un Ca- 
valier o Fraficez Reformado, que 
con el devido Secreto propuso 
diferentes Questiones para pro- 
barle y Oponer à la Divina Ley, 
con Expecefice y demonstrativa 
Respuesta (ms. de 89 et 1 57 ff. 4). 

C'est le même ouvrage que «Pre- 
venciones Divinas», dont il forme 
la 3" partie.3 

Ottolenghi, M. G., directeur de 
l'école israélite à Salonique. 

ViV^'T\ 7h La Halbascha. 

Salonique 1886. 8. 

Un sermon espagnol prononcé 
à l'occasion de la distribution 
des habits aux pauvres enfa-its 
de la communauté israélite de 
Salonique. 

Palaggi, Abraham de Hayim, à 
Smyrne. 

* Cat. vao Voorst 237; Cat. da Costa 
2329 

• Cat Hbg., 345; Nr., Cat. Bodl. 2472. 

» Cat Hamb., 343; Nr., Cet Bodl. 2473 



DHinK n^'Sni 'D Este libro esta 
ordinado en Ladino. por que 
melden los pi D^'S 71^ mpli^TI 
y los m^flNH "«aj? de contino, cada 
uno con su conpanero, y su ve- 
cino . . . 

Salonichi, Saadi ha-Levi Asque- 
nasi, 5613 (5619)= 1853 (1859). 

(2, 183, 8 ff.) 4. 
Livre de 36 discours morals 
approuvé par Hayim Nissim Abu- 
lajîa et édité en car. rabbiniques 
par Hayim Palaggi, père de l'au- 
teur encore jeune, aux dépens de 
Hillel Manoach et Moseh Nack- 
ffian. 



jî, Joseph, frère du précédent, 
à Smyrne. 

DnnnK ^IDI^'I 'D Dito libro esta 
ordinado en Ladino para que 
todos queran en su meldado, 
é es por las ni'!'5?Û de Josef ha- 
çaddik el affamado. 

Smyrne, HayimAbraham, 1881. 

(43 + 106 ff) 4.1 

Livre de morale contenant une 
apologie de Joseph en judéo- 
espagnol. L'auteur a eu le con- 
cours de Abraham Palaggi, son 
frère. 

Papo, Elieser de Sem Tob, n. à 

Serajevo en 1783, rabbin très 
instruit à Silistria, où il mourut 
en 1828 âgé de 45 ans. De ses 
ouvrages parurent après sa mort: 

nry''^^^ ptriOI nSD Sepher Da- 
mesek Elieser, el es de Dinim 
en Ladino ... de castigeres, y 
consejos buenos por que sabe 
tode hombre como debe de re- 
servarse. 

Belogrado 5610 = 1850. 8. 

n-Dtrn mnj? iiD-pj? Ntrn nsD 

Sepher Tisa awon contiene IBD 
n^BD IT'l del Rab . . . ., el quai 
contiene en Ladino sobre la Te- 
phila, yalgunosTephilot componi- 
dos del Rab por oras menesterosas. 
Belogrado 5623 = 1863. 8. 

r*J?r N^fî Pelé Joea, 
______ V. Papo, Jehuda. 



1 REJ. IV, 149. 



6* 



PtpO, Jehuda, fils du précédent, tra- 
duisit de l'hébreu en espagnol 
l'ouvrage de son père: 

|*yV tihb Pelé Joez, dito Libro 
contiene temor y moral dolce 
todo . . . quien en el meldara, y lo 
afîrmara en todos sus annos o 
caridas prosperara. Fue ajundado 
en Laschon hakodesch de el . . . 
Elieser Papa, y tresladado en 
Ladino por mano de su hijo . . . 
Viena 1870. 8. 
Papo, Michael Menahem, •funcio- 
nario de la comunidad israelita 
espanola de Viena». 

Historia de la comunidad 
israelita espanola en Viena del 
tiempo de su fundacion hasta hoy 
segun datos historié os. 

Compuesta en alcmano por 
Adolfo de Zemlinssky, trasladada 
en espanol por . . . 

Viena, M. Knôpflmacher, 5649 
= 1888. {16 pp.) 4. 

A l'occasion de l'iDaugUTa.tion du uou- 
r«>n temple israilite poitDgais à VieDDc. 

PardO, Abraham Yshac, à Semhn, 
auteur des sermons intit. HSH 
Dm3N, pubUés par HayimSemuel 
Pardo. son fils. 

(Belgrade 1862.) 

Pardo, David, fils de Joseph Pardo, 
le premier Haham de la com- 
munauté Israélite portugaise tBeth 
Israël* à Amsterdam, et depuis 
l'union des communautés séparées, 
en 1639, Haham de la commun- 
auté unie et avec Menas,SL-h ben 
Israël, Morteira et Ysh. Aboab 
membre du rabbinat ; il mou- 
rut le 19. mars 1657 à Amster- 
dam. Son épitaphe comme celui 
de son père et son fils Mr. D. H. 
de Castro a communiqué (Grafst. 
60, 63). La traduction espagnole 
de l'ouvrage moral tHoboth ha- 
Lebabotht, composé par Bakie 
de Joseph, qu'avait faite Zaddik 
de Joseph Formon, fut transcrite 
par David Pardo en lettres latines. 
Libro intitulado Obligacion de 
los coraçones, compuesto por el 
excelentissimo senor el grande 
Rabenu Moseh de Aegypco (!) 



traduzido agora de nueva de 
hebraïco en lengua Espanola por 
. . ., hijo del Haham Joseph Pardo, 
En primero de Nisan de S370 
annos de la creacion del mundo. 
Por despesa del Senor David 
Senior. (Amsterdam 1610). 

Pardo, David, fils de Joseph de 
David, n. à Amsterdam, comme 
son père Hasan de la commun- 
auté Israélite portugaise de 
Londres, traduisit le livre Sulhan 
Tahor, composé par son père, en 
espagnol, 

mrm 'Xn'W , Compendio deDinim 
que todo Ysrael deve saber y 
observar. Compuesto por estilo 
facil. 

Amsterdam ^449 ^ 1689. 
(321 ppO 4; 
dédié à f Yshac Nunes Belt^tff^^ 
Conde Palatino y Résidente àM 
S. M. Hisp. en las Provincias 
Unidas. • 

Pardo, David, fils de Josiahu Pardo, 
Haham à Surimam, m. v. 1717. 

Pardo, David de Jacob, deSpalatro, 
m. V. 1792, auteur de plusieurs 
ouvrages rabbiniques et midra- 
siques, à savcir un commentaire 
à celui de Raschi, un commen- 
taire à la Mischna, au Siphre, etc. 

Pardo, Jacob de David, fils du pré- 
cédent, rabbin à Raguse et Spa- 
latro, auteur des commentaires 
aux prophètes, des prières occa- 
sionaires d'un tremblement de 
terre à Raguse en 1800, etc. Son 
frère Abraham a été beau-fils de 
H. Jos. Dav. Asulay. 

Pardo, Jacob Chai, petit-fils du 
précédent, élève du collège rab- 
binique à Padoue, auteur d'un 
commentaire sur Micha, m. le 
31. décembre 1838, âgé de 
21 ans. 

Pardo, Joseph, vécut à Salonique 
et ensuite à Venise; il devint le 
premier Haham de la première 
communauté portugaise Israélite 
(Beth Jahaeobi à Amsterdam et 
le fondateur de la tHermandad 
de las Huerfanas ou Companhia 



- 85 - 



de dotar orphas e donzelas», 
établie en 1615 à Amsterdam, 
où il mourut le 10. octobre 16 19, 

PardOy Joseph de David, n. à Am- 
sterdam, Haham, plus tard Hasan 
à Londres. Il mourut à Amster- 
dam le 24. août 1677. Joseph 
Pardo est l'auteur d'un ouvrage 
hébreu, intitulé Sulchan Tahor, 
abrégé de Sculchan Aruch, qui 
fut publiée et traduit par David 
Pardo à Amsterdam en 1689. 

Pardo, Josiahu, frère du précédent, 
disciple et beau-fils de Saul Levi 
Morteira. Haham de la société 
de bienfaisance «Honan Dallim» 
à Amsterdam et ensuite professeur 
de l'Académie de los Pintos a 
Rotterdam, il suivit en 1674 une 
^iaÊ0tdi\\on comme Haham à Cura- 
ç5o et plus tard à Jamaica. 

Pardo, Yshac, contemporain de 
Joseph Pardo et de Astruc Ibn 
Sanchi à Salonique, v. 161 2. 
(HB. XI, 39). 

Pardo, Yshac, fils de David de 
Jacob, rabbin à Serajevo, auteur 
d'un commentaire aux décisions 
de Achai Gaon, 181 1. 

Pas, Paz, Yshac de Moseh de, 

éditeur et auteur. 

D'»'»n p \^^ "«fîniO Marpe La- 
schon, Ez thaim. Medicina de 
Lengua, Arbol de Vidas, Brève 
compendio cuyo fin es defender 
la lengua santa, divid. en cinco 
partes por ... 

Amsterdam, Yshac Yeuda Leao 
Templo, 5494 = 1734. 8. 

Au commencement quelques 
poèmes de l'imprimeur et de 
Abraham Gonsales.^ 

Trm nwpnn ^j? rjj^n nm "^inû 
z'^ bv D'^nn mnjjn moi mSann 

Liome, Ant. Santini et Com- 
pagnie, 1753. (2 ff. et 115 pp.) 8. 

^ Cat da Costa 2307. 



La préface au dos du livre 
commence: 

Exhortacion y el Ladino de 
este libro es traducion del Seftor 
H. H. Isaque Nieto, Rab del K. K. 
de Londres.^ 

tr^îrn SKntr^ niiûK nKin ibd 
Dnjjiûn "«ûj?-^ . . . Dnpj? rrw'^ 

,nnmn nntr^ '^ei ni"'is?ni 

en hébr. et en espagnol. 

Livourne 5524 = 1764. 8.2 
Patto, Benjamin Oias de Jacob, 
Haham et prédicateur, président 
de la cHermandad de los Huer- 
fanos «Abi Yetomim», à Am- 
sterdam, m. en avril 1664.^ 

Elogios à la felice memoria de 
Abr. Nun. Bernai, 

V. Elogios que zelosos dedi- 

caron, p. 112. 
Peixoto, Moseh Cohen, capitaine. 
Elogios à la felice memoria de 
Abr. N. Bernai, 

V. Elogios que zelosos dedi- 

caron. 
Peiia, Jacob de la, typographe à 

Amsterdam, 1664 — 1669. 
Peiîa, Joseph de la, éditeur avec 
Hayim de la Pefla, son frère, 1657. 

Penso ou Pense de la Vega, aussi Penso 

Vega, Joseph, fils de Yshac Penso 
Félix çX d^Esther de laVega, n. à 
Espejo vers 1650. Son père, un 
homme très riche et très bienfai- 
sant, fit dans le cachot de l'inquisi- 
tion le voeu de se convertir à la reli- 
gion mosaïque dans l'espace d'une 
année. Il prit la fuite, se rendit 
à Anvers et arriva au bout fixé 
à Middelbourg, où il se fit cir- 
concire le même jour. Joseph, 
après un court séjour à Livourne, 
s'établit à Amsterdam et plus 
tard à Hambourg; il se distingua 
par c elogios de altos principes 
de Italia, ya en célèbres epitala- 
mios, ya en funèbres déclama- 
ciones». Agé de dix-sept ans 
il composa un drame hébraïque 

1 Commun, par lettre de Mr. Stein- 
schneider. 

« Zr. 628. 

3 Bs. AdlV. 78, Triumpho 50; S. de 
Oliveyra, Scharsch. Gabl, 64. 



\ 



ka 



— 86 — 



intit. nipnn n^'DK , imprimé à 
Amsterdam en 1673, qui fut 
chanté par beaucoup de rabbins 
et poètes en vers hébreux, espag- 
nols et latins. Penso qui mourut 
le 4. Kislev 5453 = le 13. no- 
vembre 1692, assure qu'il a com- 
posé plus de deux cents lettres 
adressées à divers princes et 
hommes d'état.^ 

Oracion Funèbre de ... en las 
exequias de su prudente, y vir- 
tuosa madré D. Ester Penso, que 
Uevo Dios en 27. Tamus 5439. 
Hizola en 25. Ab en Livorno en 
la insigne Academia de los Siti- 
bundos. 

Amsterdam, Yahacob de Cor- 
dova, 1683. (36 pp.) 4. 

Oracion Funèbre de . . . en las 
exequias de su honrado, y vir- 
tuoso padre D. Yshac Penso Félix, 
que llevo Dios en 28. Sebat 5443. 
Hizole en 26. Marco en Amster- 
dam en la Yesiba de K. Torà 
que tiene en su casa. 

Amsterdam, Yahacob de Cor- 

dova, 1683. (39—79 PP-) 4. 
Les deux oraisons sont impri- 
mées ensemble. 

Discurso Acadeniico moral, y 
sagrado de . . . hecho en la in- 
signe Academia de los Sitibundos. 



1 De los Rios, 633 et suiv. ; Seph. 316 
et suiv. ; Graetz, X, XIII et suiv. 



Dédié à Yshac Senior Texeira 
â Hambourg. 

Amsterdam, Yahacob de Cor- 
dova, 1683. (44 pp.) 4. 

Triumphos del Aguila, y Eclip- 
ses de la Luna, que en reverente 
panegyrico consagra al invicto 
Rey de Polonia, por la mémo- 
rable Victoria que alcançô contra 
la potencia Ottomana, su valor 
librando de su formidable sitio 
à Viena. 

Amsterdam, Yahacob de Cor- 
dova, 1683. (226 pp.) 4. 

La Rosa, Panegyrica Sacra. 
Amsterdam, Yahacob de Cor- 
dova, 1683. (38 pp.) 4. 

Rumbos peligrosos por donde 
navega con titulo de NovelMj^^ 
Cosobrante nave de la temeriaro, 
temiendo las peligrosas es collas 
de la censura. 

Amberes 1684. (295 pp.) 4. 

Avec des poèmes de Antonio 
de Castelo, Daniel Levi de Bar- 
rios, Simon de Barrios, Duarte 
Lopes Rosa, Alvaro Dias et An- 
tonio Feryiandez. 

Diseur SOS Academicos, morales, 
retoricos, y sagrados, que recito 
en la florida Academia de los 
Floridos D. . . . Y con obsequioso 
rendimiento dedico, offrece, y 
consagra al merito, agrado, y 



La famille de Penso. 



Penso Félix, Yshac, 

m. âgé de 75 années 
le 24. février 1683. 



! Esther de la Vega, 

m. le 7. juillet 1679. 



Abraham > Ribca . , ., Joseph > Rahel . . ., David, Rephael, 

à Londres. 

Les soeurs de Yshac Penso: 

Sara > Moseh Naar, Rahel > Benjamin . . ., Yohebed, 

Ribca > Jacob Gabay Henriquez, Abigail, Lea. 
Abraham Naar. 



■V V| 




- 87 - 



curiosidad del muy ilustre S. 
Jossepk Nuflez Màrckena, 

En Amberes, MDCLXXXV. 

(308 pp.) 8. 

Confusion de Confusiones, Dia- 
logos curiosos descriviendo el 
negocio de las acciones, su ori- 
gen, su etimologia, su realidad, 
su juego, y su entredo. 

Amsterdam 1688. (392 pp ) 8. 

Retrato de la Prudencia, y Su 

mulacro del Valor al augusto 

Monarca Guilielmo Tercero, Rey 

de la Gran Bretana. 

Amsterdam, Joan Bus, 1690. 

(116 pp.) 4. 
Ideas postales de que se com- 
pone un curioso ramillete de fra- 
gantes flores. 

Dédié à D. Diego de Mendouza 
Çorte Real, Ambassadeur de Por- 
tugal à la Haye.i 

Amberes 1692. (372 pp.) 8. 
Peregrino, Abraham, v. Escudero. 

Pereyra (Perelra), Abraham, méde- 
cin à Amsterdam vers le milieu 
du 17" siècle. 

Pereyra, Abraham Israël, al. Tho- 
mas Rodriguez Pereyra, n. à 
Madrid, persécuté par l'inquisi- 
tion, il se rendit à Venise et alors 
à Amsterdam. Très estimé \ 
cause de ses richesses et de ses 
talents, il a été plusieurs années 
président de la communauté Israé- 
lite portugaise d'Amsterdam et 
comme tel adhérent de la secte 
religieuse de Sabbatai Zevi. Pe- 
reyra qui mourut à Amsterdam 
en 1699, avait cinq fils et trois 
filles ; Rebecca, Tune d'elles fut 
l'épouse de Jacob de Pinto, 
l'autre, nommée Raquel, celle de 
Abraham Cuitino. «Sus fi-uctiferas 
y doctrinales hojas permanecen 
en dos salutiferos libros, que 
compuso intitulado uno «Certeza 
del Camino», y otro «Espejo de 
la Vanidad del Mundo» que ce- 
lebraron doctos varones . . . » ^ 



La Certeza del Camino, dedi- 
cado al Senor Dios de Israël, en 
lugar de sacrificio sobre su ara 
por expiacion de pecados del 
Autor. 

Amsterdam, David de Castro 
Tartas, 5426= 1666. (316 pp.) 4. 

Cet ouvrage, travail de douze 
années, divisé en douze parties 
et chaque partie en 6, 7, 8 ou 9 
chapitres, est approuvé par Mo- 
seh Rephael de Aguilar et Yshac 
Naar, et traite de la providence 
divine, de la vanité du monde, 
de la misère humaine, de l'amour 
et de la crainte de Dieu, des 
vertus, des vices, etc. 

Espejo de la Vanidad del 
Mundo, comp. por . . . 

Amsterdam, Alex. Janson, 543 1 
= 1671. (508 pp.) 4. 

Approuvé par Yshac Âboab, 
Moseh Rephael de Aguilar et 
Jos. Pardo, avec des sonnets de 
Yshac Orobio de Castro et Daniel 
Levi de Barrios, v. aussi: RdPE. 
p. 60.1 

Livro que contem o termo é 
codicoés con que os Srs. do 
Mahamad do K. K. de Talmud 
Torâ admitirao o legado que 
nelle constituiô Abraham Pereyra 
de 46000 fl. Juntamente o modo 
con que hu é outro se ha de 
distribuir . . . 

Amsterdam, Athias, 5419 = 

1659. 4. 

Les statuts d'une société de 
bienfaisance fondée par Pereyra.^ 

Discursos légales sobre la ver- 
dad de la Ley. 

Amsterdam, 5432=1672. Ms.4.3 
Pereyra, Daniel, Tenorio, «el agudo 
letrado», mourut à Amsterdam 
le 15. octobre 1624. 

Pereyra, Daniel, fils du médecin 
Abraham Pereyra, éditeur à Am- 
sterdam, en 1729. 

Pereyrajonathan, médecin et auteur 
à Londres, mourut en 1853. 



1 W. m, 878 c. 952 ; Ba. II, 892 ; Bibl. 
Belge IV, 289 ; Salva I, 213. 
« Bs. RdPE. 60. 



1 W. I, 99, m, 59 ; Ba. I, 3. 

2 Cat de MueUer (1874) 38. 

3 Cat. Jesurun 25. 




— 88 — 



Pereyra, Moseh, fils de Abraham 
Israël Pereyra, à Amsterdam, 
«noble y religioso . . . el Arbol 
de las Vidas es su flama.» 

Pereyra de Almeyda, J. 

Os cinco livras de Moyses, tra- 
duzidos por . . . 

Trangambar 17 19. 4; 1757. 4. 

Os livras kistoricos do Velko 
Testamento, traduzidos por . . . 

Trangambar 1738. 4. 

Psalmos de David, trad. na 
Portugueza por . . . 

Trangambar 1740. 4. 
Os livras dagmaticas da Velha 
Testamenta, traduzidos por . . . 

Trangambar 1744. 4. 

Os livras prapheticas . . . 

Trangambar 175 1, 1752. 4. 
2* édition: Batav. 1748 — 1753. 4. 

Pereyra de Andrade, Jacob, rabbin 

à Bordeaux. 

Sermaa em portuguez (traduit 
en espagnol). 

Burdigale, Jac. de Metz, 5466 
= 1706. (37 pp.) 4.^ 

Pereyra de Palva, Moseh. 

Natisias das Judeas de Cachint, 
mandadas por . . ., E a cuya custa 
se imprimeraô. 

Em Amsterdam, Ury Levy, em 

9. de Elul 5447= 19. septembre 

1687. (15 pp.) 4; 

traduit en espagnol sous le 
titre : 

Relacion de las Naticias de las 
Judias de Cackim. 

Ms. de 9 pp. F0I.2 

Perez, Yeudah Léon de Joseph, à 

V enise. 

Fundamenta salida, baza, y 

thypo de la Sacra sancta, y divina 

Ley . . . por un methodo facil, y 

distincto, en forma de dialogo, 

m lengua Castellana. 

Amsterdam, Yshac Jeuda Leao 

T mplo, 5489 = 1729. (XVI, 

138 pp.) 8. 

1 W. III, p. 522 no. 1096 d; MdLP. 

ni, 279. 

2 Cat. Mueller (1864) 251; Cat. Bodl. 
p. 2723. 



Ce livre, approuvé par les rab- 
bins David Israël Atkias et Yshac 
Hayim Abendana de Brito et dédié 
à Abraham Dias Fernandez, con- 
tient e. a. un poème espagnol de 
Eliau Cardasa à l'auteur. Celui- 
ci donne à la dernière page un 
récit en hébreu du naufrage qu'il 
éprouva pendant son voyage de 
Londres à Amsterdam, où il a 
fait imprimer cet ouvrage. * 

Perez, Yshac, médecin à Amster- 
dam; en 1742 il se maria avec 
Esther de Abraham Sertiar, 

Pero FerruS, juif converti, un des 
poètes les plus anciens ; ses poé- 
sies se trouvent dans le «Cancio- 
nero» de Baena. 

Pharar, Abraham, V. Farrar. 

Pharo (Faro), Abrahm Henriqufz, 

à Amsterdam, «en la guemariâftà 
escuela de Aboab y de Saspor- 
tas mostro aguda adolescencia»; 
en 1692 il se maria avec Abigaïl 
de David Curiel. 

Pharo, Abraham Rodriguez. 

Dezima, v. Vaez, 

Arbol de Vidas, p. 204. 

Pharo, David Henriquez, à Am- 
sterdam. 

Elagia a la felice memoria de 
• A. Nun. Bernai, 

V. Elogias que zelosos dedi- 
caron, p. 21 et suiv. 
Pharo, Yeosua, fils de Joseph Pharo, 
qui fut Hasan de la synagogue 
isr. portugaise à Amsterdam, pro- 
fesseur à l'Académie «Arbol de 
las Vidas» à Amsterdam, en 1683. 

Pharo, Yshac Henriquez de Jacob, 

membre de l'Académie «Ez Cha- 
jim» à Amsterdam, et ami de 
David Meldala, 

Philippson, Ludwig, n. à Dessau en 
1811, rabbin, auteur et rédacteur 
de « Allgemeine Zeitung des Juden- 
thums» depuis 1837. 

A las Cartes canstituy entes de 
la nacion espanola. 

S. 1. n. d. [Berlin 1854]. (8 pp.) 4 



1 Cat. Bet-ha-Seph. 4322. 



89 - 



Philo. 

El Nombre Libre. 

Madrid 1789. 
Pimentel, Abraham Cohen, rabbin 
célèbre, disciple de Saul Levi 
Morteira, vécut à Arasterdam, où 
il enseigna les sciences rabbi- 
niques et composa en hébreu 
son ouvrage pD nn^lû; plus tard 
il devint Haham de la commun- 
auté isr. portugaise de Hambourg. 

Questoês e Discursos Academi- 
cos que compoz e recitou na 
illustre Academia Keter Thora o 
Haham R — , e juntamente alguns 
sermoés compostos por o ditto... 
[Hambourg] 5448 = 1688. 

(212 pp) 4. 

Cet ouvrage, dédié à Yshac 
Nuflez Henriquez à Hambourg, 
dat. 14. Sebat 5448, contient e. 
à. une oraison funèbre à Mosek 
Israël, Haham à Hambourg, et 
deux discours de Yshac'^ et Abra- 
ham Cohefi Pimentel, fils du Ha- 
ham nommé, aux jours de treize 
années.2 

PIna, David de, médecin à Amster- 
dam. Sa dissertation «de pluri- 
tide» (Lugd. Batav.) est dédiée 
à Bened, de Castro, Yshac Orobio 
de Castro, Yshac Aboaf (sic) et 
Moyses Refael de Aguilar. 

Plna, David Sarfati de, n. à Am- 
sterdam, grand érudit qui mou- 
rut en 1670, fils de Aron Sar- 
fati, beau-fils de Yshac Orobio 
de Castro, médecin, philosophe, 
«el primero de predicadores» à 
Amsterdam. Il entretint une cor- 
respondance avec Jablonski. 

Sermao ... no alegre estrea- 
mento . . . da esnoga de Am- 
sterdam. 

V. Sermoés.. p. 133 — 155. 

Pina, Jacob (Manuel) de, n. à Lis- 
bonne, «poeta y musico exce- 
lente», confessa le judaïsme en 

* Un Yshac Pimentel vécut en 1670 comme 
médecin à Hambourg. 

* W. I, m, 134 ; Ba. I, ! ; Ba, sépare 
bosiement Abraham Pimentel de Abraham 
Cohen Pimentel; Bs. Tora Or 3. 



Hollande vers 1660 et séjourna 
plus tard à Amsterdam. De Bar- 
rios dit de lui : 

«Jacob dePina en quanto verso 

imprime 

Realsa lo agudo, lo yocoso 

exprime. 

Con el nombre de Manuel de 
Pina imprimio un libro de varias 
Poesias, y despues entre otras 
hizo un a rara caficion en la muer te 
del Jaxam Saul Levi Morteira, » ^ 

Juguetes de la Niflez y traves- 
suras del ingenio, 

Lisboa 1656. 4.2 

Cet ouvrage ne diffère pas de 
celui cité par Wolf et José A. de 
los Rios 3 sous le titre : 

Chansas del Ingenio y dislatas 
de la Musa. 

Elogios à la fel. memoria de 
Abr. N. Bernai, 

V. Elogios que zelosos dedi- 

caron, p. 23, 50; 

V. Penso, Léon, 

Pîna, Paul de == Rehuel Jessurun, 
de Lisbonne; en 1599 il partit 
pour Rome pour s'y faire reli- 
gieux. Le médecin Eliau Mon- 
talto, qui séjournait en même 
temps à Livourne et auquel il 
porta une lettre de recomman- 
dation de Diego Gomez Lobato, 
aussi nommé Abraham Cohen 
Lobato, cousin de Paul de Pina, 
Ten empêcha, en conséquence il 
professa le judaïsme, la religion de 
ses ancêtres, et se nomma Rehuel 
Jessurun. Il retourna encore une 
fois à Lisbonne et se rendit en 1601 
au Brésil et de là en 1604 à Am- 
sterdam.4 Membre renommé de 
la première communauté «Beth 
Jahacob», «Paulo de Pina a Bel- 
gas Horicontes Dialogo instruye 



i Bs. RdPE. 54 ; Coro de las Musas 505 ; 
Flor de Apolo 170; Govicmo 45. 

2 Ba. m, 341. 

3 W. ni, 521; IV, 870; De los Rios 
1. c. 268. 

* B-^. Casa de Jacob 18, 24. 



-go- 



de sagrados montes >,» il com- 
posa en 1624: 

n^^n nyiv mT) Diaiogo dos 

Montes, auto que se reprezentou 

com a mayor aspectaçao, e so- 

lemnidade na Synagoga Amstelo- 

dama de Beth Jahacob, na festa 

célèbre de Sebuoth, Anno 5384. 

Composto pello Erudito Senhor 

H. H. R. Rehuel Jessurun, anéxo 

vaô séte Discursos Academicos 

e predicaveis que prégaraô os 

Montes. Impresso por ordem do 

Senhor Aharon de Chaves, o 

anciao ; e por sua despeza. Emen- 

dado, e corregido dos errores 

typographicos por R. Yshac de 

FJiau Hisquiau Acohen Belinfante, 

Amsterdam, na ofïîcina typo- 

graphica do Gerh. Joh. Janson, 

em casa de Israël Mondovy. 

Anno 5527 — 1767. (12 et 100 

pp.) 4. 
Avec: «Aprobacion de Haham 
Selomok Salem, dat. Ros Hodes 
Sivan 5527, Dedicatoria a o magn. 
e. virtuoso Senhor David de AJia- 
ron Jessurun, Parnas Présidente 
de K. K.>, de Aharon de Chaves, 
d. 25. Adar Seny 5527, avec une 
fDézima» du même et quelques 
poèmes hébreux. 

Après un «Prologo que diz a Terra» (p. 
I — 10) les dialogues commencent (p. 11—44) 
et alors «começa cada quai a alegar sua 
razâo em methodo de Sermao». 

De p. 45 «Discursos Academicos . . . 
comp. p. Satil Levy jMorteyra^y chaque 
discours est alterné par des chants de 
choeur ou «Os Musicos», trois stances de 
quatre lignes. Le i. discours de p. 47—53; 
le 2e de p. 55 — 61; le 3e de p. 63 68; 
le 4e de p. 75 — 79; le 6« de p. 81 85; 
le 7° de p. 87 — 91. De p. 93 - 100 un 
monologue en vers. 

Livro de Beth ahaim do K. K. 
de Beth Jahacob Ms. 

Ce ms. de l'année 16 19 en 
possesion de la communauté 
israélite portugaise d'Amsterdam, 
contient en ordre chronologique 
les noms des israélites portu- 



1 Bs. RdPE. 54; Seph. 175 et suiv. 



gais enterrés dans le cimetière de 
Groet. 

Pina y Pimentel, Sara de Fonseca, 

V. Laguna, 
Pinedo, Moseh de, médecin à Am- 
sterdam; sa dissertation cde dy- 
senteria vera» (Lugd.Batav. 1685) 
est dédiée à Jacobo de Pinedo, 
cmercatori conspicuo, fîdelissimo, 
parcnti delectissimo . . .>, David 
j de Pinedo, cmercatori industrio 
fratri debito honore prosequendo» 
et Yshac Aboab . . . cognato». 
A la fin on trouve un poème 
latin de B, D. S. Med. Dr. et 
une c Alabança» de Miguel de Bar- 
rios qui dit: 

Fue Thomas de Pinedo tu gran tio, 

Ilustrador de Estephano élé- 
gante; 

Tu en edad tiema adquieres 

docto hrio 

A su virtud, y ciençia seme- 

jante . . . ^ 

Pinedo, Thomas de, n. à Trancoso, 
province de Beira, en 1614; son 
père se nomma Pinheiro, sa mère 
appartint à la famille de Fon- 
seca. Quoique élevé à Madrid 
par des jésuites, il fut persécuté 
par le tribunal de l'inquisition; 
il se réfugia en Hollande, vécut 
quelque temps à Amsterdam et 
mourut le 13. novembre 1679. 
Pinedo, parent de Miguel de SU- 
veyra et de Pedro Teixeira, était 
philologue, renommé par son 
commentaire de Stephanus, achevé 
le 29. septembre 1676, qui parut 
sous le titre: 

2Te9avoç Tcepa TCoXeov 

Stephanus de Urbibus, quem 
primus Thomas de Pinedo Lusi- 
tanus Latii jure donabat et ob- 
servationibus scrutinio variarum 
linguarum . . . detectis illustrabat 

Amsterdam, Jonge, 1678. Fol.* 



1 Cat. B. Has. 4375. 

2 V. m. Thomas de Pinedo: MGWT. 
VII, 192. 




— 91 — 



PintOy Yshac de, n. à Bordeaux en 
171 5, défenseur de la nation juive ; 
en 1762 il publia «Réflexions cri- 
tiques sur le premier chapitre du 
Vil*"* volume des oeuvres de. Mr. 
de Voltaire 1. Il mourut à Amster- 
dam en 1787. 

Reflexoens politicas, tocante a 
constitiuçao de Naçâo Judaica; 
exposiçâo do estado de suas 
finanças, causas dos atrasos, e 
desordens que se experimentao, 
e meyos de os prévenir. 

Amsterdam 5508 = 1748. 

(32 pp. 4. 
Pîza, Yeudah, membre de l'Acadé- 
mie «Ez Chajim» à Amsterdam. 

mn'' TlSf ZibheYeudah, Dinim 
de Sekita e Bedica . . . em Portu- 
gueza. 

Amsterdam 5500 = 1740. 8. 

Préceptes rituels relat. à la ma- 
nière de tuer le bétail. A la fin 
deux «Décimas» par un anonyme 
et deux autres «por seu afîfecto 
Amigo e Collega A, J/(endes) 
C^(humaceiro)». 

Calendario facil e curiozo em 
Hebraico e Portuguez. 

Amsterdam 5529= 1769. 8. 
Sermon espagnol. 

Amsterdam 17 . . 
Piza Lusitano, Semuel de, auteur 
d'un commentaire biblique en 
hébreu intit. HiJJB Wfîy. 

(Venise 1640). 

Pizarro, Bizaro, Pilzaro, Abraham 

Israël, «por la gracia de Dios 
en la muy lucida congregacion 
Israelita de la populosa Ciudad 
de Amsterdam.» 

Sceptro de Yeudah, o Discur- 
sos, y Exposiciones sobre la vara 
de Yeudah, vaticinio del insigne 
patriarcha Yahacob scgun el v. 
10 del Cap. 49 del Genesis. Ms.^ 

Poirtremoli, Rephael Chija 

^7b DJ?tt nCD Meam Loës de- 
claro de Megillat Esther copiada 



* W. m, no. 97 b, Basnage, 1. IX, cap. 
36, XV; De Rossi, bibl. antichr. 92; Serap. 
(Ï859) no. II. 



en Ladino con hablas bien claras 
dando a entender los milagros 
que hizo el n"''tt^ à Israël ; 
en car. rabbiniques. 

Smyrne 5624 = 1864. 
(2, 186 ff.) 8. 
Prado, Abraham Gomez de. 

Elogios à la felice memoria de 
Abr. N. Bernai, 

V. Elogios que zelosos dedi- 

caron, p. 27 — 34. 
Prado, David de. 

Elogios a la felice memoria de 
Abr. N. Bernai, 

V. Elogios que zelosos dedi- 

caron, p. 45. 

Preguntas. 

Pregufitas ou 46 Questions 
adressées aux chrétiens, par un 
juif portugais inconnu, trad. du 
portugais en latin et éd. par 
Coccejus; v. Coccejii Conside- 
ratio judaicar. quaestion. (Am- 
sterdam 1644. 1661 ; op. VII, 
p. I et suiv.) 1 

Preguntas sobre diuersas Ma- 
terias e a reposta de Oraculos 
sobre cada quai délias. Tratado 
de grande Entretenimiento para 
em Companhia de homems é 
molheres, moços e donzelas en- 
treter hua hora de noite com 
grande Galhofa. Anno 1682. 

Ms. de 48 ff. 8.2 

Ce sont sans doute les «Pre- 
guntas», mentionnées dans la Co- 
média de Aman y Mordechay, 
dont les énigmes espagnoles sont 
pries. Les 9 dernières feuilles de 
ce ms. contiennent des signes 
chiromantiques avec leur expli- 
cation. 

Preguntas hechas à los Xpianos 
y otras «Cossas» tocantes à sus 
Evangelios por la orden dellos. 

Ms. de 156 pp. 4. 

Contient 177 §§. i. Pregunto 
con que razones se prueva que 
no sea Dios Una purissima Uni- 
dad. Fin: «y très personas pues 



* w. II, 1049, 1295 ; De Rossi, Bibl. jud.- 
antichr. 102. 

- HB. lU, 30. 




-- 92 — 



el uno se predica del otro.» Le 
même ms.: cPreguntas seu Per- 
guntas contra os adversarios» (de 
162 1), contient 200 Preguntas.^ 

Preguntas que de França Man- 
darao ao M. R. S(aul) L(evi) M(or- 
teyra) e a cada hua responden 
no modo seguente. 

Le même que 

Preguntas hechas por un Cle- 

rigo al H. H. R y respues- 

tas. Ms. de 31 pp. 4. 

Cont. 23 Preguntas. cPreg. prim.: 
Como se prueva que en Dios no 
puede auer très personas en una 
esencia. Reposta: Nao ha divida 
que se este Sr. procédera como 
Logico».2 

Cf. Reposta a hum Papel etc. 

Proyecto. itûitûKtûtr^K n itû^'jnfi 

Proyecto de estatuto organico 
(regulamiento) por la comunidad 
israelitica de Ismirna, 

(Smyrne 1887 ou 1888). (14pp.) 8. 

Purim. 

Omfi n trK7fi1p Copias de 
Purim. 17CX)? 8. 

mnûtr ï?nitr neo 6 sea ei Com- 

pendio de la alegria para alabar 

a Dios en la festividad de Purim. 

Liorne 5542 = 1782. 8. 

nriûtr *'û'7tr 6 sea la alegria 
compleda para alabar a Dios en 
la festividad de Purim, el quai 
contiene nuevas cantigas venidas 
de Levanto, y la ketuba en la 
echa de Haman; 

éd. Mordechai MeluL 

Liorne 5552 = 1792. 8. 

D*'*1KtûiKi5 Cantares para alabar 
a el Dio en la festividad de Purim. 

Liorne 1820. 8.3 

Roscas de Purim para D^t^^K y 

D'^tTi (mujeres y hombres) ama- 

^ sadas de goja, enfornadas de 

moja. Viena 5526 = 1866. 8. 

DKn^'XIÛ DX^Ôilp Couplas mue- 
vas de Purim, para mis amigos 

1 Str., Cat. Hbg. 341 ^ ; De Rossi, Bibl. 
jud.-antichr. p. 128. 

* Str., Cat. Hbg. 341 2 ; Cat. Jesunm 40 ; 
W. n, 1051. 

3 Zr. 644; Str., Letterbode, IX, 54, 56. 



los D*'*1J?i (muchachos), los que 
disen siempre alla haya queres; 

V. Saadi ha-Levù 

S. 1. (Salonichi) 1868. 8.1 

Cancio de Purim, v. Clava, 

Alegria de Purim, v. Farchi, 

^Quadradado, José-Maria. 

La Juderia de Mallorca (Palma), 
en 1391. 

Boletin de la Real Academia 
de la Historia de Madrid, IX, 
p. 294; V. REJ. XIV, 259. 

QueridO, Jacob, Haham à Middel- 
bourg, V. 1683. 

'''QuevedO, Francisco de. 

Epicteto yPhocylides, enEspanol. 

Madrid 1635. 8. 
'^'Racine, poète français. 

IDDK Estker, Tragedia en 3 
actos del célèbre escritor frances 
Racine, tirada de la escritura 
santa, tresladada del frances por 
un anonimo. 

En judéo-espagnol et caract. 
rabbiniques. 

Constantinople , impr. de cEl 

Tiempo», 1882. (56 pp.) 8. 

Ramirez, Semuel, . . . c prueva dife- 

rentas cosas en la rabinica mesa.» 

RaportO feito â os SS"*- do Mahd. 
deste K. K. pellos SS"^- Jac. 7es, 
Pinto e Yshac de Iman. Curiel, 
comitidos pellos SS'«*- Deputados 
do Mahamad e velhos da naçao, 
p* o despacho de familhas pov 
res e des validas na Surinam, 
De Tan 5493 = 1733. 

Ms. de 53 pp. 4.2 
RaportO por la velada à favor del 
fundo de Bikur Holim de la co- 
muna israelita de Belogrado, se 
hiso el 30. Enero 1871 ,en Belo- 
grado. (En Ladino.) 

(Belogrado) estampado en la 
tipografia del estado (18 pp.) 8. 

Recuentos. 

n Dn''KiJ''D D^^KniJû Diaiipn 
. . . nri"'''j"'^n p^^DpnaorK niiK 

.rrmh n ^rah 



1 HB. X, 124. 

2 Cat. da Costa 2458. 



- 93 — 



Recontos morales seguidos de 
una . . . instruccion religiosa. 
Libro de letura . . . publicado de 
la societa «El Avenir» en Salo- 
nique. 
Salonique, impr. de«LaEpoca», 

1880. (120 pp.) 8. 

Recuentos, recuento de yoseph 
de la Reyna y recuento de el 
Vision y maschal lucio y her- 
moso para la penitencia . . . 

en Ladino. 

Viena, Adalbert délia Torre, 

1852. (25 flf.) 16. 

Registre dos eleiçoês feitas depois 

da uniao dos 3 quehilot. (1639.) 

Ms. de 190 pp. 4. 

Ce registre contient un som- 
maire de tous les rabbins, chan- 
tres, parnasim, chefs d'institu- 
tions pieuses etc. des juifs Por- 
tugais à Amsterdam, ainsi que 
des legs faits à la communauté 
jusqu'à l'an 1821. On y trouve 
aussi une nomenclature de la 
main de Is. da Costa (m. en 
1861), des chefs de famille et de 
jeunes gens non-mariés au dessus 
de l'âge de treize ans en 1675. ^ 

RegulamientO de la societa de bien- 
ficiencia D^^nn "IIX fundada en 
Balat de Constantinopla en 5644 
= 1884. 

[Constantinople.] Impr. dejour- 
nal «El Telegraf». (15 pp.) 8. 

Relaçoes, cantigas, adeuinhacoês, e 

outras corizidades. transladadas 

de papeis Velhos e Junta dos 

neste cadern. 

Em Amsterdam 1683. 41 flf. 4. 

Carta escrita por Abraham 
Sarfaty da Haya, em 16. de no- 
vembre annos 1649.2 



1 Cat da Costa 2476. 

* Cat Voorst, no. 735; HB. TII, 51. 



Relatorio e contas da receita e des- 
peza da associaçao Israël, de Be- 
neficiencia de Lisboa. 

Lisboa 1884. 8. 

Remedios. 

Libro de diversos remedios. 

Ms. de 64 pp. 4. 
Reposta a hum Papel qui aqui man- 
dou de França huma pesoa de- 
nossa naçao, afirmando quatro 
puntos fundamentois da religiao 
Xpam, asaver que le Messie soit 
déjà venu, que le Messie soit 
Dieu et homme, que le 53" cha- 
pitre de Jesaie traite du Messie 
et «que avia de César a obser- 
vancia da ley com avinda de 
Mesias». Ms. 

L'opuscule, cont. 26 flf. 4, finit : 
«Este brève discurso me parece 
suflfîciente para hum Home taô 
docto, poi que sequissese escre- 
ver large e exactamente sobre 
cada ponto, requeria hum libro 
inteiro: pello que fosso aqui fin, 
pedindo humildemente a Deos 
Benedito secumpra de brève, o 
que dis por seu Propheta, enaô 
ensinaraô mays varao a seu hir- 
mao, évarao aseu companeyro.»^ 

Repuesta à una Carta sobre cosas 
particulares de Amsterdam, y 
Tratado de la Inquisicion de Lu- 
cifer. Ms. (1686.) 2 
ReynosOy Yshac, «hijo del gran Doc- 
tor Michael ReynosoT>, à Amster- 
dam.3 

Elogios a la felice memoria de 
Abr. N. Bernai, 

V. Elogios que zelosos dedi- 
caron, p. 41 et suiv. 
Ribera, Daniel de. 

Elogios à la felice memoria de 
Abr. N. Bernai y Yshac de Al- 
meyda Bernai, 

V. Elogios que zelosos dedi- 
caron, p. 12, 38, 40, 52, 128, 

132, 142 — 147- 
RiberO) Moseh Yesurun, 

V. Custodio Lobo. 

1 Cat. Hbg. no. 351; De Rossi, Bibl.jud.- 
antichr 95; W. III, p. 663, IV, 488, 895. 
* Cat. Jesurun 30. 
3 Bs., RdPE. 57- 



— 94 — 



Ribero de Paiva, Jacob, composa un 

Livre d'arithmétique en espagnol. 

Ms. mentionné dans le Cat. 

de la bibliothèque de Dav. 

Nun. Torres, p. 21, no. 200 

(W. IV. p. 873, no. iio8b). 

'^'Ribeiro dos Santos, Antonio, 

membre de Tacadémie royale de 
Lisbonne. 

Diversas Metnorias sobre a lit- 
teratura sagrada dos Judeos por- 
tuguezes nas sec. XV à XVIII. 

Memorias de Litteratura Por- 
tugueza II, III. 

Ensayo de huma Bibliotheca 
Lusitana anti-rabbinica, ou Mé- 
morial dos Escritores Portuguezes 
que escreverao de Controversia 
anti-judaica. 

Memorias de Litteratura Por- 
tugueza VII. 

^Ribeyro, Manuel. 

Consejos de la Sabiduria, o 
Compendio de las maximas de 
Salomon, con reflexiones morales 
y politicas. Traducid. de Frances. 

Barcelona 1700. 8. 

Ri08, Abraham de los, disciple de 
Saul L, Morteira, un des fon- 
dateurs de l'institut de bienfai- 
sance «Maskil el Dal» à Am- 
sterdam. 

*Ri08, José Amador de los, membre 
de Tacadémie de Thistoire et de 
S. Fernando etc. à Madrid. 

Estudios historicos, politicos y 
literarios sobre los Judios de 
Espafia, 

Madrid, Diaz y Comp., 1848. 
(XXX, 655, 9 pp.) 8. 

Historia social, politica y reli- 
giosa de los Judios de Espana y 
Portugal, 3 Tomes. 

Madrid, Dorregaray, 1875, 1876. 

(XVI, 595,662, XI, 657 pp.) 8. 

Rocamora, Selomoh de, fils du 
précédent, médecin à Amster- 
dam ; il avait quatre fils et deux 
filles. 

Rocamora, Yshac de, fils de parents 
néo-chrétiens n. à Valence en 
1600. Nommé Fray Vicente do- 
minicain et père spirituel de Tin- 



fante Marie, après impératrice 
d'Autriche, il se confessa en 1643 
au judaïsme; il étudia la méde- 
cine et pratiqua son art à Am- 
sterdam, où il mourut le 8. avril 
1684. Dans l'académie poétique 
formée par D. Manuel de Bel- 
monte à Amsterdam il exerça 
avec Yshac Gomez de Sosa la 
charge d'un arbitre.^ 

Rodrigues, Abraham H., [rabbin à 
Livourne, auteur des consulta- 
tions rabbiniques intit. p''lï^ HIK 

(Livourne 1780). 

Rodrigues, D. Cohen, 

auteur d'un sermon espagnol. 

Rodrigues, Jacob Moreira, 

v. Moreira, 

Rodrigues, Lopez, membre de l'Aca- 
démie «Ez Chajim» à Amsterdam, 
en 1733. 

Rodrigues, Semuel Levi, poète à 
Livourne, m. en 1683. 

Rodrigues, Yshac Rephael de Je- 
hudah, Haham à Amsterdam. 

Sermao Funeral as deploraveis 
Memorias do . . . Benjamin Levi 
de Vittoria. 

Amsterdam 5479 = 17 19. 

(15 pp.) 8. 

Rodrigues-Mendes, Semuel, Haham 

et éditeur à Amsterdam, 1726. 

Romances varios de diferentes 
autores, nuevamente impresos 
por un curioso. 

Amsterdam 1688 En casa de 
Ishaq Coen Faro se vende. 12. 

«CoUeccion muy bien escogida, 
pero muy incorrecta, de romances 
y romancillos artisticos, en nu- 
méro de ochenta, con un entre- 
mes intitulada el cEspejo», etc.»^ 

Rosa, Diego de, fils de Ezechiel 
Rosa et beau-frère de Miguel de 
Barrios.^ 



1 Bs. RdPE. 60; Seph. 201. Mr. Graetz 
(1. c. X, 195) écrit: cDieser ehemalige Mônch 
und spàter Parness (Président de la com- 
munauté) war auch ein guter Dichter^ inso- 
fern als er gelungene spanische und lateinische 
Verse machte» ; ni l'un, ni l'autre est vrai. 

2 Duran, Romancero General II. Bibl de 
Autores Espanoles (Madrid 1851), 691. 

3 Bs., Flor de Apolo, 2IO. 



95 — 



Rosa, Duarte Lopes (Moseh), n. 
à Beja (Portugal), médecin et 
poète, vécut longtemps comme 
nouveau-chrétien, séjourna à Rome 
et s'établit ensuite à Amsterdam, 
où il professa en 1680 franche- 
ment le judaisme et fut membre 
de TAcadémie «de los Floridos».i 

Alientos de la Verdad en los 
clarines de la fama paraque pre- 
gone con inextinguibles ecos por 
el orbe la politica, generosiclad, 
y acierto con que eternizo su 
nombre en la Europa el excell. 
D. Manuel Telles da Silva, Conde 
de Vilar Mayor, nupcial Embaxa- 
dor del invicto Monarcha Lusi- 
tano à la magnifica corte del Ser. 
Elector Palatino desde el dia 
que Uego S. Exe. a Manheim 
hasta la hora de enbarcarse en 
Rotterdam para Lixboa, condu- 
ziendo à la inclita Maria Sofia, 
esposa del aug. D. Pedro Se- 
gundo, Rey de Portugal. 

Amsterdam, Yacomo de Cor- 
dova, 1688. (52 pp.) 4. 

Dédié a Joseph de la Vega. 

Softeto dedicado a la Mage- 
stade da Seren*- Princeza de Neu- 
burgo D. Maria Sofia, agora 
Rainha de Portugal em sua felice 
uniao com el Rey D. Pedro II. 
S. 1. n. d. (Amsterdam). Fol. 

(Soneto) Ao excell. Senhor Prin- 
cipe Senescal de Ligue, Marquez 
de Arronches, em louvor do 
Panegyrico que Sua Excellencia 
dedicou a Real Magestade del 
Rey D. Pedro IL, nosso Senhor 
que Deos guarda. Const. de 8 
octaves. S. 1. n. d. 4 

Panegyrico sobre la restaura- 
cion de Inglaterra en la coro- 
nacion de las inclitas Magestades 
de Guillelnio III. y Ser*- Maria 

for Reyes de la Gran Bretana. 
or.. . 

AmsterdamAo. 1690. (II, 52 pp., 
_^ 123 copl.) 4. 

* Un autre Duarte Lopes Rosa^ n. comme 
^'t*€i à Beja et médecin comme lui, fut puni 

r«Jiidaismo> par l'inquisition à Lisbonne 
K>. octobre 1723. 



Elogios ao felice nacimiento do 
Seren®- Infante de Portugal D. 
Francisco Xavier, filho das incli- 
tas Magestades de D. Pedro IL 
e de D. Maria Sofia, 

Amsterdam 1691. 4. 

Luzes de la Idea y Acadenticos 
Discursos que se proposieron en 
la ilustre Academia de Amster- 
dam en el aiio de 1683, intitul. 
los Floridos de la Almendra, con 
otros flores del ingenio à dife- 
rentes y varios assumptos. Ms, 

Novellas Espanholas. Ms.i 

Rosa, Ezechiel ou Ruy Lopes» «las 
semanas de Daniel déclara. >2 

Rosa, Semuely fils du précédent, 
«... haze fragancia del rosal de 
su historia à la elegancia.»^ 

Rosa, Semuel de Yshac Baruch, 

éditeur à Amsterdam, en 1664.^ 

Rosa, Simon Lopes ou Abraham 
Farrar, Docteur, acheta avec 
Francisco Mendes Trancoso le pre- 
mier cimetière israélite à Am- 
sterdam en 161 4. V. Farrar, 

Rosales, Imanuel (Jacob) Bocarro 
Frances y, nommé par l'empe- 
reur F'erdinand III. «Comte pala- 
tin», n. à Lisbonne en 1588. Il 
étudia la médecine et obtint ses 
dégrés à Montpellier. Pendant 
son séjour à Rome il lia amitié 
avec Galileo Galilei et étudia 
les mathématiques et l'astrologie 
avec beaucoup d'empressement.^ 
Il vécut quelque temps à Am- 
sterdam, mais déjà en 1637 à Ham- 
bourg et célébra les ouvrages de 
Menas se h ben Israël, de Abudiente, 
de Zacuto Lusita7io et d'autres 
israélites portugais. Rosales mou- 
rut en 1662. 



1 Ba. I, 733; Bibl. Belge VI, 289. 

2 Bs. RdPE. 54. 

3 Bs. RdPE. 54. 

* Cat. Bodl. p. 3043. 

6 Ba. I, 691, III, 196; Ba. écrit que R. 
fut le fils de Fernando Bocarro, auteur d'un 
«Mémorial de muita importancia para o S. D. 
Filippe II, rey de Portugal . . . o como se 
ha de hacer contra sus inimigos. (S. 1. n. d. 
Fol.) ; Ba, II, 19. 



- 96 - 



Tratado dos Cometas que apa- 
receraô em Novembre pass. de 
1618. 

Lisboa, Craesbeek, 16 19. 4. 

Anacephalaeosis da Monarchia 
Lusitana. Lisboa 1624. 

Poème portugais divisé en 
4 parties de 131 ou 133 octaves, 
dédié diPkilippelll,, roi d'Espagne, 
et à quelques ducs et princes. 

La 2* édition, corrigée par 
l'auteur et augmentée par une 
traduction latine, parut: 

Hamburg 1644. Fol. 

Luz pequena lunar e estallifera 
da Monarchia Lusitana: explica- 
çâo do primeiro Anacephalaeosis 
impress. em Lisboa 1624. Sobre 
o Principe encuberto e monarchia 
alli prognosticada, porque os 
Castelhanos impedirao imprime- 
rem-se com outras. 

Rom 1626. 8. 

Brindis nupcial é egloga pane- 
gyrica, representada dos Senhores 
Isach e Sara Abas. 

Hamburg 1632, 8. 

Cette allégorie est précédée 
d'une sorte de dialogue allégo- 
rique de Yeosua Abendana.^ 

Verdadera composicion del 
mundo mathematico y philoso- 
phico por el D, . . ., poeta lau- 
reado. Ms. 

Ce ms., chez W. IV, p. 947, est 
peut-être identique avec le ms. 
cité par Ba. III, 196: 

Commentario sobre a verda- 
deira composiçao do mundo contra 
Aristoteles. 
Rosales, Yosiahu, frère du précé- 
dent, cité par De Barrios ; l'ouv- 
rage qui lui est attribué par De 
Barrios et intitulé clos Anefaleu- 
cis que intitulo de Bocarro» est 
probablement cAnacephalaesis», 
le poème du frère.2 

Saadi ha-Levi, auteur et éditeur à 
Salonique. 

Couplas muevas de Purim, para 
mis amigos los ClJJi (muchachos) 



los que disen siempre alla haya 
queres. 

S. 1. (Salonique) 1868. (10 flf.) 8. 

Contenant 6 poèmes, alphabé- 
tiques avec l'acrost. Saadi ha- 
Levi. V. Purim, 

V. Sabbatai Zevù 

Sabbatai Zevi. 

Libro de acontecimientos de 
^nï TÛtr Uamado ''Sï mjJmXÛ, 
dito libro es acogedo de libros 
de los D^Û3n que se topaban en 
aquel tiempo. 

Salonique, Saadi ha-Levi, 5631 
= 1871. (168 pp.) 8. 
'^'SacroboSCO) Jean de, m. à Paris 
en 1256. 

El Tratado de la Esphera. 

Ms. de la Bibl. nationale de Paris. 

Ouvrage traduit du latin en 
espagnol et écrit en car. hébr., 
aussi traduit en hébreu par Moseh 
Almosnino^ 



Sacuto, 



V. Zacuto. 



1 Cat. da Costa 2593. 
« Bs. RdPE. 56. 



Saldaifa David Valle, docteur en 
médecine à Amsterdam. 

Certamen penitentiale. Batalla 
pénitente, 

(Amsterdam) 1733. 8. 
Un poème de 66 Dezimas, 
dédié à Nathan Curiel, agent de 
Portugal à Amsterdam. 

Saldana, Félix de, médecin à Am- 
sterdam au milieu du 18* siècle. 

La Carnisida. Poema joco- 
serio. Compuesto por el Doctor 
. . . anno 1748. Ms. de 60 pp. 8. 

Poème espagnol en 13 chants, 
dédié à Aron, Yskac et Jacob de 
David dePinto, «preclaros edefi- 
cadores de la SociedadAmigable.» 

Loa al Nacimiento del Principe 
hereditario de Orange y Nasao, 

Ms. de 14 pp. 8. 

Loa los Encomios de la Paz 
(1748). Ms. de 22 pp. 8. 

Coloquio que signe à la Loa 
Mostrandose grata la Compania 
à los fabores de la Nob. Asam- 
blea. Ms. de 8 pp. 8. 



1 Cat. Paris 1105I. 



97 — 



Loa El Triunfo de la Paz, y 
cura de la Comedia. (1749). 

Ms. de 34 pp. 8. 

Loa efi Aplauso de la Paz, y 
cura de la Comedia. (1749). 

Ms 30 pp. 8. 

Poema Funèbre del glorioso 

Guillermo IV., Principe de Orange 

y Nasao, Comp. ... en Octobre 

30. de 175 1. Ms. de 36 pp. 8. 

El Aphrodiseo, Poema. 

Ms. de 228 pp. 8. 
Recueil de Sonnets, Octaves etc. 
commençant par ce quatrain: 

Si el Author desta Jornada, 
Saber estas deseando 
Aqui esta escrito, brincando, 
Tengo por nombre Lasnada,^ 

Salom, Daniel, membre de l'Aca- 
démie «Arbol de las Vidas» à 
Amsterdam, vers 1683. 

Salom, Mordechai, Hasan à Londres, 
de 1754— 1818. 

Salom, Moseh Rephael, médecin et 
membre de l'Académie «Arbol 
de las Vidas», fils de David 
Salem d^Azevedo, résident du Dey 
d'Alger à Amsterdam, m. le 31. 
octobre 1 703.2 

Salom, Selomoh, précepteur à l'Aca- 
démie «Arbol de las Vidas» à 
Amsterdam, vers 1645, «con el 
exercicio de guiar à los estu- 
diantes en las lecciones de Ra- 
schi». 

Salom (Salem), Selomoh, Haham 
à Amsterdam, m. en 1781. 

Sermon reprehensible que 
predic em Sab. Eha 9. Ab 5525 
= le 23. juillet 1765. 

Amsterdam 1765. 4. 
Salom, Semuel, membre de l'Aca- 
démie «De los Floridos» à Am- 
sterdam, «con sustileza enigmas 
déclara». 

Samuda, Sequeira, v. Seqtieira, 

> HB. TU, 90 (Lasnada anagr. de Sal- 
daoa). 

* De Castro, GrafsL 89. 



Santo. 

niïD D» Sja •^nnr "IBD Sepher 
Sibhe Baal Sem Tob, Cuentos 
fnaravillosos y hermosos que hizo 
el Rab Santo, y publicado Israël 
hijo de Elieser. Estampado en 
laSerbia (Belogrado) ano de 5612 
= 1852. 8; 

en judéo-espagnol. 
Santob, Santo, de Canion, vécut 
au temps de D. Pedro le Cruel, 
roi de Castille. 

Consejos y Documentos del yudio 
Rabi Don Santo al Rey Don Pedro, 

Le Libro de Rabi Don Santo 
se trouve en ms. dans la biblio- 
thèque San Lorenzo del Escurial 
(Cas. IV, Lit. B, no. 24) et dans 
la bibliothèque nationale de Mad- 
rid et fut publié par Ticknor, 
History of Spanish Littérature 
(London 1855) III, 422—436. Si 
l'on compare cette édition d'après 
le ms. del Escurial avec le ms. 
qui existe à Madrid, on trouve 
que les idées sont bien les mêmes, 
mais que la forme en est toute 
différente. 

Les Consejos qui contiennent 
626 (627) stances commencent: 

Sennor Rey, noble, alto, 
Oy este sermon 
Que vyenc desyr Santob 
Judio de Carrion. 

Comunalmente trobado 
De glosas moralmente 
De la Filosofia sacado 
Segunt que va syguiente.i 

Sarfati (Serfati), Yeosua. 

Calendario perpetuo de las 
Fiestas, Ros-Hodes, y Ayunos que 
guardan los Hebreos en todo 

el ano. 

Amsterdam, Joh. Broin, 5418 

= 1658. 8. 

Sarfati de Pina, David, v. Pina. 

SarmentO, Jacob de Castro. 

V. Castro SarmentO. 

i V. Sanchez, Poesias Castillanas ant. al 
siglo XV. (Madrid 1779.) I. 180 et suiv.; R. 
de Castro, I, 198 et suiv ; Ad. Hclflferich, 
Aperçu de l'histoire des langues néolatines ea 
Espagne, 50; Seph. 21—45. 



- 98 - 



SarucOy Jacob de Selomoh Hisqui- 
jahu. 

Sermoës Fmtedres as deplora- 
veis memorias do muy insigne 
Theologo, célèbre Pregador, ca- 
beça deste naçâo illustre é con- 
grego de Talmud Torah, o muy 
rêver. S. David Israël Athias, 
faleceo em i6. Adar Seny 5513, 
pregados em caza do muy dign. 
S. R. Selomoh Curiel, Parnas Ré- 
gente deste K. K. por . . . é por 
R. Abraham Jehisquiau Bassan, 

Amsterdam, G. J. Janson, 5513 

= 1753. 4. 
Sermao gratulatoria, y moral 

que pregou . . , em Sabb. ^"1 N 

niÛ 8. Yjar 5519. 

Amsterdam 1759. 4. 

Praxe da Arithmetica. 

Amsterdam, G. J. Janson, i j66, 

Avizos espirituaês e instruc- 
çoens sagradas, para cultivar o 
engenho da juventude no amor, 
e temor Divino. Que recopilârao 
R. Yshac de Léon e R. Jahacob 
de S. H. Sarugo. 

Amsterdam, G. J. Janson, 5526 

= 1766. 8. 

Approuvé par R. Selomoh Sa- 
lem et dédié k R, de M ose h Men- 
des da Costa, avec des poèmes 
hébreux de J. de Elijahu H. 
Cohen Belinfante, Moseh de Je- 
huda Pina, R. Yshac de Léon, e. a. 

Saruco, Selomoh de Yshac Hasan. 

Jt^tr vIp Celebracion de Alegria 
que hizieron los Judios Portu- 
guezes à las festividades nup- 
ciales de su Alteza Serenissima 
el Sr. nuestro Principe en la 
Haya, compuesto por . . . 

en hébr. et en espagnol. 

Amsterdam,Proops, i ^6^, I4fif. 8. 
Saruco (Serug), Yshac, fils de Hayim 
Saruco, Haham de la commun- 
auté Israélite portugaise d'Am- 
sterdam. 

Sermao no alegre estreamento 
da Esnoga. 

Amsterdam 1675, v. Sermoës, 

Sasportas, Jacob» rabbin célèbre, 
n. en 1620 à Oran en Afrique. 



Agé de 24 ans, il fut nommé rab- 
bin à Tlemçen, Maroc et Fez, 
mais emprisonné par ordre du 
roi de Tlemcen, il se sauva de 
prison et se réfugia à Amster- 
dam, où il fut nommé professeur 
à TAcadémie de los Pintos. Il 
retourna en Afrique, et accom- 
pagna en 1655 Menasseh t>en Israël 
à Londres, où il exerça des fonc- 
tions rabbiniques pendant quel- 
ques années. De 1666 jusqu'en 
167 1 il séjourna comme rabbin à 
Hambourg, ensuite il se rendit 
à Livourne. En 168 1 il fut 
nommé rabbin à Amsterdam, 
et y mourut 2jgé de 88 années, 
le 4. Yjar 5458 = le 15. avril 
1698. Son portrait a été fait par 
P. van Gunst, De Barrios décrit 
sa vie: 



el magno Jacob Sasportas 
que no soporto insolencias. 
Tiene del Sabio Arambam 
en Aragon su ascendencia, 
en Oran su nacimiento, 
y en Tremecen su grandeza, 
luzio Rab obedecido 
de las Keilos Tremencenas, 
y fue con mensage honroso 
del Santon el Rey de Hesperia, 
campo Jaxam en Londres, 
y en Hamburgo, con la alteza, 
que en Liorne del gran Soria 
presidio sacra Academia. 
Oy en el Medras sublime 
de Amsterdam, la Ley ensenna 
que hizo mudar de un decreto 
à la fiel Junta Liornesa. 
A Universidad Polaca 
escrive epistola excelsa 
con la lumbre del Juizio, 
y de la Jurisprudencia. 
Sus versos son admirables, 
esquisitas sus sentencias; 
autor del Ex al a Kodes,^ 
Ros de Juventil belleza.2 



1 C'est le titre d'un de ses ouvrages ; il 
composa e. a. des décisions rabbiniques • intit 
JlpJJ*' 7nN et une histoire de Sabbatai Zeri, 
en partie encore inédite. 

S Bs., Arbol de las Vidas, p. 98. 



99 — 



Sasportas, Selomoh de Yshac, fils 
du suivant, depuis 1690 rabbin à 
Nice, où il mourut le 2. octobre 
1724. 

Metnoria de los 6ij Preceptos 
de la Ley, y siete de Sabios. 
Traducido del Hebraico. 

Amsterdam 1727. 8. 
V. Adhan. 
Sasportas, Yshac de Jacob, père 
du précédent et frère de Abra- 
ham Sasportas, rabbin à Am- 
sterdam. 

Brève Compendio de 2 repues- 
tas a lo que se le pregunto 
tocante el vezar con el gênerai e 
solo, y quai era el din y hazia 
mejor en los anos 5466 (1706) y 
5480 (1720) en Amsterdam. 

Ms. de 78 pp. 4. 

Traduction espagnole de deux 
décisions doctrinaires, écrites en 
hébreu. 

Consultas y otras obras en 
Espanol y Portuguez (et Hébr.) 
desde el afio 5466 — 5482 (1706 — 
1722). 

Ms. (2 Voll. de 236 et 164 pjxLu 

Collection de décisions rabbi- 
niques, de poèmes, de sermons, 
de lettres, etc. Des décisions, tel 
qu'une réponse sur une question 
de Nathan Curiel, datée de dé- 
cembre 1706 se trouve en ms. 
hébr., dat. 5480= 1720.1 

^Scialitti, Moise Paul, orig. de Flo- 
rence, se fit baptiser et mourut 
le 14. juillet 1663. 

Brève Discorso politico sobre 
las expulsiones de los Judios. 

Londres, s. d. 

Selomoh Jbn Gabirol. 

Asharot avec la traduction 
espagnole. 

.n-iBD ptr^n \iir\ oj; . . . nnnm 

Venise 5513=1753. 8. 

.rx?7 ptr^m . . . 

Lîvoume 1777. 8. 

1 Cat da Costa 2311, 2596; Cat Bet-ha- 
Seph. 5189 ; HB. XI, 41. 



.îTB:! nn^'trû nSD es declaro de 
los Asharot 

Constantinople 1743 — 44. 4 

V. Vitas. 
Keter Malchut, 

V. Orden de Ros Hasanah y 
Kipur, trasladado en Espanol. 

S. 1. 1604. 
V. Orden de Ros Asanah y 
Kipur, y anadido el Keter Mal- 
chut. Amsterdam 1652. 
Keter Malchut . • . traduzido 
por Ysh. Nieto, Livourne 1769.1 

V. Nieto, 

[Selomoh ben Yshac, appelé Raschi], 

exégète célèbre, m. en 1105. 

noj? de Raschi, hecho para 
los Talmidim (estudiantes), un 
nûj? de cada Parascha, 

en Ladino. 

Constantinople 5507 =: 1747. 8; 
Venise 5538 = 1778. 8; 

Pisa SSS5 = 1795- 8.2 
Semah (Zemach), Yshac, médecin à 
Vérone, ami de Ezechielde Castro; 
il honora l'ouvrage de ce dernier, 
intit. «Iffnis Lambens» d'une ro^. 
mance esoi»^^*^ c y^w-^-y. c^emah 
'' J.^.J' parent de Abraham Semah, 
Haham à Vérone, «luz de la he- 
braica poesia, y honor docto de 
Verona», qui favorisa l'Académie 
«de los Sitibundos» à Livourne. 

Semuel ha Levi. 

Fabrica y usos del relox de la 
candela, Ms. 

Fabrica y usos del instrumento 
del levamento, que en Arabigo 
se llama Atazin. Ms,^ v. Yshac. 

Semuel de Moseh ha-Cohen. 

Oracion Funèbre recitada . . . 
por Jacob de Médina, 

Liorne 1803. 4.* 

Semuel de Selomoh Dajjan, auteur 

des poèmes espagnols en caract 
hébr., en ms.& 

1 Zr. 723; Cat. Bodl. p. 2330. 

2 Zr. 719. 

3 Les deux mss. dans l'Escurial; W. III, 

no 2096 b, p. 1112. 
* Zr. 675. 
6 Cod. FirkowiU à St, Petersbourg 176. 



■MTti I 



— lÔO — 



Seneea. 

Les sentences de ... en espag- 
nol, écr. en caract. hébr. Cod. 
Ii6 de la bibliothèque royale de 
Turin fol. 93, 6 flf.; à la fin on 
lit: cahicy acaba el libro de Se- 
neea de los [Vh) amonestaciones 
y doctrinas.»! 

SeruQ, V. Saruco. 

1t5^*'n lôD este libro se nombra 

1t5^\1 lôD y es ^^O (y contiene) 
quantos C^pIfiD y Ct^TIÛ sobre 
la Ley de T7 lymni . . . 

édité en car. rabbiniques par 
David de Moseh Yshac, maître de 
Talmud Torah à Salonique. 

Salonichi, Yshac Gachon, 5579 
= 1819. (i, 128 ïf.) 4. 
Sequeira, David Machado de. 

Sermao Fmieral nas exequias 
dos trinte dias do S. David Ergas 
La Cour, comp. e pregad. em 
Bordeus por . . . 

Amsterdam 1734. 4. 

Car ta que se intartou, com o 
livro do secretario da Inquisiçao, 
que ^ ^ /^y^^ mandar à el Rey 
de Portugal, \j, 1^0.0 c ;" /^ <?e 
nao mandou, por que aos que 
la estao, nao prejudicace. 

Ms. de 6 pp. 4. 

Carta que de Sevilha escreveo 
hum Inquizidor à hum Judeo 
CJosseph de Rojas), por otro, em 
forma de dialogo, respondida. 

Ms. de 5 pp. 4. 

Reposta segonda por a meta- 
fora das Cartas, Autorizada toda 
com os Evagellos. 

Dedicada â S^^- Raquel Machado 
de Sequeira, 

La dédicace est un poème de 
trois couplets et de 20 lignes. 

Sequeira Samuda, Yshac de, doc- 
teur en médecine, membre de la 
société royale à Londres. 

Sermao Funèbre para as exe- 
quias dos trinte dias do R. Da- 
vid Neto ben Pinhas, 

Londres 5488 = 1728. 8. 



1 Peyron, Codd. hebr. regi bibl. quae in 
Taurinensi Athenaeo asservantur (Taurini 1880), 
p. 115. 



Reposta de Doctor . , . em 
Londres sobre certo libro. Ms.i 

Sequeira, Yshac Henriques, méde- 
cin à Londres, m. en 18 16. 

Sermoee que pregaraô os doc- 
tos ingenios do K. K. de Tal- 
mud Torah desta Cidade de Am- 
sterdam no alegre estreamento 
publica celebridade da Esnoga, 
que se consagrou a Deos, para 
caza de Oraçaon cuja entrada se 
festejan em Sabath Nahmu Anne 

5435- 
Estampado em Amsterdam, em 

caza e a custa de David de 

Castro Tartaz. Anno 5435 = 

1675. (155 pp.) 4. 

Sermones manuscriptos. 

A la fin d'une lettre de David 
Lopes Jesurun, datée du 22. Ta- 
mus = le 2. juillet 1725 et adressée 
à Ahron Bueno de Mesquita à Am- 
sterdam, on trouve une liste en 
portugais de cinq sermons.2 

Serrano, Yoseph Franco, beau-fils 
de Moseh Rephael de Aguilar, 
Haham, prédicateur et professeur 
à l'Académie de Talmud Torah. 

Los cinco Libres de la Sacra 
Ley, interpretado en lingua 
Espanola, conforme à la divina 
tradicion, y comento de los mas 
célèbres Expositores con los seys- 
cientos y treze preceptos, colo- 
cados cada uno junte al lugar, 
donde Dios los prescrive, y en 
la forma que ensenna la d. tra- 
dicion recebida de Mosseh, y 
aprendida de nuestros Sabios de 
gloriosa memoria. 

Amsterdam, Moseh deYsh.Dias, 
5455 = 1695. (708 pp.) 4; 

dédié ca los muy nobles . . . 
Senhores, Parnasim y Gabai de 
Kahal Kados de T. Torah: Yshdc 
Mendes Pena, Ahron Alvares, 
Abraham Pereyra, Yshac Aboab 
Ozorio, Josseph Mocata, Dr. Mos 
seh Rephael Salom, y Selomoh 
Curieh, Approuvé en hébr. et 



1 Cat. Jesurun 44. 

S Nbr., Cat. Bodl. 2409. 



— lOJ — 



en espagnol par Yshac Sasportas, 
Selomok de Oliveyra et Daniel 
Belilhoj, dat. d. 27. Eloul 5434. 

Sllva, Antonio José da, n. le 8. mai 
1705 à Rio -de -Janeiro (Brésil) 
des parents néo-chrétiens por- 
tugais. Son père, loao Mendes da 
Silva, avocat renommé et poète 
distingué — ses poésies sont iné- 
dites 1 — avait épousé Lourença 
Coutinho, laquelle fut transportée 
en 17 13 avec ses enfants à Lis- 
bonne et jetée dans les cachots 
de l'inquisition. Antonio José 
étudia à l'université de Coimbre 
le droit canon, qu'il pratiqua 
avec son père à Lisbonne. Ac- 
cusé de judaïsme, il fut arrêté en 
août 1726 par l'inquisition, mais 
remis en liberté après trois mois. 
Le 5. octobre 1737 Antonio José 
et sa femme enceinte furent ar- 
rêtés pour la seconde fois; con- 
damné comme judaïsant, il fut 
étranglé et puis brûlé, le 16. oc- 
tobre 1739. 

En 1733 Antonio José da Silva 
commença à écrire des opéras, 
nommés communément c Opéras 
do Judeu»; on connait de lui les 
suivants : 

Vida do grande Dont Quijote 
de la Mancha e do gordo Sancho 
Pansa. Lisboa 1736. 

Labyrintho de Creta. 

Lisboa 1736. 
Variedades de Protheo, 

Lisboa 1736. 
Glosa ao soneto de Camoês 
«Aima minha gentil que se par- 
tiste». 

Accentos saudosos das Musas 
portuguezas. Parte i . 

Lisboa 1736. 4. 

As guerras do Alecrim, e Man- 
gerona, 

Lisboa 1737; ibid. 1770. 4. 

Esopaida, ou Vida de Esopo. 

Os Escantos de Medea, 

Amphitryao, ou Jupiter, e Alc- 
mena. 

Precipio de Faetonte. 

» Ba. IV, 186. 



Ces opéras ont parus dans les 
premiers deux volumes de 

Theatro Comico Portuguez, ou 
CoUecçao das Opéras Portugue- 
zas que se representaram na casa 
do Theatro publico do Bairro 
Alto de Lisboa. 

Lisboa 1744, 1746. 
Segunda impressao: Lisboa, na 
regia off. Sylviana, e da Aca- 

demia Real, 1747. 
5* éd.: Lisboa 1787 — 1792. 
On lui attribue aussi: 

Os Amantes de escabeche; 
S. Gonçalo de Amarante; 
O Diabinho à mao furada; 
As firmezas de Protheo; 
Telemaco na ilha de Calipso.i 

Silva, David de (da), fils du suivant, 
édita en 1706 la première partie 
d'un ouvrage posthume de son 
père, intitulé îTin nfi, aux dé- 
pens d'un parent, nommé David 
Mendes de Silva. Le fils de celui- 
ci, Semuel de David Mendes de 
Silva, fut correspondant de David 
de Rephael Meldola et membre 
de l'Académie «Ez Chajim» à 
Amsterdam. 

Silva, David Gomes de, Hasan de 
la synagogue portugaise à Am- 
sterdam et éditeur, en 1726. 

Silva, David de Imanuel de. 

Hasan de la synagogue port, 
à Amsterdam, depuis 1772. 

Silva, Hisquijahu de David de, n. 

à Livourne en 1650, disciple de 
Semuel da Costa, vécut à Jéru- 
salem, d'où il vint à Amsterdam, 
à Londres et autres villes, pour 
quêter des aumônes pour les 
pauvres israélites de la terre 
sainte; il mourut en 1698. 

Sermon Moral del fundamento 
de nuestra Ley. 

Amsterdam 1691. (24 pp.) 4. 



i José Maria da Costa e Silva, Ensaio 
biogr.-critico sobre os poetas portugucics 
(Lisboa 1850— 1856) X, 328—371; J. Franc, 
da Silva, Diccionario bibl. portuguex (Lisboa 
1858) I, 176—180; Ferd. Wolf, D. Antonio 
José da SQva (Wicn 1860); Ernest David, 
Antonio José da Sylva (Paris 1880). 



— I02 — 



Silva, Joseph Gomes de, fils et 
successeur de David Gomes de 
Silva, depuis 1743. 

Silva, Menasseh de David de, fils 
et successeur de David de /ma- 
nuel de Silva, depuis 1808. 

Silva, Michael Calvo de. 

Panegirico moral en la dedi- 
cacion de los arcos, y colunas 
que erigiô en nombre de sus 
hijos el . . . Senor David de Mé- 
dina, en la Escuela de Liorne. 

Liorne, Semuel Texera Tartaz, 

5461 = 1701. 4. 
V. Athias, 
Silva, Rephael deSelomoh de, auteur 
d'un sermon pour la fête de pente- 
côte en portugais, Venise, Braga- 
din., s. d. (7 pp.) 8 ; son frère 
Abraham de Selomoh de Silva, 
était, encore jeune, imprimeur à 
Venise, en 1672, 1678. 

Silva, Semuel de. Portugais, méde- 
cin à Amsterdam. 

Tratado de la Tesuvah, o Con- 
tricion, traduzida palabra por 
palabra de lengua Hebrayca en 
Espanol por el Doctor . . . 

Amsterdam 5373 = 161 3. 

(44 pp.) 4. 
(Traduction d*ua traité de Mai- 

muni). 

Tratado da immortalidade da 
aima, composto pelo Doutor . . . 
em que tambem se mostra a 
ignorancia de certo contraria- 
dor de nosso tempo, que entre 
outros muytos erros deu neste 
delirio de ter para si e publicar, 
que a aima do homem acaba 
juntamente com o corpo. 

Amsterdam, Paul Ravesteyn, 
5383 = 1623. (178 pp.) 8.1 

Silva (Sylva), Yeosua de, disciple 
de Morteira et de Yshac Aboab, 
membre de TAcadémie «Arbol de 
las Vidas» à Amsterdam et alors 
Haham de la communauté israé- 
lite portugaise de Londres, m. 
le 29. avril 1679. 



i W. III, p. 1115, no. 2121. 



Discursos predycaveys que o 
docto Haham . . . pregou na K. K. 
Sahar asamaym em Londres, he 
o assumpt. délie tratar sobre os 
13 articulos de nossa Sancta Ley. 

Amsterdam, Yshac de Cordova, 
5448 = 1688. (485 pp.) 4. 

A la fin de ces cDiscursos» se 
trouve le sermon funèbre de Yshac 
Aboab sur Yeosua da Silva et 
Tépitaphe suivant: 

cDebayxo desta esta sepultado 
o gloriozo corpo, a eroyca vir- 
tude, a exemplar umildade, o sin- 
gular sciencia, do famoso Haham 
Raby Yeosua da Silva, morenu 
a Rab Ab beth din de Kahal 
Kados de Londres; que para sy 
recolheo o Senhor Deos em el dia 
de Sabath, sendo trinta e dous 
do Homer que saon dezasete de 
Yyar de 5439- Sua aima goze da 
gloria.»! 

Silva, Yshac de. 

Sermao da penitencia, 

Amsterdam 5478 = 17 18. 

(19 pp.) 8. 
Silva, Yshac de, «conprimorfacundo 
canto en el Pindo la creacion del 
Mundo,» A un autre lieu De Bar- 
rios dit de lui: ccompuso con 
grave estilo un libro de versos 
varios, y a la obra universal hizo 
un torre de cantô».^ 

Silva, Zacharias de, médecin à Am- 
sterdam; il écrivit «Schola Saler- 
nitana».^ 

Silva de Miranda, Semuel de. 

Sermao no dia de Pascoa, reci- 
tada em Portuguez. 

Amsterdam 5450 = 1690. 

(26 pp.) 4. 
Silveyra, Abraham (Diego) Gomez, 
poète et apologiste, membre de 
l'académie poétique, fondée par 
D. Manuel de Belmonte, à Am- 
sterdam. 
Sermones, 

Amsterdam 5437 = 1677. 8. 



1 W. III, 791b, p. 345. 

2 Bs. RdPE. 57 ; Alegrias de Hymeneo (s. p.) 

3 Ba. m, 796. 



— I03 — 



Six sermons sur diflférents textes 
bibliques et une oraison funèbre 
sur Rahel de Pinto, épouse de 
Yshac de Pinto. 

Entermientos gustozos, o Dia- 
logos Burlescos, entre un Judio, 
Turco, Reformado, y Catolico. 
Compuesto por . . . 

Le poème commence par ces 
lignes : 

Réf. Los Santos Inquisidores 
ingentes, engana Bobos, 
van del negocio del Aima 
al Aima de su negocio. 

Jud. Quieren convertir Judios 
conduzientos en los Lomos 
quand o al mas Rocin no 

agradan 
los Silogismos del potro. 

Les trois dernières feuilles con- 
tiennent TEnterm. nono: «Gloza 
de la primera octava del Libro 
de la Harmonia del Mundo de 
D. Miguel de Barrios, en 8 Cou- 
plets». Ms. de 24 ff. Fol. 

Ce ms. se trouve dans la bi- 
bliothèque da Costa, v. Cat. da 
Costa 2582. Un autre ms. de ces 
cDialogos » , écrit^diYAbrakamHen' 
riquez, ami du poète et comme 
lui membre de Tacadémie sus- 
nommé, augmenté d'un Dialogue 
— 10 au lieu de 9 — se trouve 
dans la bibliothèque de Mr. D. H. 
de Castro à Amsterdam; v.Week- 
blad, novembre 1861. 

Dissertaciones sobre el Mesias 
donde se prueva a los Judios 
que J. Chr. es el Mesias, prome- 
tido y vatizinado el Viejo Testa- 
mento por Mr. Ishac Jacquelot 
Anno 1669 Traducida de Frances 
en Espanol con su Respuesta en 
Dialogos por A. G. S. Ms. 

Ce ms. se trouve en possession 
de 'Wx,D,H.deCastro i? Amsterdam. 

Siiveyra, Miguel de, n. à Celorico 
(Beira), parent de Thomas (Yshac) 
de Pinedo, étudia à Coimbre et 
à Salamanque pendant quarante 
ans la philosophie,la jurisprudence, 
la médecine et les mathématiques. 
Agé de soixante ans, il publia son 



poème héroïque, le travail de 
vingt-deux ans, à Naples, où il 
mourut, en 1638.1 

El Macabeo, Poëma Heroico 
en octavos. 

Napoles, EgidioLongo, 1638. 4; 
2' édition: Madrid, Fr. Martins, 

1731. 8. 
Barbosa (III, 486) lui attribue 
aussi Touvrage: 

Vida de Elio Sejano, comp. 
em Frances por Pedro Matheo, 
Cronista de Luiz XIII. 

Barcelona, Seb. de Carmillos, 

162 1. 4. 

Smyrne. 

D"'^^S? ni3?^, en judéo-espagnol. 

Smyrne 1847. 4» 

Une relation de la distribution 
des taxes et des fonctions du 
Grand-Rabbin dans la commun- 
auté israélite de Smyrne.^ 

Soares, Antonio Alvares, v. Alvares. 

Sohar. 

-inrn t:p7 IÔD en Ladlno. 

Belgrade 1861. 8. 
Sola, Abraham de Yshac. 

Sermo preg no Sabb. Nahmu 
5517 = 1757. Ms. 

Sermo prcg.,.. 5521=1761. Ms.3 
Deux sermons espagnols en 
ms. original, dont les titres man- 
quent. 

Sola, Benjamin de, n. en Portugal 
^^ 1735» èmigra aux Pays-Bas en 
1749 et mourut à Curaçao en 181 5. 
Il était médecin ordinaire de 
Guillaume V., prince d'Orange, 
et auteur de plusieurs ouvrages 
médicaux. 

Sola, Yshac de, père du précédent. 
Sermones h échos sobre dife- 
rentes asuntos. 

Amsterdam, Mos. Dias, 5464 

= 1704. 4. 
Sola Nobre, Daniel Mendes. 

Ser?nao em que mostra as 
grandes excelencias, que logra 



» De Castro I, 626 ; W. lU, 681 ; Seph. 182. 
8 Zr. 710. 

3 Cat. of Anglo-Jewish Hist. Exhibition 
(London 1887), no. 784, 785. 



— I04 — 



6 supremo preceito da circum- 
ciçâo. Dedicado ao Sr. Ymanuel 
da Costa G orne s, 

Amsterdam, Yshac de Cordova, 
5483 = 1723. (28 pp.) 8. 

Solla, Semuel Mendes de, Haham 
à Amsterdam et à Curaçao. 

Sermam Funeral é Moral que 
as exequias do muy docto H. H. 
R. Aharon Coen de Lara, dign. 
Hasan de K. K. de Tahnud Tora 
pregou R. . . . em Sab. Emor, 
20. Yjar 5504. 

Amsterdam 5504 = 1744. 4. 

Oraçao Funèbre de S. A. Princ. 
Guilhermo IV,, faleceo em 22.0c- 
toubre de 1770, preg, no K. K. 
de Mikwe Ysrael na Ilha de Cu- 
raçao o ins. R. . . ., Rab. d. d. 
congregacion. 

Amsterdam, G. Jansen em casa 
de Mondovy, 5531 = 1771. 4. 

Sermao Penitencial que neste 
K. K. de Talmud Tora pregou 
R. . . . em Sab. Nizabim wajelech 

5544. 
Amsterdam, V*- de J. Proops, 

5545 = 1785. 4. 

Solla, Yshac Mendes de, Haham à 

Amsterdam, m. en 1849. 

Soria, Mordechai de Abraham de. 

Oracion Panegirico doctrinal 
sobre la mala tentacion que com- 
puso ... y que recito un disci- 
pulo suyo en dia que entré en 
Barmisba . . . 

Liorne, Juan Pablo Fantechi i 

Comp., 1751. 8. 

Avec deux sonnets de Dr. Bar- 
gas et de Yshac de Adam Bondi; 
déd. à Aron HuzieL Ce livre inno- 
cent fut mis à l'index de 1755. 

Sossa (Sosa), Abraham Gomez de, 
médecin ordinaire de Fernando, 
Infant d'Espagne, fils de Phi- 
lippe III, qui a été en 1632 gou- 
verneur des Pays Bas. Sossa mou- 
rut à Amsterdam le 17. septembre 
1667; Sara, sa femme, lui suc- 
céda le 24 mai 167 1. V. l'épi- 
taphe: D. H. de Castro, 1. c. 83. 

Sossa (Sosa), Benito Gomez de, 

fils du précédent, chanta dans 



une Alabança le «Theatro Uni- 
versal» de Miguel de Barrios.^ 
Sossa (Sosa), Yshac Gomez de, 

frère aine du précédent, «famoso 
poeta latino», «juez» dans l'aca- 
démie poétique à Amsterdam 
(i677).2 II fit un poème latin à 
«Las Alabanças de Santidad» de 
Jahacob Jehuda Léon et deux 
autres à un ouvrage de Joseph 
Penso de la Vega, Il fit traduire 
et multiplier l'ouvrage de Mor- 

teira, intitulé cDivinidad de la 
Ley.»3 

Soto, Abraham del, à Amsterdam, 
«escudo de la Ley, y de la cien- 
cia», vers 1684. 

Soto, David Israël del, éditeur à 
Amsterdam, en 1642, 

'^Sotomayor, Luis José de. 

Brève relacion de la gênerai 
expulsion de los Hebreos de la 
Juderia de la ciudad de Oran, 

S. 1. 1670. Fol. 

Souza (Sosea) Brito, Gabriel de. 

Norte mercantil y crisol de 
cuentas, dividido en très libros; 
en los quales se tratan por modos 
muy faciles, y brèves de la Arith^ 
metica Mercantil, y Especulativa, 
con todas las reglas, y secreto 
de essa arte, y de los giros de 
cambios de una plaça a otra, y 
las monedas corrientes que ay 
en Europa, y fuera délia, y la 
declaracion del livro del caxa y 
su manual de cuentas de merca- 
deres. 

Amsterdam, Corn, de Hoogen- 

huizen, 1706. 8. 

Epi tome cosmograjico en el 
quai se trata de todas las ciu- 
dades del mundo calculado por 
sus Regiones y Provincias à su 
longitud, y latitud, con las cosas 
mas notables de ellas, siendo 
un sumario de todas las mapas, 
y atlas por orden del alfabeto, 

1 Bs., Sol de la Vida, 49 : 

Solo tu con poetica energica, 
Sabes brotar quanta riqueza suma 
Coge en conchas la hija de la espuma, 
Vierte en su copia el Hercules del Dia. 

2 Bs. RdPE. 60. 

3 Bs., Luzes de la Ley Divinai 4. 



— Î05 ~ 



e de mas se descriven en brève 
los Imperios, y Monarchias, Rey- 
nas, y Provincias del mundo, en 

Karticular, principalmente de la 
[onarchia Espafiola con un rotero 
de sus caminos, el quai va dis- 
puesto por el orden del alfabeto. 
Amsterdam, Com. de Hoogen- 

huizen, 1706. 8. 
Instrucçam ou doutrina dos prin- 
cipaes Artigos da Fé Judaica com 
huma summaria confissao délies, 
de novo imprimido com hum 
catalogo de virtudes. 

Hagae 5482 = 1722. (16 pp.) 8.^ 

Souza Brito (Britto), Yshac de. 

Orden de las Oraciones coti- 
dianas en Hebr y Romance por 
orden de . . . 

Amsterdam, 1772. 8. 
Spin08a (Espinosa), B. de, philo- 
sophe renommé, n. à Amsterdam 
le 24. novembre 1632, m. à la 
Haye le 21. février 1677. 

Apologia para justificarse de su 
abdicacion de la synagoga. 

Cette apologie, adressée aux 
rabbins d'Amsterdam, ne fut pas 
imprimée. 

Synagoga. 

Ceremonia de la synagoga, Ms 
Ce ms. se conserve dans la 
bibliothèque de l'université de 
Valladolid ; v. Sitzungsberichte 
der K. Akademie der Wissen- 
schaften in Wien, Vol. 33, i 

Tama, Mordechai de Yshac, vint 
de Hébron à Amsterdam, où il 
édita plusieurs ouvrages hébreux. 
SermSot ao. 1769. 

Amsterdam 1771. 4. 
Tartaa (Tartaz), v. Castro Tartas. 

Texeira, Semuel, beau-fils de David 
de Castro Tartas, typographe et 
plus tard éditeur à Amsterdam, 
de 1698— 1726. 

Teixeira, Pedro, n. à Lisbonne; 
retourné de ses voyages il s'é- 
tablit à Anvers et finit ses jours 
à Vérone ou à Anvers. 2 



i W. III, 447 e. 

« Bs. RdPE. 58; W. III, 922; Ba. III, 
622; V. m. biographie dans la préface de: 



Relaciones de . . . d'el Olgên,^^ 
descendencia, y sucesion de los 
reyes de Persia, y de Hormuz, 
y de un viage hecho por el mismo 
autor dende la India Orient^ 
hasta Italia por tierra. 
Amberes, Hier.Verdussen, i6io.8. 

^Théodoric de Cervia, m. en 1 298. 

Cirugia nueva a servicio del 
Dio y a pro dellos que fincaron 
depues de nos entendido que 
eran algunos que se facen ellos 
maestros desta cirulogia non sa- 
biendo délia parte non lo teen- 
ren por escripto non lo an osdi- 
salvo quanto guerisen onas feri-. 
das que son en carne muerta. 

La chirurgie de Théodoric tran- 
scrite en espagnol en car. rabb. Ms. 

Este es el Libro que pabla de 
Questiones de Théodoric primera- 
mente pabla de la cabeça y lo que 
pertenece a responder Scheeloth u 
Teschuwoth,de que cosa es cabeça. 

Scheeloth u -Teschuwoth de 
cuantos alemientos es el hombre, 
de tierra y de aère y de agua y 
de fuege. Ms.i 

Thomas, Manuel, n. à Guimaraês 
en 1585, fils du médecin Joseph 
Abravanel, aussi nommé Luis 
Gomez de Medeiros, et frère de 
yona Abravanel, passa la plus 
grande partie de sa vie à l'île 
de Madère, où il fut tué par le 
fils d'un maréchal-ferrant, le 10. 
avril 1665. C'est «el gràn Manuel 
Thomas que el «Lusitano Phénix» 
en las Terceras Islas hizo.»* 

Phénix da Lusitania, ou 
Acclamaçao do Seren. Rey D. 
loao IV. 

Rouen, Maury, 1649, 4. 
Poème de 10 chants, traitant 
l'histoire de Portugal, de son com- 
mencement jusqu'à Philippe III.* 
Insulana, 

Anvers, Meurs, 1635. 4. 
Contenant 10 chants. 

J J. Benjamin, Acht Jahre in Asicn und Africa 
(Hanovre 1859). 

1 Str., Cat. Cod. mss. Bibl. Monac, 291, 4, 6. 

» Bs. RdFE. 58. 

3 José Carlos Pinto de Sousa, Bibl. Hist 
de Portugal, 202, 208; Seph 311. 



— io6 



ToledO, Abraham. 

1BD (Libro) de Copias de Joseph 
p''lïn (el Justo), en Ladino. 

(Constantinople 1732) 8.1 

Toledo, Moseh de, de Jérusalem. 

n^'^lrû ntrû mïlïn La Trom- 
peta de , dividida en siete 

voces, con los Dinim de la Te- 
phila (les règles de la prière), y 
casa de la oracion. 

Venetia 1643. 8. 

Cet ouvrage n*est pas proba- 
blement différent de: 

Advertencias devotas de . . . 
Francfort 5401 = 1641. 8.2 

^Tornamira, Jean de. 

Un opuscule de cet auteur csur 
la peste» fut traduit en espagnol 
en car rabb.: nmn pï?n mnn. 

Ms. à Leeuwarden.3 
Torre, G. de la, traduisit du latin 
en espagnol: 

Certamen philosophico de Yshac 
Orobio de Castro, 

V. Orobio de Castro. 

La dédicace du traducteur cà 

Senor Don Carlos del Sotto, 

Agente de Espana en Hollande», 

date du 16. février 1721.^ 

Torres, David Nunes, «pregador 
r da célèbre irmandade de Abi 
Yetomim en Amsterdam», depuis 
Ï690 Haham de la communauté 
Israélite portugaise à la Haye, où 
il mourut en 1728 et où fut publié 
en même temps le catalogue de 
sa bibliothèque. Torres corri- 
gea en 1697 avec Selomoh Jehuda 
.LeofiX éà\\\ow de «Sulchan Aruch» 
(4 vpU. en 12) et édita en 1700 
la Bible avec le commentaire de 
. Raschi, imprimée à Amsterdam. 

Sermam Funeral é panegirico 
à vida é virtudes da muy illustre 
S** Sara de Pinto, pregad. em 2. 
de Tebet do anno 5446. Dedi- 
csùlp à os magn. Senhores Ka:^^^^^ 
é Moseh de l^into, 

Anjistçrdam, Moseh Dias. 4. 



> Zt. 759. ■ 

2 W. III, no. 16:9, p. 821. 
- 5 Isr. Letterbode, II, 83 ; HB. XVII, 57. 
A HB. m, 116. 



Sermam Funeral é panegirico 
nas ezequias do muy illustre S. 
Mordechay Franco Mendes.^ En 
10. de Kislev do anno 5448. De- 
dicado à dig"*- S*- Sara Franco 
Mendes 

Amsterdam, Moseh Dias. 4. 

Sermam Apologet, das premi- 
nencias de nossa Ley, pregado 
à festa de Sebuot do anno de 
5450 na illustre irmandade de 
Abi Yetomim. 

Amsterdam, Moseh Dias. 4. 

Dédié aux administrateurs de 
Abi Yetomim Abraham del Sotto, 
Abraham de Paz, Jos. Mocata, 
Jahacob de Pinto, Abraham Nuûes 
Henriques, Selomoh Curiel y Da- 
niel Levy. 

Ces trois sermons avec trois autres 
parurent sous le titre commun: 

Sermoês 

Amsterdam, Moseh Dias, 5450 

= 1690. 4. 
Troki, Yshac de Abraham, v. Yshac. 

*Tych8en, O. Gerhard, orientaliste 
à Rostock, m. en 181 5. 

Carta latina del Senor D. O. 
Gerh. Tychsen al Senor D. Fran- 
cisco Ferez Bayer con su tra- 
duccion castellana. Se annade la 
Refutacion de los argumentes etc. 

Madrid 1786. 8. 

Refutacion de los argumentes 

que el D. Francisco Ferez Bayer 

ha alegado nuevamente en favor 

de las monedas. 

Rostock 1786. 8. 

Usiel (Uziel), Hayim Abraham. 

C^n TlpÛ Livre de morale en 

Ladino. 3 voU. 

Smyrne. (87, 48, 144 ff.) 8. 

Usiel, Jacob, originaire d'Espagne, 

médecin et poète à Venise, m. 

à Zante en 1630. 

David, po'éma eroïco, por Doc- 
tor . . ., en douze chants. 

Venetia, Bar. Barezzi, 1624. 
(440 pp.) 4-^ 

1 Mordechay Franco Mendes, aïeul de 
David Franco Mendes^ a été en 1684 pré- 
sident de la communauté isr. port. d'Am- 
sterdam. 

a GdJ. in Portugal, 268. 



— I07 — 



Usiel, Semuel de Joseph, médecin 
et rabbin à Salonique. 

Usiel (Uziel), Yshac de Abraham, 
n. à Fez. Il fut Haham à Oran 
jusqu'il ne fut appelé dans la même 
qualité à la synagogue cNeve Sa- 
lom>, érigée ^^^x Jehuda Vega, et 
puis professeur de l'Académie 
«Talmud Torah» à Amsterdam, 
où il mourut le 21. Nisan 5382 = 
I. avril 1622. De Barrios qui 
décrivit cla Vida de Ishac Huziel» 
le glorifia «tan raro en la Poesia 
Hebrayca y musica como en la 
matematica, harpa y doctrina 
Mosaycai. Usiel composa deux 
Libros Poeticos en declaracion de 
todos los equivocos de las sagra- 
das letras. Après la mort de 
Tauteur parut sa Grammaire hé- 
braïque intitulée rî5^7 îl^yO avec 
une terminologie hébr.- espagnole 
(Amsterdam, Menasseh ben Israël, 
1627. 8; 2* éd. ibid., S. Proops, 
17 10. 8). Ses mss. se trouvaient 
en possession de Moseh Rephael 
de Aguilar, de celui-ci Jos, Fraiico 
Serrano, son beau- fils, les hérita. 
On ne sait pas on ils se trouvent 
maintenant. 

U8iel (Huziel) de Avelar, David, 

frère de Jacob Huziel de Avelar, 
à Amsterdam, v. Avelar. 

Usque, Abraham, n. à Lisbonne, 
où il se nommait Duarte Pinhel, 
se rendit après 1543 à Ferrare; 
il y établit une imprimerie et 
édita la traduction espagnole de 
la Bible, appelée la Bible de 
Ferrare, et plusieurs livres hé- 
braïques et espagnols. Il est aussi 
l'auteur d'une Grammaire et d'un 
traité sur le calendrier, tous les 
deux écrits en latin (Lisbonne 

Ï543).* 

Usque, Joseph de Moseh, copiste 
des Novelles de Nachmanide sur 
le tr. talm. BabaMezia, en 148 1. 

Utqoe, Selomoh, typographe à Con- 
stantinople, en 1561. 



1 W. m, p. 519 ; Sq>h. i^L 



Usque, Selomoh (Duarte Gomez), 

n. à Lisbonne, poète et négo- 
ciant, qui avait été en liaison 
avec Da. Gracia Nasi et Don 
Joseph Nasi, son beau-fils, vécut 
à Venise et à Ancône. Barbosa 
le nomma Salusque, abbrégé de 
Sal(omo) Usque, aussi Seleuco 
Lusitano. 

Sonetos, Canciones, Madrigales 
y Sextinas de grande poeta y 
orador Fr. Petrarcha, Primeira 
parte. Dedicad. a Alexander Far- 
nese, Principe de Parma y Pia- 
cencia. 

Venetia, Nicol. Bervil, 1 567. 4.1 

Esther, un drame composé par 
lui et ^dsLazaro Graziano, fut tra- 
duit en italien par Léon Modena 
et dédié à Sara Copia Sullam, 
poète italien (Venise 161 2). 

Usque, Semuel, frère du précédent, 
vécut à Ferrare et se rendit plus 
tard en Palestine. 

Consolaçatn as Tribulaçois de 
Ysrael. Comp. por . . . 
Empresso em Ferrara em casa 
de Abrahî aben Usque. 5313, 
27.de Setembre. (1552). (272ff.)8; 
déd. à D. Gracia Nasi. 

Une autre édition qui ne diffère 
de l'édition originale que par les 
types, parut à Amsterdam, 12. 

Cet ouvrage historique fut pro- 
hibé cpor conter muitas cousas 
contra S. Vicente Ferrer e as 
Inquisiçoês de Espana e Por- 
tugal. »2 

Vaez, Abraham, Haham de la com- 
munauté israélite portugaise Ne- 
phuzot Yehuda à Bayonne. 

Arbol de Vidas en el quai se 
contienen los Dinim mas nece- 
sarios que deve observar todo 
Ysrael. Sacados de varios y gra- 
ves authores. 

.S. 1. (Amsterdam) 5452=1692.8. 

A la fin se trouve une Dézima 
de Abraham Rodriguez Faro. 



1 W. m, 300, 1025. IV, 973 ; Ba. m, 

671, 560. 

sw. m. 'i; m. ^ ; De BoMi, 



L 



— io8 — 



Discursos predicables, y avisos 
espirituales. A costa de Jacob 
Vaez, su hijo. 

[Amsterdam] 5470 = 17 10. 4. 

Dédié à Yshac Aboab avec une 
préface de celui-ci. 

Valença, al. Docks, Abraham de 
Yshac de. 

Sermao panegyrica nas bodas 
do Senor Joss, Teixeira com a 
Senora Judica NufUs en Am- 
sterdam, II. de Tamuz 5483 
(juillet 1723). 

Ms. de 32 pp. 4.1 
Valle Saldana, David, v. Satdana. 

VecinhO (Vecino), Abraham, astro- 
nome a Venise. 

Caleiidario astronomico desde 
el anno 5386 hasta el de 5427 
= 1626 — 1666. 

Venetia 1626. 24.2 
Vecinho, Joseph, ou Diego Mendes, 
médecin ordinaire de Juan II, roi 
de Portugal; son grand mérite 
est d'avoir amélioré l'astrolabe 
nautique ou l'instrument à me- 
surer la hauteur des étoiles.^ 

Los Canaries délias Tablas de 
Zacut en romance ; v. Zacuto, 

Vega, Jehuda, rabbin de la com- 
munauté cNeve Salom», consti- 
tuée en 1610 à Amsterdam, se 
rendit plus tard àConstantinople en 
qualité de président d'une Yesiba. 
De Barrios dit de lui: 

« . . . el sabio Vega 
hay en la rara Sinagoga Griega 
el libro Jazania intitulado, 
de quanto a sus Hebreos ha 

passado, 
desde que a destruirlos Tito 

llega.»^ 

Vega Pense de la, Joseph, v. Pe?iso, 

VelOSinO, Jacob de Andrade, 

V. Andrade, 
VelOSinOS, Eliau de Yeosua, typo- 
graphe à Amsterdam, en 1664. 



1 Cat. da Costa 2472. 

2 W. IV, p. 760, no. 71. 

3 GdJ. i. Portugal 86. 

* Bs., Vida de Huziel, 42. 



Velosinos, Yeosua, père du précé- 
dent, Haham de la société de 
bienfaisance cGemilut Chasadim» 
à Amsterdam. 

Velosinos, Yshac, Haham et méde- 
cin à Amsterdam. 

Sermo ... no alegre estreamento 

. . . da Esnoga. 1675. 

V. Sertnoês que pregarao os 

doctos ingenios, p. 102 — 129. 

Verga, Selomoh, n. en Espagne, 
demeura en 1506 à Lisbonne, 
d'où il émigra en Turquie. Il 
fut médecin et auteur d'une chro- 
nique, écrite en hébreu, intitulée 
r\'V:?i'^ tontr, qui fut traduite en 
latin, en allemand et en espagnol. 

La Vara de Juda . . . trad. en 
la Espanola. 

Amsterdam 1640, v. Léon; 

Amsterdam 1744. 

mn'« taV 'D . . . tresladado en 

Ladino ... y se pose en este 

m^ïiO tontr mas de todos ntî^J?» 

>^mi de sebdad, y D'^nnïT ... y 

sus D'':n:û. 

[Salonique] 5610 = 1850. 

(112 ff.) 8. 
mn'» "Ca^ . . . tresladado en 
Ladino. 

Belogrado 1859. 8, v. Alkalay. 

"^Verneda y Vila, Salvador. 

Grammatica Hebraica compléta. 

Madrid 1790. 4. 

Vidas, Eliau de, cabaliste renommé, 

m. à Hébron vers 1600; il écrivit 

un ouvrage moral qui fut traduit 

en espagnol. 

r\1S:iT\ JT'tl^K'n Resit hohmâ en 
judéo-espagnol. 

Amsterdam 1703. 8. 

Tratado del temor divino, ex- 

tracto del doct. libro Uamado 

Resit hohmâ . . . 1633. 

V. I^ara, 

♦Vieira 

auteur d'une grammaire hé- 
braïque.i Ce n'est pas Joseph 
Vieira, qui était Haham à Am- 
sterdam et auteur des consul- 
tations rabbiniques, dont De 



1 W. IV, 272; MdLP. in, 234. 



I09 — 



Barrios dit: cDe Seelot U-Tesu- 
bot escritor Joseph Vieira muestra 
en tribunal de hojas, que es de 
juizio, y sentencia,! mais c'est 
Emanuel Vieira qui était Portu- 
gais et pas juif; il a écrit en 
1728 fCompendium grammaticae 
hebraeae» en latin, et pas en por- 
tugais.2 

*Vîeyra, Antonio, moine savant, pré- 
dicateur et auteur portugais, 
ami des néo-chrétiens, vécut à 
Rome, en France et en Hollande; 
il mourut en 1680. 

Desengano Catholico sobre o 
negocio da Naçào Hebrea, 1680. 

Villa-Real, José da, fîls du suivant, 
professeur de la langue grecque 
à Marseille, vers 1682. 

Escada de Jacob. Ms.^ 

Villa-Real, Manuel Fernandez da, 
n. à Lisbonne, ami de Antonio 
Enriquez Gomez, capitaine et 
consul-général portugais à Paris. 
Adhérant au judaisme, il fut en 
1650, lorsque il rentra à Lisbonne, 
emprisonné par l'inquisition et y 
garrotté deux ans plus tard, le 
I. décembre 1652. 

FJ color verde a la divina Celia. 

Madrid, Martin Viuda, 1637. ^• 

Epitotne Genealogico del Emi- 

nentissimo Cardenal Duque de 

Richelieu, y Discursos Politicos 

sobre algunas acciones de su vida. 

Pamplona, Bord., 1641. 4 

La seconde édition a le titre: 
El Politico Christianissiino, o 

Discursos Politicos sobre algunas 

acciones de la vida del Eminent. 

Senor Cardenal Duque de Ri- 

chelieu. 

Pamplona, Bord., 1642. 8. 

FJ Principe Vendido e venta 
del inocente, y libre Principe 
D. Duarte, Infante de Portugal, 
celebrada en Viana à 25. de Junio 
de 1642 annos. 

Paris, Pule, 1643. 4. 

1 Bs. AdlV. 92. 

• Sir., Handbuch, p. 144. 

8 Ba. III, 910. 



Anti'Caramtul, o defensa del 
Manifesto del Reyno do Portugal 
à la respuesta que escrevio D. 
Juan Caramuel Lobkovitz, reli- 
gioso de Dunas, abbade de Mel- 
rosa. 

Paris, Blageaert, 1643. 4- 

Architectura militar e fortifi- 
cacion moderna, traduzida de 
Francez e augmentada. 

Paris, Henault, 1649. 16. 
Cinco livros de Decada 12 da 
Historia da India por Diogo de 
Couto Chronista. 

S. 1. n. d. (Paris). ^ 

♦VIngoy J. P. 

Hervé Estoico o el Hombre 
Libre. Discurso en que se prueba 
que no puede haber verdadera 
liberdad, donde no domina la 
virtud ; escrito en griego por 
Filon, traducido al Espanol. 

Madrid 1789. 8. 
VitaSy Sabbatai de Jacob. 

trfD: nn'';rO IfDD es declaro de 
los Asharot (de Selomoh Ibn Ge- 
birol), y avisa el declaro de todos 
los Mizwot, en Ladino ; 
en car. hébr. 

Constantinople 1743 — 44. 

{1^ ff.) 4. 

Yshac de Abraham Troki, «morador 

de Lithuania». 

n^llOK y^'\'\T\ Fortificacion de la 
Ley, V. Athias, 

.... treslad. en Ladino. 

Smyrna 1840? v. Emaraji. 

Yshac de Don Sem Tob Cavallero, 

V. Cavallero. 

Yshac (Zag, Çag) Ibn Said (Sid), 

Hasan à Tolède, astronome d'Al- 
phonse X. le sage, roi de Ca- 
stille, vivait encore en 1266. 

L'Escurial conserve de lui les 
ouvrages ms. suivants : 2 

Fabrica y traza del Palacio de 
las horas, 

Fabrica y uso de las armellas, 

Fabrica y uso de las siete la- 
minas para los siete planetas, 6 



1 Ba. II, 910. 

« De Castro I, 148 b, 154 et »uiv. ; W. I, 
1249; Cat. Bodl. p. ns6, no. 5430. 



— IlO — 



de una sola que sirve por todas 
siete. 

Fabrica y iiso del Astrolabio 
rodondo, 

Fabrica y uso del Astrolabio 
llano, 

Fabrica y uso de la lamiîia 
universaL 

Fabrica y uso de la piedra de 
la sombra, ô del relox de esta 
piedra, 

Fabrica y uso de los reloxes 
de aqua. 

Deux ouvrages ms. intitulés: 

Fabrica y usos del relox de la 
candela, et 

Fabrica y usos del instrumeyito 
del levamento, que en Arabigo se 
Uama Atazin, 

sont attribués parWolf (III, 1112, 
no. 2096b) à Sentuel ha-Levi. 

Zacuto. 

Tratado sobre medicina, dis- 
posto e copiado por Yshac de 
Matitia Aboab, escrito por B. 
Godines. 5450=1690. Ms. 12.1 

Zacuto (ÇaCUtO, Sacuto), Abraham 
de Semuel, nommé aussi Diogo 
Rodriguez , cfamoso medico e 
insigne mathematico», n. à Sala- 
manque ou à Evore, astrologue 
et chroniste de loao II. et de 
Manuel, rois de Portugal. Expulsé, 
il s'est réfugié à Tunis, où il com- 
posa la chronologie juive c Jocha- 
sini. Il mourut vers 1515. 

Los Ca7iones délias Tablas de 
... en romance, traducidos por 
Vecinho ; v. Vecinho, 

Canon para entender los Ata- 
rices (Atacires). 

Almanach de Tablas astrofio- 
micas a ayuntamiento mayor. 

D après Wolf (III. p. 66, n. 163) 
Zacuto est aussi l'auteur de: 

Compendio y Suma de las cosas 
pertenicientes a los juicios astro- 
nomicos.2 

Antonio de Leao (Bibl. Geogr. 



1 Cat. Sarphati 1851. 
8 Cat. Bodl. p. 707. 



III, 17 19, Barbosa I, 691) le fait 
auteur d'un ouvrage intitulé: 

Do Clima e sitio de Portugal; 
dédié au roi D. Alfonso V. 

A la fin d'un recueil de traités 
astrologiques sur les natavités etc. 
(ms. dans la bibliothèque natio- 
nale de Paris i) se trouve une 
espèce d'Almanach espagnol en 
caract. hébreux, selon toute proba- 
bilité composé par Zacuto. 

Zacuto, Abraham, nommé aussi 
Zacuto Lusitano, arrière-petit-fils 
du précédent, n. à Lisbonne en 
1575, étudia la philosophie et 
la médecine aux universités de 
Salamanque et de Coimbre ; 
il n'avait pas atteint sa dix-neu- 
vième année, lorsqu'il fut nommé 
docteur en médecine à l'univer- 
sité de Siguenza, retourna à Lis- 
bonne où il exerça la méde- 
cine pendant l'espace de trente 
■ ans. Craignant d'être inquiété par 
l'inquisition, il se réfugia à Am- 
sterdam, où il se fit circoncire à 
l'âge de cinquante ans. Il y vécut 
librement en juif jusqu'à sa mort, 
le I. janvier 1642. Son habi- 
leté dans la pratique de la méde- 
cine, dit Paquot, ne lui fit pas 
moins d'honneur en Holande 
qu'en Portugal. Il était en relation 
avec divers médecins savants de 
Portugal, d'Espagne, d'Allemagne, 
de Hollande etc. Ses oeuvres 
cDe Medicorum principum histo- 
ria», «De praxi medicai etc. pa- 
rurent: Lugd. Batav. 1649. Fol. 

Zacutto, Eliezer de Abraham. 

Sermao Moral sobre a humil- 

dade, pregado na K. K. de Talmud 

Tora no 25.Tamuz 5527 por . . . 

Amsterdam, Jansen, 5527 = 

1767. 4. 

Zaddik (Çadique), Jacob, de Ucles, 

au milieu du 14. siècle, fit une 
compilation de l'ancien et du 
nouveau Testament sous le titre: 
Libro de Dichos de Sabios é 
Philosophos? 

1 Cat. Paris, no. II058. 
« Str., Hebr. Utt, 103. 



— in ^^ 



*Zahrawi de Cordoue, m. en 1106. 

Las especias del litargirio con 
muchos algunos délias se face 
de plomo. Ms. 

Travail abrégé du liber servi- 
toris de Zahrawi, traduit ou 
transcrit en espagnol.^ 

ZarzaI, Mosse, Don, fils du méde- 
cin Abraham ZarzaI, tcirujano 
del rey D. Enrique III.i, poète 
espagnol; à la naissance de l'In- 



1 Le ms. se trouve dans la bibl. roy. de 
Munie ; v. Str., Cat. Codd. mss. bibl. reg. 
Monacensis, 280 i* ; cf. 321. 



fant D. Juan en 1405 il composa 
un poème, commençant: 

Una estrella es nascida 
en Castilla, reluciente: 
con plaser toda la gente 
reguemos por la su vida.^ 

Zemlinszky, Adolfo de, secrétaire de 
la communauté israélite espagnole 
à Vienne. 

Historia de la comunidad israe- 
lita espanola en Viena. 

Viena 1888. v. Papo. 

1 Cancionera de Baena, p. 222 ; Seph. 53. 



— 112 — 



Journaux judéo-espagnols. 



El Amigo del Pueblo. Jornal por 

novidades israelitas, literatura y 
ciencia. Redactor : Jacob M, Al- 
kalay, Belogrado. 8. 

Journal judéo-espagnol parais- 
sant une fois par mois; no i. de 
Kislew 5649 == décembre 1888. 

Carmi. 

Redactor: Baruch Mitrani, 

Adrianople 1882. 8. 

Journal hébreu avec traduction 
judéo-espagnole, impr. à Press- 
bourg (Lôwy et Alkalay). 

TiT^l n iKnip ^K El Correo de Viena. 

Redactor: Adolfo de Zemlinszki, 

Viena. 
Journal judéo-espagnol, IX. ann. 
no. 9, dat. du 15. Tamuz 5630 
= 1870. 

n^Stân Cronica Israelitica. 

Redactor: Juda Sarfaty. 

Gibraltar 1843. 

El Dragoman. 

Redactor: Jos. Calvo. 

Regulator responsable : . . . Patr. 
Sent Tob Semo. Viena. Fol. 

Journal paraissant depuis 5624 
= 1864 chaque semaine en 
caract. hébr. 

Kpifi^i^ rh La Epoca. 

Redactor: Saadi ka-LevL 

Salonique. Fol. 
Journal en car. hébr. paraissant 
depuis 1875. 

nD:Kn''fDD''K ™^K15 rh La buena 
Esperanza. 

Redactor: Ahron de Joseph 
Hazan. Smyrne. Fol. 

Journal hebdomaire paraissant 
depuis 1874 en caract hébr. 



llustra Guerta de Hïstorîa. 

Redactor: A. Semo. 

Viena. 4. 

El Instructor. Revista scientidca e 
literaria, aparece el jueves de cada 
semana. 

Journal judéo-espagnol en caract. 
hébr. No. 2 est daté du 8. Yyar 
5648 = mai 1888. 

Constantinople, David Franco. 

Fol. 

El Israelita. 

Redactor: J. Gabay. 
en caract. hébr. 

Constantinople 1866, 1867. 

nni^ h^)^ El Lucero. 

Redactor: Moseh Elie, 

Constantinople. 
Journal judéo-espagnol parais- 
sant depuis le mois de juin 1867. 



El Lunar. 

Redactor : 



Rabb. y. Nehama. 
Salonichi 1878. 



^Knc^*» niK La Luz de Israël 

Red.: Léon Hayim de Castro, 
Constantinople 561 3=1 853. Fol. 

Luzero de la Paciencia en escritura 

y lengua Espaniola para les Israe- 
litos de rito Espaniol del Oriente. 
Aparese dos entregas de esta 
cada mes. 
Redactor: Rabbino L.M^Crispin. 
Turnu-Severin (Roumanie). 8. 

Journal espagnol paraissant 
depuis 1886. 

El Nacional. 

Redactor: Josef Kalwo (sic). 

Viena 1866. 8. 



— 113 — 



El Nacional. 

Redactor: Marco Major cas, 

Constantinople-Galata. 



La Politica, folio gratis del Correo 

de Viena, Viena. 

No. 9 dat. du 15. avril 1878. 

El Progreso. 

Redactor: Bahor M. Molkho. 

Constantinople. 
Journal en caract. hébr. parais- 
sant depuis 1871. 



r)>n rpy^ o EI Progreso, 

T\rb\Tb nifDDi naj? ny ans» 

Redactor: Abraha7n Dation, 

Adrianople. 8. 

Journal hébreu et espagnol 

paraissant deux fois par mois; 

no. I est daté du 24/26 mars 

1888. 

El verdadero Progreso Israelita. 

Redactor: Esra Benveniste. 

Paris. 
Journal judéo-espagnol parais- 
sant depuis le mois de juillet 1864. 



nnro nî?tr Puerta del Oriente. 

Redactor: Pmcherle, 

Smyrne. 
Journal judéo-espagnol parais- 
sant en 1846. 

n^ n riKn ^^k EI Radio de Luz. 

Revista scientifica y litteraria, 
con licencia del medjlis mouaref 
en el 12 haziran 1301, aparece 
cada miercoles. 

Redactor: Victor I^evi, 

Constantinople-Galata. 4. 

Journal judéo-espagnol en car, 
rabbin, paraissant depuis l. Eloul 
5645 = 12. août 1885. 



Risi bisi. 

Redactor: Joseph Calvo, 
Journal humoriste en judéo- 
espagnol. 

I* année. Viena 1867. 

El Sabado Secreto. 

Redactor: Elias y David Abar- 
banel. Mexico 1889. 

h^^^^^ î?otr Schemah Israël, felleto 

dedicado à los intereses del culto 
hebreo. Curaçao. 

Journal espagnol encaracthébr. 
Série I no. i : le 29. janvier 1864, 
no II (le dernier numéro): le 12. 
mai 1865. 

S» ^''K El Sol. Revista scientifica 
e litteraria. 

Director : David Fresco; respon- 
sable: Marco Major cas, 

Constantinople. 4. 
Journal espagnol paraissant 
depuis 1879 deux fois le mois 
en caract. hébr. 

;^Knr^^ ^^K El Telegraf, organo 

israelita aparese el lunes, el mier- 
coles y el viernes de cada semana. 

David Fresco, Director-Redac- 
tor; Marco Major cas, Director- 
Administrador. 

Constantinople-Galata. Fol. 

Journal en caract. hébr. parais- 
sant depuis 1878. 

IfiS'^^'tt ^*>M El TIempO, aparese très 
vezes a la semana. 

Patron responsable: Yshac H, 
Carmona, 

Director-Redactor: Sami Al- 
kabez, 

Constantinople-Galata. Fol. 

iKin^i rh La Verdad. 

Red.: Bahor G ben Gayat, 
David Ib?i Ezra et Rephael Cori, 

Smyrne. 8. 
Journal judéo-espagnol en caract. 
hébr. paraissant depuis le 15. juin 
1884. 



— 114 — 



Ecrivains anti-judaïques. 



Abner ou Alphonse de Valladolid, n. 

à Burgos en 1270, philosophe et 
médecin, se fit baptiser vers 1330 
et devint ennemi et persécuteur 
des juifs ; il mourut en 1 346 ou 1 347. 
Abner est auteur de plusieurs écri- 
tures polémiques et anti-judaïques 
en hébreu et en espagnol. 

Libro de las très gracias, 

Lç comnaencement de cet 
ouvrage (ms. de la bibliothèque 
nationale de Madrid) est com- 
muniqué par De los Rios (Estu- 
dios p. 301): fConviene saber 
quales son los ssabios é quales 
devemos créer; ca los que se 
. llaman ssabios de los judios façon 
av^ créer é los judios de paTa manera; 

é los que se dicen ssabios de los 
cristianos à los cristianos de otra 
manera. > 

La Concordia de las Leyes, 

C'est peut-être à tort qu'on lui 
a attribué cet ouvrage ; 

V. Juan de Valladolid. 

El Libro de las batallas de 
Dios, 

écrit en hébreu et traduit par 
lui-même en espagnol: «Esto es 
el Libro de las batallas de Dios, 
que compuso el maestro Alphonso 
Converso, que solia haber nombre 
Rabbi Abner, cuando era Judio. 
Y trasladôlo del hebraico en 
lengua câstellana por mandato 
de la Infante D. Blanca, Senora 
del Monasterio de los Huelgos 
de Burgos.» 

Mostrador de justicia. 

C'est un long dialogue entre 
' le Mostrador et un rebelle (juif), 
divisé en dix chapitres et con- 
tenant 284. ou 286 paragraphes 
(ms. de la biblioth. nation, de Paris, 
fonds esp. no. 43 ; 331 ff. d'un assez 
grand format). Les feuilles i — 11 



de ce ms. forment un autre ouv- 
rage du même auteur, intitulé: 
Las Malliciones de los judios ^ 

Almanza, Selomoh de, marchand à 
Londres. 

A déclaration ofkis conversion, 
with his two children and nephew, 
from Judaism to the protestant 
religion, drawn up by himself, 
en englais et en espagnol. 

London 1703. 8.2 

Alphonso de Zamora, v. Zamora. 

AragSo, Femâo Ximenes da, n. à 
Lisbonne, archidiacre de Èraga, 
m. le 29. avril. 1630.' 

Doutrina Cathôlica para in- 
X struçao e confirmaçao dos fieis, 
extinçao das seitas supersticiosas, 
e em particular do Judaismo. 

Lisboa, Craesbeek, 1625. 4.; 
dédiée à D. Fernando de Masca- 
renhas, évêque d'Algarve. 

La 2® édition parut sous le titre: 
Extinçao do Judaismo, e mais 
seitas supersticiosas, e exaltaçao 
da s6 verdadeira Religiao christaa 
dada por Deos aos homens para 
ella por serem salvos. 

Lisboa, Craesbeek, 1628. 4. 

La 3* édition: 

Triumfo da Religiao christaa 

contra a pertinacià do Judaismo, 

ou Compendio da verdadeira fé. 

Lisboa. Ant. Pedr. Galvao, 

1752. 4.3 

Annunciaçao Justinlano, Diogo da, 

archevêque de Çranganor, m. en 

1713. 
Sermant do Auto da Fé, que 

se celebrou em 6. de Setembro 

de 1705. Lisboa 1705. 4; 

2* éd. Londres 1723 ou 1724. 8. 

V. Nieto, 

1 R. de Castro 1. c. I, 195; De los Rios, 
Estudios, 300; Is. Loeb, La controverse reli- 
gieuse ... en France et en Espagne: Revue 
de l'histoire des religions, XVlIt, 142 et suiv. 

2 Cat. Bodl. 735. 

3 Ba. II, 64, IV,i2i ; W. IV,482 ; MdLP.VH, 313. 



— 115 



Antonio, «Doutor e Physico Mor del 
Rey de Portugal, D. Joâo IL», 
juif converti 

Ajuda da Fé contra os Ju- 
deos. Ms. 1 

Arras, Amador, évêque, ami de 
Don Henrique, Cardinal-infant ; 
m. le I. août 1600. 

Dialogos dos quaes o tercero 
he da gente Judaica. 

Coimbra 1589. 4. 
Barcelona, Pedro de. 

Puflal de los Judios, Ms. 

Barros, loao de, auteur de «Asia 
Portugue2a. i 

Dialogo Evangelico sobre os 

Artigos da Fé contra o Talmud 

dos Judeos ; Ms. 

dédié a l'Infant D. Henrique.2 

Botelho, Fulgencio, prieur de S. 

Bernard à Coimbre, m. en 1629. 

Tratado contra os Judeos, Ms.^ 

CaralTa, Antonio, juif baptisé. 

Los doce malediciones de los 
Judios. Ms. 

CavidO, Alvaro, n. à Evore, pro- 
fesseur à Lisbonne et à Sala- 
manque, 

Tratado co?itra os Judeos, Ms.^ 

Ciabra, Timoteo de, de Lisbonne, 
carmélite. 

La Ho7ida de David, 

Rome 1631. 4.5 
Correa, Pedro Lobo, n. à Lisbonne, 
m. le 30. janvier 1708, traduisit 
en portugais : 

Sentiyiella contra os Judeos, 
posta em a Torre da Igreja, escr. 
cm Castelh. pelo P. Fraficisco 
de Torrejoncillo, 

Lisboa, J. Galvâo, 1684. 8; 

Coimbra, Silva, 17 10, 8; 

Lisboa, Ferreira, 1748. 8.6 

Costa, loao Alvares da. 

Discurso sobre a pregunta que 
si Ihe fez, si os Judeos nos pri- 



î Ba. IV, 21. 

3 MdLP. VII, 368. 

3 Ibid. VII, 325. 

* Ibid. VII, 309. 

û W. II, 1021. 

« MdLP. VII, 371; Ba. II, 588. 



meiros seculos da Igreja tinhao 
poder para castigar com pena de 
morte os servos christaos, e si 
os podiao ter. 

Lisboa, Pasc.daSilva, 1721. Fol. 
Costa de Mattos, Vicente da, de 
Lisbonne. 

Brève Discurso contra a Here- 
tica perfidia do Judaismo, con- 
tinuada nos présentes apostatas 
de nossa S. Fé, com o que con- 
uem a expulsao dos delinquentes 
nella dos Reynos de sua Mage- 
stade, cô suas molheres, e filhos, 
conforme a Escriptura Sagrada, 
Santos Padres, direito civil e 
canonico e muitos dos politicos. 

Lisboa, Pedro Craesbeek, 1^22. 

(XVI, 146, XVI pp.) 4; 

2° éd. ibid. 1634. 4; 

traduit en espagnol par Vêla, v. s. v. 

Hofiras Christaas nas affrontas 
de J. Chr., e segunda Parte do 
primeiro Discurso contra a He- 
retica perfidia. 

Lisboa,PedroCraesbeek, 1625.4; 
2* éd. ibid. 1625. 4.1 

Dialogos Christianos contra ... la 

pertinacia de los Judios.2 Ms. 
Dias, Nicolao, prédicateur à Lis- 
bonne. 

Tratado del juizo final, 

Salamanca 1588. 4; 
2* éd. Madrid 1595. 4; 
3* éd. Valladolid 1599. 4. 
Este, loao Baptista de, juif baptisé. 
Consolaçao christaa, e Luz para 
o povo Hebreo sobre os Psal- 
mos do Real Profeta David . . . 
declarado no sentido littéral. 
Lisboa,PedroCraesbeek, 1616.4. 
Dialogo eiitre Discipulo e Mestre 
catechizante, onde se resolvem 
todas as duvidas que os Ju- 
deos obstinados costumao fazer 
contra a verdade da Fé Catho- 
lica, com efficacissimas razones, 
assi dos Prophetas sanctos como 
de seus mesmos Rabbinos. 

Lisboa, G. da Vinha, 1621.4; 

2* éd. Lisboa, J. da Costa, 

_ 1674. 8. 



>S 



1 Ba. III, 781; MdLP. VII, 373. 

2 \V. II, p. 1014. 



8* 



— ii6 — 



Ferreîra, Antonio, jésuite. 

Deino7istraçoens daVerdade da 
nossa S. Fé contra os erros Ju- 
daicos em a Auto da Fé, que se 
celebrou na Cidade de Evora em 
21. de Setembro de 1670. 

Evora, Off. da Universidade, 

1670. 4. 
Goes Loureiro, Fernando de, abbé 
à Porto, vers 1600. 

Catàlogo dos Portuguezes Chri- 
s ta os Novos que se hiao declarar 
Judeos a Italia, com a Relaçao 
das copiosas sommas de dinhei- 
ros que levavao. Ms.i 

Gonçalves, Isac, de Goa, missio- 
naire, m. le 17. juillet 1742. 

Refiitaçao dos quatro Seitas : 
Paganismo, Mourismo, Judaismo, 
e Calvinismo. Ms.2 

Heredia, A., v. Ti7ieo Heredia. 

Jésus Maria, José de, évêque de 
Patara, m. en 1738. 

Triumpko da Fé contra a per- 
fidia judaica, e obstinaçao here- 
tica, divid. en dous Tratados. Ms.^ 

JoaO de Portugal, de la famille royale, 
évêque, m. le 26. février 1629. 

Sobre a perdao gérai, que pre- 
tendiao os Judeos no ano de 
1625. Consta de très Tratados, 
dos quaes o primeiro compre- 
hende treze Capp., o segundo 
vinte, e o terceiro onze. Ms.^ 

Juan de Valladolid, juif baptisé, 

ennemi des juifs; il composa 
contre eux un livre de polé- 
mique sous le titre : 

La Concordia de las Leyes, 
qui était sans doute destiné à 
prouver la conformité de l'ancien 
et du nouveau Testament.^ 

Leâo, Gaspar de, n. à Lagos (Al- 
garve), archevêque de Goa, m. le 
15. août 1576. 

Carta do primeiro Arcebispo 
de Goa, ao Povo de Israël, se- 



1 Ba. II, 27. 

2 Ba. II, 474; MdLP. VII, 339. 

3 Ba. II, 864; MdLP. VII, 369 
^ Ba. II, 725; IV, 189. 

^ J. Loeb, La controverse religieuse, 1. 
ç. 144. 



guidor ainda da Ley de Moyses, 
e do Talmud, por engano e ma- 
licia dos seus Rabbis. Em que 
treslad. em Portuguez hum Tra- 
tado, que fez Mestre Jeronimo 
de S. Fé, Medico do Papa Bene- 
dicto XIII, em que prova o Mes- 
sias da Ley ser vinda. 

Goa, loao de Endem, ao 29 
dias do mez de Setembro de 

1565 annos.i 
Levî, Moseh, n. en 1755 à Godrin- 
hausen en Allemagne et baptisé 
à Cologne le 15. février 1783. 

Narracio historica de la con- 
version del Hebreo Moyses Levi, 
bautizado con los nombres de 
Juan Joseph Keidek, y la con- 
version de otras cinco familias 
Hebreas. 

Madrid 1784. 4.2 
Loureiro, v. Goes Loureiro. 

Machado, Francisco, étudia à Paris 
aux frais de loao III., roi de Por- 
tugal. 

Espelho de Christaos Novos e 
convertidos ; Ms. 

dédié au Cardinal D. Henrique; 
probablement traduit en latin: 
Veritatis repertorium editum in 
Hebraeos quos vulgus novos vo- 
citat christianos. 

(Coimbra 1567. 4.)^ 

Magalhaens, loao de, vers 1690. 

Perfidia Rabbinica convencida 
(en portugais). Ms.^ 

Mertola, Luiz de, al. da Apresen- 
taçao, al. Luiz Vaz, m. à Lis- 
bonne le 15. avril 1653. 

Demo7istracio Evangelica, y 

destierro de ignorancias Judaicas. 

Lisboa, Pinheiro, 1631. Fol.^ 

Nobrega, Antonio Isidro de, méde- 
cin à Lisbonne. 

Discurso catholico no quai hum 
Christao velho zeloso da nossa 
S. Fé falla com os Judeos con- 
vencendo os dos erros, em que 



1 MdLP. VII, 326. 

2 Ba. IV, 649. 

3 MdLP. VII, 324; Ba. n, 178, IV, 137. 

4 Ba. IV, 182. 

5 Ba. III, 118; Nie. Ant. Il, 41. 



— 117 - 



vivem para approveitamento das 
palavras de Jeremias, e outros 
lugares da Escritura Sagrada, 
considerando o lastimoso espec- 
taculo do hum Auto da Fé aonde 
aparecem os delinquentes em 
Theatro publico. 

Lisboa, Sylviana da Academia, 

1738. 4.1 

Pedro de Barcelona, v. Barcelona, 

Pedroeo, Francisco, grand-inquisi- 
teur, m. le 8. janvier 17 19. 

Exhortaçao dogmatica contra 
a perfidia judaica, faita aos Reos 
penitenciados no Auto publico 
da Fé, que se celebrou na Praça 
do Rocio junto aos Paços da 
Inquisiçao desta cidade de Lis- 
boa em 9. de julho de 171 3. 

Lisboa, Mig. Manescal, 171 3. 4. 
Pinamonte, loao Pedro, jésuite. 

Synagoga Disenganada, Obra 
do Padre loao Pedro Pinamo7ite 
. . . traduzida da Lingua Italiana 
em a Portugueza, por hum Reli- 
gioso da mesma companhia, offe- 
recida aos Senhores Inquisidores 
do Reino ... e impr. por man- 
dado do S. D. Sebastiao Mon- 
teiro da Vide, Arcebispo daBahia. 

Lisboa, Off. da musica, 1720. 4. 
Prato, Francisco Hernandez, n. à 
Castello-Mendo (Beira), traduisit 
en portugais: 

Carta que hum Rabbino, cha- 
mado Samuel y escreveo à outro 
Rabbino, chamado Isaac, consul- 
tando-o sobre o ter alcancado 
pelas profecias do Testamento 
Velho, que o Messias tinha vindo, 
a ley Judaica era acabada, e os 
Judeos estavao em odio e dezem- 
parados de Deos. Destroe-se 
totalmente por esta Carta a Ley 
Judaica, e confirma-se à Fé ca- 
tholica. 

Lisboa, Man. da Silva, 165 1. 8; 

2* éd. Lisboa, loao da Costa, 

1673. 4. 
Remédies, Felipe dos, de Lisbonne. 

Historia do ho nient mais ijifeliz, 
ou vida de Juda Iscariot, ornada 



i Ba. I, 303. 



de erudiçoens e noticias nao vul- 
gares. Ms.i 

Ribeiro, loao Pinto, intendant de 
l'archive royale Torre do Tombe 
à Lisbonne, m. le 11. août 1649. 
Discurso si es util, y justo, 
desterrar de los Reinos de Por- 
tugal a los Christianos-Nuevos 
convencidos do Judaismo por el 
tribunal de S. Officio, y recon- 
ciliados por el con sus familias, 
y aquellos contra los quales 
ay prueba bastante para des- 
tierro. Ms.2 

Sa, Diogo de. 

htquisiçao e segredos da Fé 
contra a obstinada perfidia dos 
Hebreos e contra Gentios e He- 
reges, em que se declarao mui- 
tos é diflficultos lugares da sagrada 
Escritura, é do Talmud e Tar- 
gum, é de muitos Rabbis Hebrai- 
cos, Chaldeos, Gregos e Latinos. 
Dirig. ao Ser. Principe . . . D. 
He?irique, Infante de Portugal. Ms.^ 

Selomoh de Maroc, juif converti du 

royaume de Maroc, écrivit en 
arabe une lettre à R. Zag (Yshac) 
de Sujurmenza sur le Messie; 
elle fut traduite en latin, en alle- 
mand et en espagnol par Alvaro 
de Villasensa en 141 8 et par un 
anonyme. Les deux traductions 
se conservent en mss. dans l'Es- 
curial; l'un commence: 

«Aqui comiença la carta que 
embio Semuel Judio de Fez a 
rrabi Zag en la cibdat de 
Sujurmenza ante que se tor- 
nasse christiano rn la cibdat 
de Sevilla de las cosas que 
saco de la ley e de los dichos 
de los prophetas por lo affir- 
mar en la santa fé e enscnole 
todas las cosas de la verdad.»* 

Serafins Pitarra, Francisco Xavier 
dos, franciscain. 



1 Ba. II, 78. 

2 Ba, U, 722; IV, 189. 

3 Ba. IV, 104; I, 692. 

* W. I, m. no. 2076 p. iioo, nos •. Cat 
Bodl. 2436 et 



— Ii8 — 



Invectiva Catholica contra a 

obstinada perfidia dos Hebreos. 

Lisboa, Man. da Silva, 1748. 4. 

Talavera, Fernando de, évêque de 
Grenade. 

Impugnacio Catholica en de- 
fensa de nuestra Fée. Ms.i 

Thomas, Bento de S., moine de 
Porto. 

Sermao do Auto da Fé, cele- 
brado em Coimbra na quinta 
Domingo da Quaresma a 12. de 
Marco de 1673. 

Coimbra, Man. Dias, 1673. 4. 

Tratado contra a perfidia He- 

braica. Ms.2 

Tined Heredia, A., religieux. 

Los yiidios €71 Espaça. 
Madrid,Minuesa, i88s.(52pp.)8. 

I. Nueva disgracia para Espagna 
con la venida de los Judios; 

11. Estado en que pueden encon- 
trarse los Judios russos; 

12. Como se halan en toda Ale- 
mania ; 

14. Los Judios no se mezelan con 
los pueblos donde habitan; 

15. Se defiende à los Reyes cato- 
licos por la expulsion. 

Torrejoncillo , Francisco de, P., 
«Predicador jubilado de la S. Pro- 
vincia de S. Gabriel». 

Ceiitinela contra Judios, puesta 
en la torre de la Iglesia de Dios. 
Con el Trabajo caudal, y des- 
velo del . . . Anno 1728. 

En Madrid. A costa de D. Pedro 

Joseph Alonso y Padilla. (230, 

12, 10 pp.) 8. 

L'ouvrage a été composé en 
1673, comme le prouvent les 

1 W. II, 1044 ; Nie. Ant , Bibl. Hisp. 
Nov., I, p. 298. 
- Ba. I, 512. 



pièces imprimées en tête. V. 
REJ. V, 289, VI, 112. 

Vasconcellos, loâo de, directeur des 
collèges des jésuites de Braga, 
Porto, Coimbre et Santarem; m. 
en 1661. 

Tratado em que evidemente 
se prova ser vindo o Messias pro- 
metido pelo Profetas. Ms.i 

Vaz de Villas Boas, Martin, al. Ma- 

7iuel, m. en 1636. 

Demo7istraçao co7itra os Judeos 
da vinda do Messias verdadeiro 
prometido nas Escripturas. Ms.2 

Vaz, Luiz, v. Mertola. 

Vêla Diego Gaiulan (Galvan). 

Diseur s o co7itra los Judios, Trad. 
de lengua portug. en castell. por... 

Salamanca 1631. 4; 
traduction de l'ouvrage de Costa 
de Mattos, 

Villas Boas, v. Vaz de Villas Boas. 

Villasensa, Alvaro de, de Sala- 

manque, traduisit en espagnol 

Tépître de Selofnoh de Maroc sur 

Tarrivée du Messie en 141 8. Ms. 

v. Selo7noh de Maroc. 

Vizeu, Leonardo de, jésuite. 

Fe7'7neza da Fé é Confusao do 
Judaisfno. Ms.3 

Zamora, Alphonse de, juif baptisé en 
1492, professeur à Tuniversité de 
Salamanque, composa un ouvrage 
polémique intitulé el Libro de la 
Sabiduria de Dios, qui se con- 
serve en ms. en Escurial. Il 
écrivit aussi une grammaire hé- 
braïque «en lengua vulgar» (Al- 
cala de Henares, Miguel de Guia, 
1526. 8.) 4 



1 Ba. n, 781. 

2 Ba. III, 438; MdLP. VII, 370. 

3 Ba. III, 9. 

* De los Rios, Estudios, 454. 



.^o 



J]/i^: " qJux^' 



APPENDICE 



REFRANES Ô PROVERBIOS ESPANOLES 



DE LOS 



JUDIOS ESPANOLES. 



Âmigos y enemigos. 

Amigos de todos y de ninguno, todo es uno.^ 

Biben como cl pero y el gato. 

Caras vemos, corazones no conosemos. 

La serradura de puerta no es para el enemigo, si no 

para el amigo. 
Lo que se pensa al amigo, vaya al enemigo. 
Lonje de vista, lonje de corazon. 
Mas duele la palabrada del amigo, que la cochiada 

del enemigo. 
Medico y dulier onde el enemigo. 
No hay mejor espejo, que un amigo viejo. 
Onde iras, amigos toparas. 
Quien es tu enemigo, si non el de tu oficio.2 
Quien de todos es amigo, es muy pobre, ô muy rico. ^ 
Quien ha buen vecino, ha buen amigo.* 
Quien no da migas, no tiene amigas. 
Si tu enemigo es una urmiga, contalo como un gamello. 
Un corazon espejo de otro. 
Visita sin sol, no es de corazon. 

Âmor. 

Bien te quero, mal te hiero. 

De bien que se queren, los ojos se quitan. 

De mi quieres? a ti quiero, hay grande diferencia. 

Obras son amores.^ 

Onde hay bien querer, no hay mal meter. 

Quien bien se quere, en poco lugar cabe. 

Quien quere à la col, quera i al su diridor. 

Quien quere a la rosa, non mire al espino. 

Âvaros. 

De su candela no se arelumbran gente. 

Derroca una pared, para avanzar un clavo. 

La pita que me va dar la meta al tablado. 

Quien guarda, para se no guarda. 

Quien tiene colcha y no se cobija, no es de agedear. 

Yo harto, mis hijos hartos, levantad los platos. 



* I, 83. Les remarques suivantes se rapportent à l'ouvrage «Refranes 6 Proverbios en 
Castellano», que juntô y glosô Heman Nuûez. 4 Vol. (Madrid 1804). 

* Quien es tu enemigo ? hombre de tu oficio. (III, 319). 

« m, 273. 

* Quien ha buen vecino, ha buen amigo. (III, 292). 

* Obras son amores. (III, 68). 



— 122 — 

Axiomes. 

Cada subida ticne su abajada. 

Cada uno se rasca para se. 

Cada uno trava el gancho para se. 

De la cabeza el pescado hiede. 

Del amanecer se, veye el buen dia. 

Del espino sale la rosa, de la rosa sale el espino. 

El cantaro va al agua, asta que non se rompe. 

En el escuro es todo uno. 

Escobas nuevas baren bueno. 

Grano à grano, inche la gallina el papo.i 

Mas vale un asno que me Ueva, que un caballo que 

me echa. 
Mundo, mundo redondo, el que no sabe gearlo, cae 

al ondo.2 
Ni bien complido, ni mal atimado. 
Onde no va su dueno, no vee su dia bueno. 
Quien escucha, âl buraquito senti su fado. 
Quien eè para si, no es para otros, quien es para otros, 

no es para si. 
Quien fragua su casa sobre maderos de la gente, 

presto se le derroca. 
Quien tiene majas (pinzas), no se quema las manos. 
Quien vende el sol, merca la candela 
Rios y revueltas, ganancia de pescadores. 
Très cosas feas hay en el mundo : rico mentiroso, 

pobre gabiente,'y viejo putanero. 
Un poco de agua mata el buUior. 

Bondad. 

Boca dulce abre puertas de hiero. 

Cara alegre, dos candelas. 

Codrerico es, ya se asara. 

Con paciencia y de la yerba se hace seda. 

Corazon bueno à la casapana. 

De buena persona buena palabra. 

De vez que vengo Ueno, so marido bueno. 

Hana detras de Hanulu. 

Haz bien, y no mires con quien. 

Los buenos son los que se pesan, y no lo sienten. 

Quien bien ata, bien desata.^ 

Tien tripas anchas. 

Burla. 

Afirarse de la pacha del gallo. 
Asno callado, por sabio contado. 
Cada dia no es sabat. 
Caer del asno abajo. 



1 Grano à grano, o hinche la gallina el papo. (II, 158). 

- Mundo redondo, quien no sabe nadar, vase à lo hondo. (II, 401). 

3 Quien bien ata, bien desata. (III, 322). 



— 123 — 

Cagajones y membrillos son amarillos.i 

Cuando crecera à la rana pelos. 

Cuando la vieja se quere alegrar, se recorda de su ajugar. 

De dia en dia, casa mi tia. 

Dijo la tizna â la caldera. 

El achaque nos biba. 

El asno al.aghilik (peregrinacion) estubo, y torno asno. 

El bano tiene jura que al preto no hace blanco. 

El gamello vee solo la corcova de otros, y no la suya 

propia. 
El halvaghi por el bozaghi. 
En manquansa de pan, buenas son i tortas. 
En pies de otros que primura tiene. 
Esperavos asno â la hierva nueva. 
Estobimos a Stambul por una cuchara de arroz. 
Hace clencha tinosa, con lo que doleosa ? 
Hue por lana, torni trasquilada. 
Llamame oUa, solo no me rompas. 
Li esta bien como la mosca en la lèche. 
Lo que te rascas, cuando no te come. 
Paciencia, piojo! que la noche es larga. 
Pies no tiene, kosi (carrera) quere dar. 
Quien muncho se aboca, el culo se le vee. 
Quien quere mula sin tacha, vaya se â Roma. 
Quien quita burla, non muere mas se encampa. 
Quien se comio el queso? los ratones. 
Quien tiene dolor en un dedo, se hace pregonero. 
Roga mi très, que dos no quero. 
Segun es el gasto, asi es el ballar. 
Sentio el gallo cantar, mas no sabe en que lugar. 
Si asnos de dos pies no habia, los de cuatro mucho 

valian. 
Todos cosen zamarras, mas los pelos les embarasa. 
Todo tiene Simson, solo li manqua sarna y sarampion. 
X todo tiene, el intelecto li falta. 
Ya me se entiende, mana. 
Ya que no hay que senar, vamos a tarcar. 
Yo que este callente, y que se rian la gente. 
25 en culo, ageno no dole (dehuele). 

Calumnia. 

Ablar y pecar. 

Antes pasan malas cuchilladas que malas palabradas. 

Barena de cabezal, trae mucho mal. 

En la boca tengo un grillo, qui me dice : dilo, dilo ! 

La boca hace, la boca deshace. 

La luenga no tiene hueso, ma quebranta el hueso. 

Lo que manos no tocan, paderes lo echan. 

Lo que pasa por dos dientes, lo saben toda la gente. 

Maldicion buen dia no trae. 

Mas vale caer en un rio furiente, que en boca de la gente. 

Quien de lo suyo quita al bazar, todos tienen de hablar. 



* Cagajones y membrillos, todos somos amarillos. (I, 199). 



..^«.■vi 



— 124 — 

Misiclîquo mata tres.i 

Quien quere tapar la boca de la gente, que sere en 
primero el campo con puertas. 

Caridad. 

Al enhorcado no le amostres la cuerda. 

Cuando huerfanos reiran, cielos y tierra se alegraran. 

En lo que estâmes, benedicamos.2 

Llagas untadas, médias pasadas. 

Llagas untadas son medicinadas. 

Llagas untadas duelen ma no tanto. 

No venga la ora mala que todo pasa. 

Quien aima tiene, aima creye. 

Quien bien hace, bien topa. 

Casa. 

Alegria de plaza, nublina de casa. 

Casa mia, nido mio. 

Cuando el gato se va de casa, ballan los ratones. 

De buena casa, buena brasa.^ 

Déjà tu casa, ven a la mia, veras un buen dia. 

De los mios decir, y no sentir. 

Dis que no es la mana, veras lo que te hacera. 

El conto de casa, no sale a la plaza. 

La casa es un poso, que nunca se inche. 

La casa es un poso, quien la lleva no tiene reposo. 

La casa Uena, presto se hace la cena. 

La casa no sabe ni de prove, ni de harina. 

La casa y la morada en la mano que anda. 

Ni casa sin tacha, ni mesura sin dara. 

Pan de casa no agrada. 

Quien de los suyos ablo, se repentio 

Quien de casa huye, a casa torna. 

Quien no es para un palmo de cara, no es ni para 

mirar la casa. 
Quien no meti cara, no casa. 

Quien no tiene su casa, es vecino de todo el mundo.^ 
Quien mi vee mi goza, quien mi tiene mi llora. 
Quien quere ser servido, es mal sufrido. 
Quien quere ver todo el mundo, que mire su casa. 
Vieja en casa, droga en casa, viejo en casa, entropezo 

en casa.^ 
Y un pero que sea de familia. 

Casamiento. 

Ajugar y contado si puede dar, la ventura va te la 
a buscar. 



^ Tr. Erachin 15a. 

2 En lo que estamos, benedicamos. (II, 86). 

^ De buena casa, buena brasa, (I, 289). 

* El que no tiene casa de suyo, vecino es de todo el mundo. (II, 17). 

^ Tr. Erachin 29, 



— 125 — 

Antes que te cases, mira lo que haces.i 

Cuando te casas, avri cada ojo quatre. 

Cuando cazumbrara, mal Uevara. 

Espantada la esposa, de ver tanta cosa. 

Estirati Isachar, si queres esposar. 

Grande i chica talamo quere. 

Hermosa la novia, ma ciega de un ojo. 

Hija de casar, nave de encargar. 

Y el buen bocado, se le come el pero. 

La hija en la faja, la ajugar en la caja. 

La mejor pera se come el puerco. 

Lo que no se hace â la boda, no se hace toda la hora. 

Mancebo leon, casado cagon. 

Mi hijo hecho y cocho, novias a veinte y ocho. 

Mi olvidi que estaba casado, mi comi la cena. 

Ni novia sin cejas, ni boda sin quejas. 

Porque no queda en la plaza nada, siendo cada uno 

merca lo que le agrada. 
Quien comio y caso temprano, no se repentio. 
Quien no quere consuegrar, demanda muncho contado 

y ajugar. 
Quien quere ser casamentero, quale que tenga cara 

de pero, y sapatos de hierro. 
Se caso el guercho con la bruja. 
Tanto escarba la gallina, fin que se quita la vista. 
Tanto hue al bazar, que no alcanzo de casar. 
Tanto Uora la bien casada, que la mal casada se 

queda callada. 
Todo tiene la bien casada, aimera de casa. 
Toma la pera del peral, echa huego al pajar. 

Ciencia^ mercancia^ profesion. 

Quien es el ciego ? El que no quere ver luz. 

Quien vei y no aprende, no viene de buena gente.2 

Déjà de comer, y no de hacer. 

El Dios que te guarde de puta vieja, y de mercador 

nuevo. 
Quien anda, el Dios li manda. 
Quitar y no meter, el fondo se viene a ver. 
Vendi y me repenti. 
El sapatero lleva el sapato roto. 
Si los anios calleron, los dedos quedaron. 
Usate, te haceras maestro. 
Lo que se usa, no se escusa.^ 
El hacer aconanta el plaser. 
El lobo tiene el pescueso godro, porque se hace el 

hecho solo 
Los meollos salleron a la plaza, cada uno escujo el suyo. 
Lo que se hace con su mano, no se le hace ni su hermano. 

1 ADtes que te cases, mira lo que baces, que no es nudo que asi desates. 
(IV, 281). 

* Quien no miente, no viene de buena gente. (III, 289). 
3 Lo que se usa, no se escusa. (II, 311). 



— 126 — 

Corner y beber. 

A la vina grande con cesto chico. 

Buen vino en negra bota. 

Cada boca quere su sopa.i 

Carne con carne hiede. 

Comimos inacarrones, alambicamos corazones. 

Comités, no comités, en la mesa estubites. 

De coles y navos no se enjaguan los platos. 

El corner y el arrascar, es todo al empezar.2 

En el plato que comio — escupio. 

En tiempo de hambrera no hay mal pan. 

Hacer de noche dia. 

Jurado tiene la mesa, de no levantarse hambierta. 

La boca es una maladia, que come la noche y va 

por el dia. 
La bota Uena, la muger borracha. 
La nuera bien mi giza, guay de la aceite y la harina. 
La tripa es un cementerio, la cabeza un puente. 
Mas acontan dientes que parientes.^ 
Mas presto se asenta una mesa de barbudos, que una 

de mendrugos. 
Mejor es beber una bota, y no verter una gota. 
Ni me vo, ni me maneo, sin que el fundo yo no veo. 
Ninguno sabe lo qiie hay en la oUa, mas que el 

cucharon que lo menea. 
Non mi mires la color, mirami la savor. 
O de pan, o de conducho, cale henchir el bucho. 
Para un huevo se quere sal y huego. 
Pastel y bano, no nos manqui todo el ano. 
Por un poco de sal, se va la comida a mal. 
Quien come, y déjà, dos veces mete mesa.^ 
Quien esta en ayunas, y rabano desayuna. 
Quien hambre tiene, y moros come. 
Quien viene tarde â la mesa, le encolgan la cuchara. 
Todos los duenos en comer son buenos. 
Y mucha miel arrebuelve. 

Consejos. 

Ama lo aborrecido, para que ti viva lo amado. 

Aparate mi no via, ni mucho, ni poco. 

Ayudate con lo tuyo, y no tomes prestado de 

ninguno. 
Bâti al hierro, asta que esta callente. 
Caro untado camina. 

Con un »no« se escapa, con un >si« se encampa. 
Echa el pescado chico, para ahirar cl grande. 
Embesa la arte, cometela a parte. 
Guardate (bicleate) de la mala ora, viveras mil anos. 



1 A una boca, una sopa. (IV, 222 ) 

2 El. comer y el rascar, todo es comenzar. (IV, 228.) 

3 Mas cerca estan mis dientes que mis parieales. (II, 342). 

* Quien come y dexa, dos veces pone mesa. (III, 261;. Quien come in condesa, dos 
veces pone mesa. (III, 286). " . 



12J 

Hijo mio pedo, va tarde, ven temprano. 

IJls paderes tienen oidos. 

Léon que esta dormiendo, no lo espiertes. 

Mano que queres ver herida, besala. 

No hables mal del dia, asta que no anochese. 

Non se espalden los pies mas de la colcha. 

Oigan tus orejas palabras de tu boca. 

Pero que esta callado, no le digas lostt que te modre. 

Poco ablar, salud para el cuerpo. 

Piedre el amor, y no la repuesta. 

Quien muncho habla, poco vale. 

Quien mimcho quiere, pierde todoJ 

Quien se quere apaciguar, da de pasadas. 

Quien no se quere quemar, no vaja à lado del horno. 

Quien va sin Uamar, no li dan lug^r. 

Te dan toma, te aliar\^an hui! 

Un oido puerta, otro ventana. 

Veite a ralo, huelete a clavo. 

Vitis al asno, ni preto, ni blanco. 

Culpa. 

Pecado atorgado, medio perdonado. 
Si me vites burli, si no, con ello me quedi. 
Si negra la echa, mas negra la desecha. 
Si negra la culpa, mas negra la disculpa. 

Destino. 

A lo que lo echa la persona, a lo que li sale. 
Callen bancos, se alevantan entropiezos. 
Escrito esta en la palma, lo que tiene de pasar el aima. 
La ida esta en mi mano, la venida no se cuando. 
Non venga al rey el mal, que todo hay de pasar. 
Unas paren, otras beben el caldo. 



Deudas. 

A la prenda li abasta, lo que Ueva la mosca en la ala. 

Buen pagador, patron en boisa ajena. 

Deuda, buen dia no espéra. 

El fiado es un pecado. 

Paga lo que debes, saves lo que tienes.^ 

Quien en prestado se vestio, en medio de la calle se 

lo quito. 
Quien es mal pagador, es buen recaudador. 
Quien promete, en deuda se mete. 
Viva el deudor, y no muere el recaudador.^ 

ï Quien todo lo quiere, todo lo pîcrdc. (III, 290). 

2 No digais mal del ano, hasta que sca pasado. (UT, 49). 

3 Paga lu que debes, sabrds lo que tieoes. (III, 128). Paga lo que debci, wnarâs del 
mal que tienes. (III. 120). 

^ Si cl deudor no se muere, la deuda no ge pierde (III, 383). 



— 128 — 

Dios. 

Cada uno por se, el Dios por todos. 

El Dios da la Uaga, y el da la medicina. 

El Dios la dio, el Dios la tomo. 

El Dios nos de de acertar, y no de escoger. 

El Dios nos guarde de ora mala. 

El Dios que te guarde del senalado. 

El Dios tiene cargo, y de la hormiga del campo. 

Cuando el Dios esta contigo, no te espantes de tu 

enemigo. 
De Dios viene el bien, de las abejas la miel.i 
Las manos hacen, el Dios ayuda. 
Si al Dios no lo vemos, con la ciencia lo alcanzamos, 

Disimulo. 

Echar rotas, afirar sanas. 

El mal hablar, si no entine, mascarea. 

Ni ajo comio, ni la boca li hedio. 

Esperança. 

Cual ciego no querc tener ojos? 

De esperar mi se hacieron los ojos pretos. 

De ninguno no espère ninguno. 

Echa tu pan en la agua, al cavo de dias lo toparas.2 

Quien de otro espéra, espéra y désespéra. 

Quien mal lleva, bien espéra. 

Quien vive esperando, muere cagando. 

Tanto mi lo quero, que no mi lo creo. 

Experiencia. 

A quien le duele la muela, vaya onde el barbero. 

De la manana se vee el buen dia. 

De una dada no se parte el leno. 

El loco la echa; el sabio la recoge. 

El mal castigado, sabe bien castigar. 

En casai sin perros, la gento van sin palos. 

En un gallinero no hay lugar para dos gallos. 

Gâta escaldada, hui de agua fridada.^ 

Guay! de la nave, que tiene muchos navigadores. 

La creatura y la moscadra en el verano se conosen. 

La rosa en su tiempo se abri. 

Loque otro lo sudo, a mi poco mi turo. 

Mas da el duro que el desnudo.^ 

Mas tura un tiesto roto que un sano. 

Mas vale un pajaro en la mano^ que cien volando.^ 



1 I, 276. 

^ Ecclésîaste II, i. 

3 Gato escaldado del agua fria ha miedo. (II, 154). 

^ Mas da el duro que el desnudo. (III, 341). 

5 Mas vale paxaro en mano, que buytre volando. (H, 336). 



— 129 — 

No demandes ni al medico, ni al sabio, si no al que 

lo pasa. 
OUa de muchos no buUi.i 
Onde no hay conducho, entra pan mucho. 
Pero, que mucho ladra no morde. 
Quien bâte â la puerta, oi su respuesta. 
Quien cae, consiente. 
Quien core, cae. 

Quien da en primero, da con miedo. 
Quien amargo engluti, dulce no escupe. 
Quien en el caldo se quemo, en el «yagurt» asoplo. 
Quien guisa y amasa, todo li pasa. 
Quien gana primero, desboisa tercero. 
Quien entra en el bafio, no sale sin sudor. 
Quien es miel, se lo comen las abejas. 
Quien mete la mano entre dos piedras, la quita 

machucada. 
Quien miel manea, algo se li apega. 
Quien no sabe de mar, no sabe de mal. 
Quien no risica, no rosica. 

Quien quere mula sin tacha, se queda sin nada. 
Quien su mal encubrio, de ello se murio. 
Quien vee las barbas del vecino quemar, echa las 

suyas â mojar. 
Respuesta en su ora, vale mil ducados. 
Si se tarda, no se perde. 
Très cosas quitan al hombre del mundo : echar y 

no dormir, esperar y no venir, hacer y no agradecer. 
Una paja detiene un molino. 

Falsedad. 

El que te hace riir, te quere ver llorar. 
No hay mas falsa que la risa en la cara. 

Frases sentendosas. 

Achaques de lo seco, se quema y lo verde. 

A quien li corne, se arrasca. 

Al entendedor poca palabra. 

Amargo como la hiel del guercho. 

Bien guardado, mal buscado. 

Cada carnero por su pie se encolga. 

Caen bancos, se levantan trompezos. 

Callo como la piedra en el poso. 

Caminando y ablando. 

Cedazo nuevo très dias à la pader. 

Cuando mucho escuresce, es para amanescer. 

Culebra que no mi morde, que viva mil aftos. 

De la faja asta la mortaja. 

Dejame cntrar, me hare lugar. 

Dos pies, y un sapato. 

1 Olla de muchos, mal mextdfl, 7 p4 



— I30 - 

Echar, y no dormir. 

Echar sal a los ojos. 

Echar sal a la coda. 

El cielo no se tapa con el cedazo. 

El dia nubloso, se va como el humo. 

El gasto hecho me ha sido. 

El guercho lo lleve, el satan lo arraste. 

El hombre va fin onde puede, y no fin onde quiere. 

El lobo y la oveja vienen en una conseja. 

El melon y el hombre nunca se conoâcen. 

El orden del rey, très diâs. 

El palo en verde se enderecha. 

Enciegar y no ver. 

Hacer y no agradecer. 

Hiero con hiero se aguza. 

La mar se esparte, el rio se hace.i 

La oUa no sona, si no ay algo dientro. 

Lo que cosi, no descosi. 

Lo que no acontece en un mundo, acontece en un 

punto. 
Mas come el ojo que la ceja. 
Mentado sea, ma no torne mas. 
Muncho li valio, poco li lucio. 
Ni ajo dulce, ni leno sin humo. 
Ni la sombre no le quero ver. 
Ni lluvia sin truenos, ni parto sin dolores. 
Ni miercoles sin sol, ni viuda sin dolor, ni mochacha 

sin amor. 
Ninguno sabé loque me aima consiente. 
No déjà la tizna a la caldera. 
No hay huego sin humo. 
No merece que lo alumbre el sol. 
Ojos que han de quebrar, todo tienen que mirar. 
Ojos que lloran, bien no oran. 
Paciencia es como la ciencia. 
Pagan justos por pecadores. 
Pasa punto, pasa mundo. 
Quien bien tiene, mejor escoge, mal li venga, y no 

se enoje. 
Quien da y toma, li crece corcova. . 
Ouien de afuera entrara, al dentro lo echara. 
Quien no consiente, no viene de gente. 
Quien los ojos perdio, de las pestanas no se aprovecho 
Quien mucho asube es para caer. 
Todo Carbon de uno color. 
Todo lo que luzi no es oro. 
Un poco de agua mas en la mar. 
Un pelo de cada barba sale una barba tanta. 
Una mano lava la otra, y dos lavan la cara.2 
Unos tienen las hechas, otros la fama. 
Venga el buey, meta el pie. 



^ La mar que se parte, arroyos se hace. (II, 238). 

2 La una mano îî la otra lava, y las dos d la cara. (II, "237). 



— I5Ï — 

\*iiîr dias» ver maravillas. 

Y al rey se le sabe lo que es peskes^ 

Ya mi se eotende mana. 



Cada gaUo en su ga!lîiiat> canta. 

Dos a uno, quhan del mundo. 

Lîbrate masa que brava te amasa. 

Re\' sin gente no vale niente. 

Si tu SOS ajo, yo so piedra que te majo. 

Croerra. 

En la guerra no se esparten confites 

Entre la paz y la guemu guay. de quien la Ueva ! 

Los grandes pelean, los chicos las llevan. 

Nonca te espantes de guerra, asta que bibe el rey 

en la tierra. 
Un buen pleito trae una buena paz. 

Haragania. 

A la haragana en la noche le \nene la gana. 

Al haragan el Dios le ayuda. 

Al hastro y al haragan cuando la aguja, cuando 

el didaL 
Cuando se huyo el caballo de la ahir (establo). 
El bostezo va de boca en boca, como el vino de 

bota en bota. 
El haraganut es la llave de la pobreza. 
El uno parte la lena, el otro dice: ah! 
Fin que tu iyas, yo ya venia^ 
Haragan en chico, ladron en grande. 
Haragan y consejero. 

Marido, trae mi la lana, que ya mi vino la gana. 
Pan y halva para no hadrar. 
Quien vive esperando, muere cagando. 



Hermano y hermana. 

Hermano para el dia malc^ 

Hermanos, y no de un parecer. 

Ni los dedos de una mano son igual. 

Pleito de hermanos, aljena de manos. 

Quien no tiene hermano, como si fuera de una mano. 

Saïga de mi mano, vaya onde mi hermano. 

Hermosura. 

Adoba un madero, parecera un mancebo. 
Dame gorduras, te dare hermosuras. 

^ £1 hermano, para el dia malo. (IV, 313). 

9* 



— 132 — 

De la hermosura no se unta, ni se coiïie. 

La rosa es una cosa, que â la fea lahace hermosa. 

Ya sabe la rosa, en que cara reposa. 

Higiena. 

Agua tibia, média vida. 

Como hay dar, hay saludar. 

El Dios nos guarde de boraquito, y de chio de pajarico. 

Mal de durera, mal de caganera. 

Poco bano, poco dano, 

Hijo y hija. 

A ti te lo digo mi hija, que lo entienda la mi nuera. 
Cuando el padre da al hijo, rie el padre y el hijo, 

cuando el hijo da al padre, Uora el padre y el hijo. 
Coles y navos no des a tus entenados, si no a 

tus hijo s. 
Hija en casa, papona y haragana. 
Hija mia delicia, todo lo que vee cobdicia. 
Hijo huetes, padre seras, lo que hacetes te haceran. 
Hijo sabido, gusto de su padre, hijo loco, angustia 

de su madre.i 
Hijos no tengo, nietos mi Uoran. 
Hijos y haciendas no se hacen por manos agenas. 
Huerta y hija, onde la vecina. 
La creatura de la teta ya se conosce. 
Mas vale que Uore al hijo de loque el padre. 
Mis hijos casados, mis maies doblados. 
No liâmes â tu hija Bella, asta que no quita saram- 

pion y viruela. 
Onde se comen las malas cenas ? Onde hay hijos de 

très maneras (madrés). 
Quien hijo cria, oro hila. 
Quien no tiene hija, no tiene amiga. 
Quien tiene hijos y hijas, consuegra con perros y gatos.2 
Si el moco no era mio, yo mi li riia. 
Si mi hijo quiere buen fado, mi hija tresdoblado. 
Todos de una vientre, y cada uno â su modo.3 
Un padre para diez hijos, ni diez hijos para un padre.^ 

Honra^ orguUo, vanidad^ vergiienza. 

A la viuda el giiercho la vicia. 

Bien mira al aspro, siendo honra al patron. 

Cobra fama buena, y echa te a dormir. 

De el al cielo manqua un dedo. 

Friete en la aceite, y no demandes de la gente. 

Hijo de una honrada, ma el t sonisicio» no me agrada. 



^ Proverbes lo, i. 

2 Quien tiene hijos y ovejas, nunca le faltan quejas. (IV, 303). 

3 Ciento de un vientre, y cada uno de su mente (I, 225). 
* No cien hijos para un padre. (IV, 301). 



^ 133 — 

Honra al moco, antes que lo tengas de minister. 

Huay! del dia de las alabaciones. 

La rosa se seca, mas la virtud queda. 

Mas de vergùenza que de grado. 

Mas mucho se lo contiene de loque tiene. 

Mas vale ser coda al leon, que cabezera al raton. 

Mejor es vergiienza en cara, que dolor de corazon.^ 

No se mira el moco, si no onde colga. 

Quien contra el ayre escupi, su barba se escupi. 

Quien mocos manda, babas recive.^ 

Quien mucho demanda, nunca se vergiienza. 

Si somos de los pretos, no somos de los zinganos. 

Tiene cara de zapato. 

Todo pasa, ma la mancha queda. 

Viejo y honrado tiene la honra en la mano. 

Y el raton se vido coda, 



Ingratitud. 

Hacer bien con perros. 

La hize de miel me amargo la hiel, 

Li das la mano, quere y el pie. 



Justicia. 

Asentemos tuerto, y hablemos derecho. 
El buey por el cuerno, y el hombre por la luenga. 
El juez no juzge asta que no siente todos los dos cavos. 
En casa del juzgador hay mas de tristeza que de 

alegria. 
La balanza dice cuanto pesa, ma no cuanto vale. 
Maldicion sin razon, torna à su patron. 
Ni te maldigo, ni te bendigo, si no à la ora que te 

lo digo. 

Madré. 

Amor de madré, lo demas es ayre. 

Aquella madré pario colebros, al cavo torno por ellos. 

De cuando la di a criar, enos la vidi (conosi). 

Desea la prenada nieve tostada. 

Desde que pari i crii, mi papo no inchi. 

Entre la madré y la comadre. 

La madré haragana, quita a la hija haragana. 

La madré haragana, la hija nicochera (casera). 

La madré y el delantal, tapan mucho mal. 

Mira la madré, tome la hija. 

Para como esta mi padre, justa esta mi madrc. 

Ouien huyo, su madré no lo Uoro. 



ï Mas vale vergiienza en cara, que mancilla en corazon. (II, 336). 
^ (Juien mocos envia, babas espéra. (11, 263). 



— 134 — 

Malo. 

Al malo nunca le manca el grano. 

Ajo dulce no hay, el mejor de ellos al palo. 

Ansi ladron como sospechador. 

Aspro falso no se perde. 

Boca de miel, corazon de hiel. 

Boz de perro no subi al cielo.i 

Chica de boy llena de alferecias. 

Crece en la huerta, lo que no quiere el hortelano.2 

Cuervo con cuervo no se quitan los ojos. 

De quien es la mala estilla? de este malo madero. 

El guercho no tiene lo que hacer. 

El lobo troca el pelo, y las mafias no. 

El perro se arrasca con el palo. 

En el lodo no (cae) cabe mancha. 

Menta al malo, aspareja el palo. 

No tiene unas. 

Onde no lo sembras, alli crece. 

Para hacer como te hacen, no prime maestria. 

Para uno sin ley, se quiere una sin fe. 

Pari cuervos, paraque vos quiten los ojos. 

Quien mal piensa, para si se lo piensa. 

Tanto grita el ladron, que se queda callado el patron. 

Tanto grita a la que bien hila, como a la que 

mal hila. 
Tiene luenga larga. 

Un mal quita el otro, el tercero al patron. 
Vaso malo no cae de la mano. 

Mentira. 

Al mentiroso un estornudar li abasta. 

De boca a boca va fin â Roma. 

De una pulga lo hacen gamello. 

En boca cerrada no entra mosca.^ 

La candela del mentiroso no tura largo. 

La palabra tiene cuatro cabos, por onde queres la 

tomas. 
La palabra de la boca mucho vale, y poco cuesta.^ 
Mucho hablar, mucho yerrar. 
Non mi creo, asta que no lo veo. 
Para ti mentiras, para mi verdad. 

Muerte. 

El hecho del muertq no puede hacer el vivo. 
Mil anos en cadenas, y no de bajo de tierra. 
Muerte non es venganza, ma es buena escombranza. 
Muerete, te querere bien. 



^ Oracion de perro no va al cielo. (m, io8). 

2 Nace en la huerta, lo que no siembra el hortelano. (III, 6). 

3 En boca cerrada, no entra mosca. (II, 91). 
^ II, 246. 



— 135 — 

Muerte sin achaque no hay. 

Ni para vivos lograr, ni para muertos abidiguar. 

No muere bruja, si no viene otra en su lugar. 

Quien solo se mata, ninguno lo Uora. 

Quien torno del otro mundo f 

Rey muerto, rey puesto. 

Vea me larga, vea me tesa, mas li plase, de lo 

que li pesa. 
Ya es ora que arivente la mula (de vejez). 

Mujer. 

Agua vertida, mujer parida. 

Asube un escalon, tôma mujer.i 

El melon y la mujer, malos no es de ver.2 

El cabello largo, el meoUo corto. 

El que no tiene lo que hacer, quita los ojos de la 

mujer. 
La mujer dura mete al marido por escusas. 
La mujer mala mete la comida en la mesa, abolta cara. 
La mujer sabia fragua la casa, y la loca con su 

manô la derroca.^ 
La mujer y la gallina, por el andar se perdian.^ 
La prenada mueve (aborta), la aima se le muere. 
La primera mujer es cagona, la segunda senora.^ 
Mas vale que vos vea el marido cagando, y no 

paponiando. 
Mujer honrada â la punta de la montana. 
Mujer sin creaturas es un arbol sin frutas. 
Ni pari, ni crei, cagada mi topi. 
No vcnga â descubiertura, loque teta la creatura. 
Pari mujer, que la cuenta justa esta. 
Por despecho de mi mujer, mi la corto. 
Quien escucha â su mujerica, se torse la orejica. 
Quien no pario, no se dolorio. 
Quien pario concombro, lo Ueve al ombro. 

Parientes. 

Al cavo de rato, marido sois gato. 

Amor de yerno, sol de envierno. 

Cuando se queren nuera con suegra? Cuando asube 

el asno por la escalera. 
El hamin y el yerno como ti salen. 
Hijos de mis hijos dos vezes mis hijos. 
La hermana de tu madré es dos vezes tu madré. 
La pera no cae lejos del peral. 

Los del novio al sillero, los de la novia al gallinero. 
Madrastra, el nombre le abasta.^ 

* Tr, Jebamoth 63 a. 

2 El melon y la muger, malos son de conoscer. (IV, 266). El melon y la muger, por 
cl rabo se han de conoscer. (II, 50). 
^ Proverbes 14, I. 

^ 1 a muger y la gallina, por andar se pierde ayna. (II, 235). 
^ La primera muger cscoba, y la seguuda seûora. (IV, 273). 
^ De madraslra, que el nombre le basta. (IV, 296). 



— 136 — 

Ni onde tu tia vayas cada dia. 

Pedrona senora suegra que me callo un bilibiz (gar- 

banzo torado). 
Quien consuegra con parientes, apreta los dientes. 
Suegra ni de baro es buena. 



Pobreza y mala ventura. 

A la vieja lo que se le apega. 

Al caballo sarnoso li core la mosca. 

Al lado de mi potra mi vino otra. 

Al pobre se le va la candela, en contar de los ricos. 

Aras y varas, negras hadas. 

Asta que al rico li viene la gana, al pobre li sale 

la aima. 

Conti, conti, la m , mi comi. 

Coro, coro, en un lugar mi topo. 

De lo barato se pobresio mi padre. 

De un carnero no se quitan dos cueros. 

De un cuero un pandero, 

De su candela no se arelumbra ninguno. 

El frio abate al leon. 

El mal trae el engenio. 

El hombre Ueva mas que la piedra. 

El pobre Ueva la masa al horno. 

El pobre y el rico se amesuran con un pico. 

El que tubo y no tiene, es de agidiar. 

Enbezada esta la cabra a dormir al sereno. 

Enfirme y muerte ya dio la buelta. 

Hui del persil mi crecio en la nariz. 

La boisa del rico se vasia, y la del pobre no se inche. 

La casa del doliente se quema, y no se siente. 

La hambre y el frio traen a la puerta del enemigo. 

La piedra patlea, la persona no. 

Mi padre fue rosca, yo muero de hambre. 

Mucho cori, nada alcanci. 

Ni el cielo lo écho, ni la madré lo pario. 

No me Uores pobre, llora me sola. 

Onde va la centella? Al ojo de la malograda, 

Porque corres, cuando no te corre? 

Quien de ajenos vestira, en medio de la calle los quitara. 

Quien de mi sangre gusto si tosigo. 

Quien no tiene a la henosa, (linda, du mot hébreu jH), 

besa a la mocosa. 
Quien al cavo es llamado, por ravo es contado. 
Quien al rio cae, y del colevro se apania. 
Quien se écho a demandar, no se écho sin denar. 
Saco vacio no se esta en pies. 

Todos me dieron y mi daran, guai cuando de mi no ay. 
Todo mi ganado para mulas y clavos. 
Todo pasa, ma guai, por onde pasa. 
Todos se toman de la pared baja. 
Una mano sola, ni canta, ni llora. 



- 137 — 

Resignadon. 

Hueso que ti callo en parti, Uevallo con arti. 
No es nombrado, si no à quien es asentenciado. 
Non me enforques aqui, enforca me alli. 
Paciencia es paz y ciencia. 
Para lo hecho no ay remedio. 
Pasado sea, no torne mas. 

Riqueza. 

Al rico le echa, y el gallo huevo. 

Aspricos (moneda) y diablicos no se quedan calladicos. 

Bienes de mi padre tapan mi corcoba. 

El arto no crée al hambierto. 

El Dios da barba al que no tiene quejada. 

El Dios nos de bien, y el lugar onde meter. 

El oro es olvidadizo. 

En hueso de marfîl se topa siempre de roer. 

Hombre reglado, patron en boisa ajena. 

La limpieza es média riqueza. 

Mal de rico poco mal y mucho trafico. 

Quien al rico servio, su tiempo perdio. 

Quien no tubo y tiene, con dos manos lo detiene. 

Quien te enriquicio ? El que te mantuvo. 

Quien tiene mucho safran, echa i â las coles. 

Rico y gozo, todo sin riposo. 

Todo lo que luzi no es oro.i 

Sueno. 

El sueno no tiene dueno. 

De los suenos crée los menos.2 

La vida es un sueno. 

Lo que la vieja queria, en el sueno li venia. 

Mi sueno suelto, mi enemigo muerto. 

Ni trigo sin paja, ni sueno sin boraja. 



Torpes. 

Al desmanado li calle el bocado, dice que es de ojo 

malo. 
Cual es el loco ? el que se alaba solo. 
Cuando mas el asno se roga, mas se estira. 
Del asno y del malo es de espantar, no del malo y 

seheludo. 
Djoha (fumista) estuvo al bano, tuvo de contar loi ano. 
El buey tiene la luenga larga, ma hablar no puede. 
El loco gasta, el meollado se lo come. 
Le dio a comer carne de asno. 
Mal de muchos consuelo de locos. 

1 No es todo oro lo que reluce. (IH, 63). 
^ De lus suenos crée los ménos. (I, 3S4)« 



- 13» - 

Por decirle mocate, se arrânco la nariz. 

Quien tronco iiacio, tronco morio. 

Quien tuerto nacio, nunca se derecho. 

Un loco quita cien. 

Un mudo y un tartamudo no se dan à entender. 

Vecinos y companeros. 

A mi vecina le paso el huso, a mi quedo el uso. 
A quien li es honor qui conosci, à quien no que pase 

y dolosei. 
Agradeceme lo vecino, que hize bien con mi gallina. 
Al ladron hace tu companero. 
Buen vecindado mas que hermandado. 
Camina con Buenos, te haceras uno de ellos. 
Cierra ta puerta, y alaba tu vecino.i 
Dime con quien conoscas, te dire quien sos.2 
El bien al bien, el cisco a la carbonera. 
El pan de la vecina es melecina. 
La cabeza mi cortas, el placer no mi rompas. 
La vecina pario, â mi me se apego. 
Llami al gato por compaiiia, abrio los ojos me espanto. 
Mas vale solo, que mal acompanado. 
Mas vale un buen vecino, que un hermano y primo.^ 
Mi vina entre las vifïas, mi casa entre buenas vecinas. 
Pedrido es el que va, detras del pedrido. 
Por muy godra que sea la gallina, tiene de minister 

de la vecina. 
Quien con perros se écha, con pulgas se levanta.^ 
Quien con pulgas se écha, con piojos se levanta. 
Quien tiene buen vecino, embeza buen doctrino. 
Quien tiene techo de vidro, no eche piedra onde el 

vecino. 

Ventura. 

Cara tuerta, ventura derecha. 

Esto es agua- para su molino. . 

La ventura de quien la procura. 

Los tinosos son venturosos. . 

Pares y nones son suyos. 

Quien buen caballo tiene, â pic camina. 

Quien buen pader tiene, bueno se arrima. 

Quien no tiene ventura, no hubiera de nacer. 

Si el buey lo escorno, en buen lugar lo écho. 

Verdad. 

Del loco y el nino se sabe la verdad.^ 
El meollado lo pensa, el borracho lo dice. 



1 Cierra tu puerta, y haras tu vecina buena. (I, 225). 

2 Dime con quien iras, decirte he lo que haras. (I, 325). 
^ Mas vale buen amigo, que pariente ni primo. (II, 331). 

'^ Quien con perros se écha, con pulgas se levanta. (IJI, 272). 
5 El nino y el orat dicen la veritat. (Il, 51). 



— 139 — 

El que tehàce Uorar, té quere ver riir. 
La verdad va enriva- como la aceite. 
Lo claro el Dios lo bendeci. . 

Mejor mentira de la verdad no hay. 
Por ablar la verdad, se pedre la amistad. 

Vestidos. 

Boceo (destruo) un chanto, por hacer un manto. 
El que non vido bragas, de vestidos hace llagàs. 
El vestir es à la honor del mundo, el corner â la sabor. 
Lloran cuerpos, enriba vestidos. 
Llôran vestidos sobre cuerpos. 
Panos dan honores. 
Vestirvos, y no mantenervos. 

Proverbios jud&icos. 

Abaja un escalon, toma «haver» (companero).i 

Achacoso como el Judio en viernes. 

Al casalico medio çhristianico. 

Asno cbatal» (ocioso) provecho para el vecindado. 

Cada cosa en su tiempo, y la tmazza» en tPesah». 

Cada uno sabe su salmo, ma el «Hasan» (Cantor) 
sabe dos. 

Cuando f masaU (fortuna, bona ventura) no hay, Ven- 
tura que busca? 

Cuanto mas resta la pera en el peral, mas espéra su 
buen «masal». 

Darsa mi hijo, aunque sea en «Tisa beab». 

Despues de «Purim» platicos. 

De que vais al tHidus» (nueva), porque el mundo 
va arovez. 

Diez judios y très zinganos. 

El «cabod» (honor) es de quien lo da, no de quien 
lo toma. 

El dormiendo, su cmasab despierto. 

El ganar y el perder son fhaverim» (companeros). 

El palo saliô de cGaneden». 

El fPesah» y la hija asta la ora orada. 

En un vaso de agua hay fcabod». 

fHaham» (sabio) y mercador alegria de la mujer. 

La hija y el «Pesah» (pascua) no se escapan, fin noche 
de fPesah». 

La labor de la Judia, afanar de noche y foJgar de dia.2 

La mentira tiene pies curtos.^ 

La nochada mal pasada, y «selihoth» a las cuestas. 

Lo que no tienes que hacer, dejalo bien «coser». 

Mano que se corta con fdin» (juzgo), no doele. 

Mas vale una dracma de c masal » que una ora de ducados. 



* Tr. Jebamoth 63 a. 

^ Hasta nuestras (lias, en Constantinopla y Salonichi, el jueves à la tarde las Judias 
hacen todos los labores por el Sabado, mientes que el dia de viernes lo pasan en reposo. 

3 La mentira no tiene pies (II, 284) est identique avec le proverbe Q vJl"! 1*7 VH ^.pC* 



— I40 — 

Mi fhaver» ganador, Ueva très, trae dos. 

Mucho gasto y mal csabado». 

Ni ajo dulce, ni Todesco bueno. 

Ni fsabat» es, ni el aspro esta en bajo. 

Ni tu miel, ni tu fiel (hiel).i 

Para cuando quereis la riqueza? para noche de t Pesah». 

Para el mal y cl bien, csehel» (entendimiento) cale tener. 

Quien manda platicos, recive platicos (en tPurim»). 

Quien nace con cmasal» y ventura, quien con potra 

y quebradura. 
Quien no pécha con Israël, pécha con Ismael. 
Quien poco ccabod» tiene, todo mostra. 
Quien se mete con su menor, pierde tu ccabod». 
Quien te dijo f isa» ! que meneas la coda. 
Roba pitas, besa tmesusoth». 
Si Moseh morio, cAdonai» quedo. 
Si tneviim» (profetas) no somos, de «neviim» venimos. 
Tahi, taha, todas una tmispaha» (familia). 
Tanto dice Amen, que le callo el tThalet». 
Un daiio — «seheb. 

Y el «Hasan» (cantor) se erra ante la «Tebah». 
Tu senor, yo senor, quien dira «isa» ! al «hamor» (asno). 



1 Midr. Tanhuma P. Balak p. 231 a et souvent. 



Registre des titres espagnols et portugais. 

(Les manuscripts sont désignés par +). 



A las Cortes coDstîtuyentes 88 

A lo que obliga el honor 51 

Abecedario espagnol i 

Academia de los Floridos 24 

Academias Morales 49, 50 

Actas de . . . concilios espanoles 45 

Advertencîas devotas, de M, de Toledo 106 

-|-Advertencîas sobre as conjunçoês da luna 81 

-l-Ajuda da Fé 115 

Alabança lyrica, de M. de Barrios 19 
Alabanças de Santitad 30, 58, 105 
Alegria de Purim 44^ 92 
— — Compendio de la 84, 92 
Alegrias 6 Pinturas, de M, de Barrios 24 
Aliauza israelita universala 9, 10 
Alienlos de la Verdad, de Duarte L. Rosa 95 

-|-Almanach de Tablas astronomicas iio 
Almenara de la luz 3, 51 
Alphabeta Hebraico decl. cm Portuguez 80 
Amigo del Pueblo, el 112 
Anacephalaeosis da Mon. Lusit 96 
Anagrama acrost, de Almeyda 10 
Analisis de la . . . lengua hebrea 49 
Anti-Caramul, de M. F. da Villa-Real 109 

-|- Antidotario, de Lanfranc 56 
Antigiiedades Hcbreas de Léon 45 
— Judaycas, de Jos. Flavio 64 
Aplauso metrico, de M. de Barrios 18 

-j-Apologia, de B. de Spinosa 105 
Apologia por los Judios 76 

-l-Apoloxia...y Declaracion de las 70 Semanas64 
Append'x, de Castro Sarmento 37 
Arbol de Vidas, de A Vaez 107 
Arbol de las Vidas, de M. de Barrios 22, 25 
Arvol de Vidas, de S. de Oliveyra 80 
Architectura militar, de M. F. da Villa- 
Real 109 
Arte Hebiea Espanhol 6$ 
As guerras do Alecrim, de A, jf, da Silva loi 
Ascamolh 13 

— Rcformaçao d. 13. 
Asharoth de Gebirol 99, 109 
Allas del MuDdo 79 

Aviso sobre los abusos d. 1. Iglesia Romana 73 
Avizoês espiritua5s, de Ysh de Léon 57, 98 

Ben Sira 28, 51 

Hiblia cspafiola 28, 29, 49 

Biblioleca epsauola 36 



t 



Biografia del. . . Doct. Albert Cohn 76 

— de Sir M. Montefiore 28, 73 
Bolitino . . . del Comit. delà Alianza isr. 

uDîv. vm. 

Brindis nupcial, de Im, Rosales 96 

Calendario 27, 32, 33, 60, 61, 62, 77, 91 

— astronomico 32, 108 

— de las Fiestas 32, 97 

— de las Tablas lunares 80 
4- — gérai 81 

Cancio de Purim 38 

Cancionero, de Baena 47, 54, 73, 88 
--Canon p. ent. los Atarîces iio 
--Canones délias Tablas 108, izo 

Cantares ... de Purim 92 

— de Selomoh 30, 31, 38 

— y levaures 56 
Carmi 112 

Carta escr. à A. Baruch enriq(uez) 71 

— do Arceblspo de Goa 116 

— de hum Inquizidor 100 

— de Aîeatob 66 

— de Médina^ v. Respuesta 

— de Fr, X. de Oliveyra 79 

— escrita por Abr. Sarfaty 93 
4- — de Semuel à Isaac 117 

— de O. G, Tychsen 106 
Cartas Mercantiles 67 

-f Casa de Dios, de Herrera 5, 52 
-i-Catalogo dos Port. Chr.-Novos 116 
-|- — de rcmedios 2 

Celcbracion de Alegria 98 

Celihot, V. Orden 

Centenario de Sir M. Montefiore 73 

Centinela contra Judios 115, 118 
+ Ceremonia de la Synagoga 105 
-(-Ccrtamen de las Musas 57 

— ] enitencialc 96 

-\- — philosophico 82, 106 
Certeza del Camino 87 
Cesareo Carro Triumphal 25 
Chansas del Ingenio, de M. de Pina 89 
Cinco libres de la Ley Divina 30 

ÎCircuIo de los Tequphot 62, 81 
Cirugia, de Thiod. de Cervia io5 
Cobedisia de Selomoh 64 
-f-Coloquio, de F, de SaldaHa 96 
4-CoUeccao de Antigttedades 47 



— 142 



4" Colloquium Middelburgense 38 

Comedia de Aman y Mordechay 39, 91 

Comedia de Jahacob e Esau 39 
-|- — de la vida y successos de Josseph 4 

Comedias nuevas 38, 39 

Comme atario sobre a composigao do mundo 96 

Compendio de Dinim 84 
-- — de remedios 3 

-- — de repuestas, de Ysh, Sasportas 99 
-- — y Suma d. 1. cosas p. a. 1. astron. iio 
-t Computo d. intercalacas dos Annos 8r 
4- — dos mezes 81 
-|- — dos tempos 81 

Conciliador 19, 32, 69 

Concilio nacional Toledano 45 
-)-Concordia de las Leyes 114, 116 

Confusion de Confusiones 87 

Conjecturas sagradas sobre los Prophetas 8 

Conplas, V. Copias 

Consejôs de la Sabiduria 94 

' — del Rabi Don Santo 97 

Cousolaçam as Tribulaçoês de Ysrael 107 

Consolaçao christ aa 115 
-j-Consultas, de Yshac Sasportas 99 

Contas da receita 43 

Contra la Verdad, de M. de Barrios 17 
-j-Copia da . . . historia acont. a D. Curiel 40 

Copias de Joseph el Justo 106 

— de Purim 92, 96 

Coro de las Musas 17, 18 

Correo, el o de Viena 112 

Cor te Real genealogica, de M. de Barrios 19 

Costitucion israel. de la Turquia 40 

Creacion del Mundo, v. Los siete Dias 

Cronica Israelitica 112 

Cuentos maravillosos del Rab Santo 97 

Cuzary i 

-|-Da Verdade da Ley 74 

Danielillo ô Rçspuestas d los Christianos 40, 73 

David, poema eroico 106 

De Inglaterra à Maruecos 44 
+De la conlîgacion de los 13 Articulos de 
la Fé 5 

— — Fragilidad humana 16, 32, 69 
divina Providencia 78 

4. — _ propriedad de las piedras 55 
resurreccion de los Muertos 69 

Decada 12 . da Historia, cinco livros de 109 

Décision de Zevi Asquenasi 13 

DeclaraçSo das 613 Encommendanças 44 

Declaracion de los Puntos 37, 38, 76 

Délia. Divina Providencia 14 

Demonstracio y destierro de ignor. judaic. n6 

Demonstraçoens c. os erros judaic. 116 
-f-Demostraçao contra os Judeos 118 

Desembozes de la Verdad 19 

Desengano cath. s. o negocio da Naçao 
hebr. 109 

Dialogo entre el Amor y un Caballero 40 

— entre Discipulo e Mestre 115 

— dos Montes 38, 64, 90 
-4- — contra o Talmud 115 

Dialogos de Amor 7 
-| christianos contra los Judios 115 

— da gente judaica 115 

— satiricos 32 



-[-Dialogos dos, comp. en Maruecos 41 

Diccionariô de la lengua santa 26, 42 
-|-Dichos de Sabios é Philosophos lio 

-j y Sentencîas de Filosofos 53 

Dinim de Sehita y Bedica 9, 15, 35, 59, 
62,70, 91 

Dios con nos otros 25 

Discorso s. las expulsiones d. 1. Judios 99 

Discurso, de Ji. Athias 14 

— de y. Nehama 76 

— Academico, de Jos, Pensa 86 

— Catjiolico 116' « 

— sobre la christiandad 76 

— si es util desterrar a 1. Chr. Novos 117 

— contra el Judaismo 115 

— contra los Judios 118 

— sobre el estado de los Judios 14 

— sobre a'^pregunta 115 

— sobre el monte Vesuvio 34 . 

— sobre los successos d. 1. Prov. Unidas 18 
Discursos, de Yeosiia de Silva 102 

— Academicos, de Morteira 74 

— — de Jos, Penso 86 

— predicables, de A. Vaez if)8 
-\- — sobre la Verdad de la Ley 87 

— trinta, de yachia 53, 64 

-Disputa entre un Judio y un Christiano 42 
--Dissertaciones sobre el Mesîas 103 
--Do clima e sitio de Portugal iio 

— uso e abuso das minhas agoas 37 
-j-Documento gérai, de S. de Oliveyra Si 

Documentos ineditos de Judios gerimdenses49 
Doutrina catholica II4 
_j_ — divina 81 

— particular, de Vsh. Aboab 4, 81 
Dragoman, el 112 

-f El Aphrodiseo 97 

— Canto junto al Encan to 17 

— Color verde 109 

— cuento maravilloso 48 

— Duelo de los Aplausos 57 

— Espanjol de Oran 17 

— Hombre Libre 89, 109 

— Judio de Illescas 45 

— Macabeo 103 

— Messiànismo israelit. 45 

— muchacho abandonado 52 

— Mundo Vin. ^ ^ . * - 

— Politîco christianissimo 109 

— Principe vendido io0 

— robo de la Juderia, v. Juderîa 

— Samson Nazareno 50 
— '■ Sîglo pitagorico 50 

— Tizon d. 1. nobleza espanola 70 

— Triumpho de la Virtud 26 

Elogio em louvor da Yesiba-7 • 
Elogios que zelosos dedicaron 2, 4, 74.13, 
27. 28, 35, 38, 40, 43, 47, 85, 89, 91, 93 

— ao nacimiento de D. Fr. Xavier 95 
En nombre de el. Dio Bendito 45 
Enganar para reinar, de Ant, E, Qpfmei 50 
Ensayo d. h. Bibl. Lusit. Antî-rabb. 94 
Ensena à pecadores 53, 79, 80 

-|-Entermientos gustozps^ o Dialogos 

Burlescos 103 ■ •_ 



-^ 143 — 



-|-Entremes del hurto de los Muertos -48' - 
-p — del Pinter Cornelio 48 

Epicteto y Phocylides 92 
-(-Epistola contra un Judio 83 . 

Epitalamio regio, de M. de Barriosz^ 

Epithalamio solen. la union de Ysh. Curiel 48 

Epitome cosmografico 104 

— genealogico, y Discursos Politicoy 109 

— da Grammatica, v. Grammatica 

-j- — de la Verdad de la Ley de Moyses 13 

Epoca, la 112 
-f Escada de Jacob 109 

Espejo de la Vanidad del Mundo 87 

— fiel de Vidas 55 
-(-Espelho de Christaos Novos 116 

Esperanza de Israël 53, 70 

— la buena 112 
Estatutos 43 
Esther, de Racine 92 

— de Usque 107 
Estrella de Jacob 23 

Estudios Historicos, de Fidel Fita 45 

— . — sobre los Judios de Espana 94 
Examen de obrigaçoens 57 

— dos tradiçoens Phariseas 40 
Exemplar de Penitencia 37 
Exhortaçao c. a perfidia judaica 117 

— n. observancia de S. Ley 4 
-|-Explicaçao paraphr. s, o. Cap. 53 de 

Isahias 82 
ExtinçTo do Judaismo 114 
Extraordinaria Providencia 37 
Extremos y Grandezas de Constantinopla 

"» 33- 

-f Fabrica y uso de las armellas 109 

-t- — — — del astrolabio iio 

-4- — — usos del instrumento 99, m 

-- — — — del relox de la candela 99, m 

--Fabula de Christo y la Magdalena 65 

--Fermeza da Fé e confusao do Judaismo 118 

Fin de los Dias 8 

Flor de Apolo 17 
-j-Flores de Derecho 57 
-|-Floresta de vigilantes 81 

Fortaleza del Judaismo 43 

Fortificacion de la Ley 15, 43, 109 

Fuego légal 77 

Fuente clara 47 

Fundameuto solide d. 1. divina Ley 88 
-|-Funclamentos de la cristiaudad 75 

Grammatica hebraica 8, 44, 51, 80, 118 

— — compléta 108 

— — , compendio da Epitome 9 

— da lingua chaldaica 80 

— de la lengua hebraica 16, 81 

— de la lingua santa 5'i 65 

— portugueza, nova 67 
Ciratulaçao, de Men. b. Israël 69 
Gryfo Embl^matico, enigma moral 57 
Guerra judayca, de J. Flavio 54 

— de los Judios 54 
Guerla de Historia 112 

— de Oro 14 

Guia de Passageros 57 

Guidatich en favor de S. Gracia 45 



Hagadah,- V. Orden de la Agadah ^ • • 
Harmonia del, Mundo, v. imperio . . 
Historia del Pueblo Hebreo AmstelDdamo 20 

— de los Judios en-Espana 35 

— dos Judeos, à^J os, Flavio 54 

— real de la^ Gran-Bretafia 25 

— social de los Judios de Espana y 
Portugal 94 • 

— y descrîpcion de Florencia 19 

— de Napoléon 12* 

— Ottomana 52 . 
: — de la Palestina 7$ 

— unvversal 76, VIII.. 

— de la comunid«d isr. esp. de Viena 
84, IH . . 

— — de mil e» una noche 53 
Hiyob 49 

Honras christ aas 115 

Humas o Cinco Kbros de la Ley 29, 30, 100 

Ideas posibles, de Jos. Penso 87 

Imperio de Dios ô Harmonia del Mundo 

25, 103 
-Impugnacîo catholica 118 
-Inicios de las Estrellas 5 
-Inquisiçao contra la perfidia dos Hebreos 117 

Inquisicion sin mascara 76 . . 

Institue. ones jurid. del pueblo de Ysrael 45 

Instrucçam ou doutrina dos Artigos da Fé 105 

Instructor, el 112 

Insulana 105 

Invectiva catholica I18 

Israelita, el 112 

Juderia de Castellon VIII. 

— de Mallorca.92 

— de Segovia 45 

— el robo de la ... de Valencia 40 
Judios en Gerona 49 

— Gerundenses, v. Documentes 

— de Murviedo, v. Ordinaciones 

— de Vitoria, v. Memorias 
Juezos das Estrellas 55 
Juguetes de la Ninez 89 



La prudente Abigail 51 
•\- — Carnisida 96 

— Culpa del primer peregrino 49 

— Fé triunfanie 53 

— Halbascha 83 

— Honda de David 11$ 
-- Machabea 44 

— Politica angelica 50 
- Rosa 86 

— Torre de Babilonia 50 

— Trompeta, de Mos. de Toledo 106 
Laberintos que form. a figura d. frontes 

picio 80 
-f-Las Especias del litargirio m 

~ Excelencias de los Hebreos 34 
-\ Malliciones de los Judios 114 

— humildes suplicaciones 70 
-f L'^xique médical, en espagnol 59 

-f — pharmaceutique, en espagnol 59 
Ley judaica 59 
Librejo de Grammatica, v. Grammatica 



— 144 — 



Libro de acontecimientos de Sabb. Zevi 96 

— — Beth ahaim 64, 90 
-| — la Cirurgîa 65 

— — las sacras conficiones 63 
4- — — las batallas de Dios 114 

— — la sabiduria de Dios 118 

— — 'las très gracias 114 
-- — — la Fisica 48 

Magica 54 

— Medîcina 66 

— — los vierbos, v. Cobedîsia 

-- — — diverses questoins, v. Questoins 

diverses remédies 93 

Liuro da Formaçao 5 

— — Providencia divina 53 
-j e nota de ydades 3 

Livro que cootem . . os codiçoês do legado 
de A. Pereyra 87 
-}- Livro em que mostraaverdade d. div. textos 73 

Lybro de Oracyones 59 
-fLoa 96, 97 
-j-Los Canones délias Tablas, de Zacuto 108, iio 

— Judios en Espana 118 

— doce malediciones de los Judios 115 

— siete dias de la semana 32 
Lucero, el 112 

Luis dado de Dios 49 

Luna opulenta de Holanda 19 

Lunar, el 112, VIII 

Lunario perpetuo 47 

Luz, la ... de Israël 112 

Luz pequena lunar 96 

Luzero de la Pacicnci.i 112 

Luzes de la Idea, y Acad. Discursos 95 

— y Flores de la Ley Divina 22 

Maestro da Creaturas 51 
Mantenimiento de la aima ii, 35 
Manual da lingua hebraica 80 
Meam Loës 55, 66, 72, 91. 
Mediar Estremos 19 
Medicina de Lengua 85 
-[-Medida de hum covado 4 

Meditaciones sacras ou Sermoens 71 

— sobre la Historia del Genesis 41, 42 
Megillot 30 

Mémorable relacion de Ysh Jesurun, v. 

Rclacion 
Memoria histor. de los Hebreos de Manresa 65 

— sobre la literatura hebraica 31 

— — la venida d. 1. Judios en Espana VIII. 

— — os Judeos em Portugal 45 

— para os siglos futuros 59, 68 

— de los 613 Preceptos 8, 99 
Mémorial de los Judios de Polonia 68 

-f-Memorias da consternaçtCo do K. K. de 

Amsterdam 47 
-|- — do estabelecimento dos Jud. Port, de 

Amsterdam 47 

— historicas 41 

-| para a Historia de Portugal 18 

— sobre la liter. sagrada dos Judeos 94 

— — os Judeus em Portugal 45, 68 

— de los Judios de Vitorîa 56 

— — 613 Preceptos de la Ley 99 
Mesa de el aima 34, 67 

— del Rey 79 



-j-Mesias restaurado 12 
Métros chronologicos 18 

— nobles 19 
Misnajoth 2, 5, 71 

-fMostrador de justicia 114 
Moxiganga Burlesca 48 

Nacional, el 113 

Narracio de la conversion 116 
-f-Nizzachon 79 

No hay contre el honor poder 51 

Nomologia 2, 64 

Norte mercantil 104 

Noticia del Jueus conversos 16 
— dos tempos 32, 77 

Noticias Reconditas 77 
-f-Noticias de los Judios de Cochim 88 

Notisias dos Judeos de Cochim Z% 
-fNovellas espanholas 95 

O Labyrinthe de Creta loi 

— Phénix da Lusitania 105 

Obligacion de los corazones 16, 46, 52, 84 

Obrigagam dos coraçoens l, 15 

Opinione ... en onor de M. Allatîni 10 

Opinîones de los . . . philosophes 9 

OraçS'e Funèbre, de 5. M, de Solla 104 

— — de Jac, de Mattos 66 
Oracîon del ajuno 16 

— doctrinal, de Ahr. CasHllo 35 

— Funèbre, de Yshac Cardoso 34 
de jac, de Mattos 66 

— — de yac. de Médina 67, 99 

— — de Jos, Penso Z6 

— de la Fundacion, de Yshac Lopez 64 

— panegirica, de Men, b, Israël 69 

— — de Mord, de Solla 104 

Orden de la Agada de Pesah 7, 38, 63, 67 

— de leccion de Tora 63 

— de la Oracion en el dia de ayuno 15 

— de las Benediciones 51, 62 

Oraciones 7, 38, 58 — 61, 78, 105 

— très Pascuas 61 

Pesah 63 

— — le que se melda en Noches de 

Sebuet 63 

— de les Mahamadot 62 
— cinco ajrunot 7, 63, 64 

— — Ros Hasanah y Kîpur 61, 62, 78 
Selichoth 63 

— que uzan dezir algunos devotos 63 
Ordenamiento form. p. 1. aljamas de 

Castilla 45 
Ordinaciones s. trajes d. 1. Judios de 

Murviedro 38 
Orthographia Castellana 46 

Panegyrico encomastico, de Altneyda 10 

— moral, de M, C, de Silva 102 

— sobre la restauracion de Inglaterra 95 

— y Excelencias del color veixle 34 
Parafrasis sobre el Pentateucho» 4 
Paraphrasis Caldayca 27, 30, 31, 71 
Pascalogia 78 
Pastor Fide 39 
Paz de la Ley 25 
Pedir faver al Contrario 17 



— Î4S 



-f-Perfidia Rabbinicia Ii6 
Perakjrm 27, 71, 72 
Philosophia légal 5 
Piedra derribadoria de la Estatua 26 

— gloriosa 69 

Poema, de G, Delgado 41 

— de la Re3ma^fether74i 

-|- — • Funèbre, de F, de SaldaÛa 97 

Poesias varias, de M^ de Barrtos 21 

Polidca, la 113 

Piaxe da Aritibmetîca 98 
-|-Pregimtas 91, 92 
-f-Prevenciones Divinas 82 

Principio da Sciencia 58 

Prognostico e Lunario do Anno de 1635 16 

Progresse, el 113 

— israelita, el verdadero 113 
-4-Proyîdencîa de Dios con (sobre) Ysrael 25, 74 

Proyecto de estatuto 92 
Psalmos de David 67, 88 
Psalterio de David 7, 30, 31, 49 
Pnerta de la Astronomia 36 

— del Cielo 5, 52 

— del Oriente 113 
-f-Punal de los Judios"ii5 

Qaestofs e Discursos Academicos 89 
-j-Questoins con suas repostas 59 
Quinoth 49 

Radio de luz 113 
-f RamUlele de Flores 81 

Raporto de Bikur Holim de Belogrado 92 
-| p» as familhas na Surinam 92 

Razonamiento de Montalto; v. Danielillo. 

Recontos morales 93 

Recuentos morales 93 

Reflexiones sobre Neh. Hayon 77 

Reflexoens politicas 91 

Reformaçao dos Ascamoth, v. Ascamoth 
-j-Refutaçao dos quatro seitos 116 

Regimiento de la Vida ir 
+Registro dos eleîçoês 93 

Regulamiento de la societa ... en Balat 93 
-} Relaçao do Citio de Terra de Israël 4, 55 

— do tumulto n. cidade d. Grao Cayro 79 
-|-Relacion de Yshac Jesurun 13 

— de la expulsion de los Hebreos 104 

— de los Poetas Espanoles 23 
Relaciones d'el Origen . . de los reyes de 

Persia 105 

RelaçoSs, cantigos e outras corizidades 93 

Relatorio e contas 93 
-(-Remfdîos 93 

Rendicuento de las Instit. escolasticas 42 

Rendimîento de cuento de Talm. Torah 42 
-f Reposta por a metofora das Cartas 100 

— a hum Papel 93 

Repuesta sobre cosas de Amsterdam 93 '■ 

— panegirica, de M, de ISarrios 19 
-i- — à las objcctiones de Sinense 75 

— al .Sermon de Arcobispo de Cranganor 77 
~ — y Tratado de la Inquisicion 93 

-(-Respostas sobre 23 preguntas 75 ! 

Respuesta de Josepho contra Apion 13, 54 ; 

— de Zevi Asquenasi 14 
-[- — â las Proposiciones i 



Relrato de la Prudencia 87 

— del Tabemaculo de Moseh 58 

— del Templo de Selomoh 58 
Rezao das Festas 81 

Risi bisi 113 
-f-Romance ... al Juda Creyente 50 
Romances varios d. difer. autores 94 
Roscas de Purîm 92 
Rumbos peligrosos ^6 

Sabado secreto, el 113 
--Sceptro de Yeudah 91 
-j-Secreta Medica 9 

Sendroe de Vidas 48 
-f Série dos Annos 81 

Sermao (Sermam), de Ysh. Aboab 5 

— da Auto da Fé 114, 118 

— de Belisario 27 

— de Chumaceiro 38 

— de yac. L. de Fonseca 46 

— de Divid Nieto 78 

— de Pereyra de Andrade %% 

— de Sola Nobre 103 

— de Mord. Tam% 105 

— apologetica, de Dav. N, Torres 106 

— da Boa Fama, de D. de Léon 57 

— exhortatoria, de Abendana de Brito 2 

— Funèbre (funeral), ùtCastroSarmento 37 

— — de Sel. Léon Templo 58 

— — de Abraham Mendes 70 

— — de Saul L. Morteira 74 

— — de David Nieto 77 
de Yshac Nieto 78 

— — de Selomoh de Oliveyra 80 

— — de Ysh. M. Rodri^^ies 94 

— — de Ysh. de Sequeira Santida lOO 

— — de David Sequeira de Machado lOO 

— — de Semuel Mendes de Solla 104 

— — de Dav. N. Torres 106 

— Gratulatoria, de j^ac. Saruco 98 

— da Liberdade« de David de Meza 71 

— Moral, de Belinfante 26 

— — de Yeosua Cordova 39 

— — de y. L. de Fonseca 46 

— — de Sel. Léon Templo 58 

— — de Abr, H. de Meza 71 

— — de David de Meza 71 

— — de Selomoh de Meza 71 

— — de El. Zacutto 110 

-| — panegyrica, de Abr, de Valença 108 

— no dia de Pascoa, de Sem, de Silva de 
Miranda 102 

— da penitencia, de Ysh, de Silva 102 

— penitencial, de S. Mendes de Solla 104 
SermoSs que pregarao os doctos ingenios 

4, 64, 76, 80, 98, 100, 108 

— de Dan. Beliihos 26 

— de Louzada 64 

— Funèbres, de Abr. Bassau 26 

— — de jfac. Saruco 98 

Sermon, de Jac. Abendana^ v. Elogios 

— de Ysh. Aboabf v. Elogios 

— de A/os, Cohen d*Azevedo 15 

— de S. Curiel 40 

— de Gabay Ysidro 48 

— de David Nieto 77, 78 

— de Y^hac Nieto 78 

10 



— 146 — 



Sermon, de Selomoh Salotn 97 

-(- — de Abraham de Ysh, Sola 103 

— de Exequias, de Belisario 27 

— Funèbre, de Ysh, Ahoah 4 

— — de David Nieto 78 

— Moral, de Edrehi 42 

— — de Hisq. de Si /va lOi 
Sermones, de Nissim 77 

— de Abr. Gome Silveyra 102 

— de Yshac de Sola 103 ■ 

Si el parto de 13 mezes es natural 34 
Sobre la gota 65 

— a perdao gérai 116 

— o principîo ... do mundo VIII. 
Sol, el 113 

Sol de la Vida 18 

Soledad Funèbre 18 

Soneto à D. Maria Sofia de Portugal 95 

— ao Princ. Senescal de Ligue 95 
Sonetos, Canciones de Fr. Petrarcha 107 
Sostenimiento de la Ley Divina 64 
Synagoga Disenganada 117 

Tabla d. 1. S. Hermandades d. K. K. 

Amstelodamo 20. 
Telegraf, el 113 
Tesoro dos Preceptos 14, 15 
Testamento hebreo de la edad média 49 
Theatro Comico Portuguez loi 
Theologia natural 16 
-f Theologo religioso c. o. theologo politico 12 
Thesouro dos Dinim 69 
Tiempo, el 113 
Tratado del Arca 58 

— de los Articulos de la S. Ley 56, 65 

— da Calumnia 36, 76 

— de los Cherubim 58 
-j de la Cirurgia 65 

— das Cometas 96 

— de Cortesia 40 

— sobre el Cap. 53 de Esayas 73 

— — os lugares da S. Escriptura 16 

— de la Esphera 96 

— sobre as Figuras 75 
-| de Herem 36 

4- — contra os Judeos 11$ 

— da immortalidade da aima 102 



Tratado del juizo final 115 
-|- — sobre Medicina iio 

— de Moralidad 56, 65 

— das operaçoens da Cirurgia 37 

— de la Oracion 75 

-|- — contra a perfidia hebraica 118 

— de la prophesia das 70 Semanas 82 

— del Tabcrnaculo 58 

— del temor divino 56, 108 

— de la Tesuvah 65, 102 

— da theoria dos Mares 37 
-(- — da vinda do Messias 118 
4-Tratados desde el principio del^Mundo 4Î 

Trattado da Halissa 37 
Triumpho Cesareo 24, 25 
-f — da Fé contra a perfidia judaîca 116 

— del Govierno Popular 19 

— Lusitano 51, 57 

— da Religiao 114 

— de la Virtud 26 
Triumphos del Aguila 86 

— de la Pobreza 77 

— da Virtudc. Sermao 15 

Un canonigo judaizante quem. en Cordova 41 
Una mirada à los cielos 36 
Utilidades del agua y de la nieve 34 

+Valle de Vizao Si 

Vara de Juda 10, 58, 108 

— de justicîa 77 
Varicdades de Prothco loi 
Varios éntretenimientos 47 
Venida del Mesias 54 
Verdad, la 113 

-4-Verdad de la Ley de Moseh 4i 
-j-Verdadera composicion del Mundo 96 

Via de Salvacion 8 

Viajc de R. Israël VUL 
-(-Vida de Juda Iscariot 117 

— da Moysen 47 

— do grande D. Quijote loi 

— de Elio Sejano 103 

— de Yshac Uziel 107 
Vision deleytable 32 

Vocabulario da Lingua Portugueza 80 

— de la Len^ua Hebrea 74 



^ 



/ 



Titres hébreux. 



D-iTin mnirt 


II 


on-ûK n-'aim 


83 


cnn nj?3tt> nci 


8? 
90 


3112 Dtt> bjjs Tiar 


97 


mm"" Tiar 


9' 


ni -i2r 


80 
8 


niinrr 


76 
3 


lann pjx?a man 

Dn-QK nan 

maa'rn nmn 


106 

84 

I. i$,4<5, 52 


njiax pirn 


15,43. 109 


nnin""! rttt'a "n 


28 




57 

SI 

106 



na^tr ptrn 64 

nwTT s"^ 78 

DnnsK n'' 48 

jW^T 80 

n5?T ^Di'' 113 

trnpn ]wb p)ipi nmo*' 5 1 

•'inr I 

nir ''W2 56 

lûn DIS 44 

mr^tt nn2 78 

nniû aS 78. 85 

DnûK ''tsipS 55 

^•nn tûp^ 45» 103 



69 

55 

55, 98 
26, 42, 46 

52 

7, 72 



D^'^'n ''^jja nn:K 

2pT ^nx 

trnpn |w^ •'im naiK 

^Kntr*' niK 112 

n^ niK 72 

nnnm 99 

trnpn mnrx 68, 99 

pana i''Bi5?^ i^^'X so 

'H njîltt hSk 81 

mpnn •'TDk 7, b6 

pnif*? mx 94 

D^'^'n nimx 65 

dS'îx? nimx 113 

m tTK 77 



pni:i p 
Kn^'D ja 



10 

77 
54 
28, 51 



h)H^ nv2: 74 

pnn K*»: 81 

npnai nts^'ntr '«in 35, 59 

D'TlBtr St 80 

nrr^K ptt'ûT 83 

nnn'' m 59 

pîDB ^tr m:in 63, 67 

Sxntr'' DiiûK riNin 8s 

rinp*» nnnm 63 

:::n ]M2r\ 38, 63 

Trrttn ir2 



10' 



— 148 — 



ntra DT'ac 75 

pr kSb 84 

nwnn D-iaB 53 

|tt>w niB 81 

e>nn nB 10 1 

mSK •'p-lB 27, 72 

"irr*?» '"I "piB 43. 78 

njj?B nJBîf 91 

-itt'\i ap 55 

n''b)br] tt^np 58 

aps?"" n'?np 74 

ptî'tt>'?1p 98 

nis'ntr '•jn "iiîfp 59 

n^ia ^"^r K"ip 42 

naan n''trK"i 5. 58, los 

u^byt ai 44. 5 1 

mn"' toatr 10. 108 

"iDia aatr 42 

0*715? •«'jiatt' 12, }i 

Difiiif mtt> 81 

ninatt> x?aw 92 

"[San |n^tt> 79 

D-'iBn jn'jtr II, 54. 67 

"intû |n'7tr 84 

nn)2^ •'tt'^ty 92 

Dp-iB njioir 10 

'7K*ltt>'' JJtt'vT 1 1 3 

B"'''jj? mj?tr 103 

'75\in''3an s» 

n'jua nnain 65 

DiK m'^in 51 

mij?D ppif) 10 

^ùv "rtr iBpn 44 

pX?Ktrn 8} 



niaia .ikû 35. 6} 
laîf ni^niKû 96 
•]nKn f]Ditt 75 
p nîsa 77 
• "iiKan mwû 3. 51 
}n2 nnjtt 89 
nnon m'?)?)» 5 3 
tTh Dî?a 55.66.72,91 
ptr*? njj?a 107 
pn»'' ntrj?» 13 
min rwya 65 
nrtPî?» . 93 
"rKitr^ nipo 53. 70 

CTt llpO 106 

CTi ^ï? iwb NB"ia 80, 85 
tTBj, na-itra 99. 109 
nvatrû 5. 71 
r)''a"iK Djiina 80 
njinr nino 56 



ptr-iB "inj 


3 


Pioan nmpj 


56 


D^n DttîTJ 


5 


maia ino 


62 


nnnrn mo 


63 


omj nnnn mo 


63. 68 


nî?nian no 


63, 76 


nnttï?b -no 


62 


npn ninr« ibd 


68 


-Itt>\1 -IBD 


100 


p''nîfn PiDr "iBD 


106 


nTÏ^ -IBD 


5 


niKiBn nBD 


66 


?]Din''a nnj? 


10 


. DmaK ^j"")? 


45 


^"tr-i "i- iittj? 


99 


Qi-in ^jj 


80 


pnT rn^p5? 


66 


Di"lpî? 


9 


?]Di'' miB 


27 



Registre de Personnes. 

(Les auteurs chrétiens sont désignés par un ♦). 



Abas, Serauel de Yshac i 
■— Yshac 8, 96 
Abenatar, Imanuel 4 
Abenatar Melo, v. Melo 
Abendana, Abraham de David i 

— Daniel de Joseph i, 2 

— David I, 69 

— Imanuel i 

— Jacob de Joseph i, 2, 15, 43 

— Yeosua 96 

— Yshac de Joseph 2 
Abendana de Brito, Yshac 

Hayim 2, 88 
Abendana, Costa, v. Costa 
Abensur, Daniel 22 
Abilar, v. Avelar 
♦Abner 114 
Aboab, Abraham 2 

— (Fidero), Abraham 2, 3 

— Abraham de Jacob 2 

— Abraham de Semuel 2 

— Daniel Semah 2, 4 

— David 2 

— David de Semuel 2 

— (Cardoso), Eliau 2, 14, 15 

— Gabriel 15 

— Imanuel 2, 3 

— Jacob 2 

— Jacob de Abraham 2 

— Jacob de Benjamin 2 

— Jacob de Joseph 3 

— Jacob de Semuel 3 

— Jacob de Yshac 3 

— Jehuda 3 

— Joseph de Semuel 3 

— Matatya de Yshac 3 

— Moseh de Matatya 4 

— Semuel 2, 3, 26, 33, 34, 76 

— Yshac 3, 51 

— Yshac de David 3 

' — Yshac de Matatya 3, 55, 
81, IIO 

— Yshac Semah 4 

— da Fonseca, Yshac 3, 5, 

9. »3. 26, 43, 52, 58, 59, 
80, 84, 87, 89, 90, 99, 

100, Iu2, 108 

— Ozorio, Yshac 100 
Abraham 5 



Abraham Bahor 28 

— Ibn Esra 5 

— Ibn Hayim 5 

— de Rëuben 5 

— ben Vayaes 5 
Abravanel, David 113 

— (Dormido), David 6, 69 

— Elias 113 

— Ephraim 68 

— Jehuda 7 

— Jona 7, 30, 31, 60, 61, 

64, 105 

— Joseph 7, 105 

— Menasseh 7 

— Selomoh 71 

— Semuel 7 

— Yshac 6, 7, 35 
Abudiente, Daniel 8 

— Gideon Moseh 7 

— Jehuda 7, 72 

— Moseh Gideon 7, 8, 9, 95 

— Selomoh 8 
Abulafia, Hayim Nissim 83 
Agan, Moseh de Zaragua 8 
Acosta, Yshac 8 

Acosta, v. Costa 

Adhâo, Selomoh de Masud 8 

Afia, Aron 8 

Aguilar, Grâce 82 

— Jacob de 9 

— Moseh Rephael de 9, 59, 

67, 74, 87, 89, 100, 107 
♦Ahumada y Guerre ro, Urbano 

de 49 
Ajisch, Jacob 55 
Albo, Joseph 9 
Alguadez, Méir de Selomoh 9 

— Joseph 9 
Alkabez, S. 113 

Alkalay, David de Moseh 10 

— Jacob M. 112 

— Jehuda de Selomoh 10 

— Moseh de David 10 
Allatini, M. 10 
^Almanza, Selomoh de 114 
Almeyda, José Henr. de 10 

— Marc, de, v. Bernai 

— Mordechai Nuû. de lo, 55 
Almosnino, Abraham !0, fi 



Almosnino, Absalon 11 

— Joseph 10 

— Moseh de Baruch 10, il, 

33. 96 

— Semuel 11 

— Yshac II 

*Alphonso de Valladolid, v. 

Abner 
*Alphonso de Zamora, v. Za- 

mora 
Altaras, David de Selomoh il, 12 

— Moseh II, 35 

— Selomoh 11 
Alvares, Aron 100 
Alvarez, Jacob 12 

— Jacob de Yshac Jesurun 

70, 77 

— Moseh 12 

— Soarez. Antonio 12 

— Soto, Jacob 12 
Amar, Selomoh 56 
Amaragi, Yshac B. 12 
Amato Lusitauo 12, 51, 72 
Andrade Velosino, Jacob de 12 
Ankava, Abraham 44 

— J. de Abr. 59 
♦Annunciacao Justiniano, Di- 

ogo da 114 
♦Antonio 115 
♦ — Andres 41 
♦ — Bernaldo 41 
Antunes, Aron de Selomoh 13 

— David 13 

— Gabriel 13 

*Arag5o, Fern. Xim. da II4 

Arama, Méir 3 

Arauxo, Abraham Cornez 13 

— David 12 

Arguiti, Yshac Bahor 66 
Arias, Gabriel 22 

— Joseph Semah 13, 17 
Aron de David Cohen 13 
•Arras, Amador 115 
Asquenasi, Moseh de Selomoh 

34. 46 
Asquenasi, Zevi b. Jacob 13, 14 
Assa, Abraham de Yshac 42 
*Asso y del Rio, Ign. J. de 14 
Astruc Ibn Sanchi 73, 85 

loa 



- I50 — 



Athias (Atias), Abraham 14, 17 

— Abraham de Rephael H. 14 

— David Israël 14, 26, 88, 98 

— David de Moseh 14 

— Imanuel 14 

— Jacob Hisquiahu 14, 69 

— Joseph 14, 17, 29, 60 

— Moseh 14, 19 

— Yom Tob de Levi 14, 28 
- Yshac 14 

Avelar, David Huziel de 15, 107 

— Jacob Huziel de 22, 107 
Ayllon, Selomoh 15, 71 
Azevedo, Daniel Cohen d' 15 

— David Cohen d' 15 

— David Salem d' 97 

— Moseh Cohen d' 15, 74 
Azulay 5, 84 

Bachya (Bahya) Ibn Bdkoda 
I, 2, 15, 84 

*Baena, v. Juan Alfonso, Fran- 
cisco de 

*Bahamonte, Benito Lopez 16 

*Balaguer y Merino, Andreu 16 

*Balbas, Juan A. VllI 

*Bara, j. 70 

*Barcelona, Pedro de 115 

Bargas, Abraham de 16, 104 

Barrassa, Diego 16 

Barrientos, Yshac 16 

Barrios, Francisco de 18 

— Miguel (Daniel Levi) de 

I, 4, 12, 14, 16—27, 32, 
39, 41, 42, 44, 52, 53, 
59, 70, 74, 76, 82, 86, 
87, 90, 94» 96, 98, 102, 
103, 104, 107, 108 

— Simon Levi de 26, 86 
Barrocas, Mordechai 26 
♦Barros, J. de 115 

Barux, Yshac 23 
Bassan, Abraham Jehisquiahu 
26, 98' 

— Jacob de Abr. Jehisq. 26 
Basurto, Diego Enriquez 26 
•Bayer, Francisco Ferez io6 
Belias, G. 26 

Belilhos (Belillos), Daniel 20, 
26, 59, lOI 

— Jacob 26 

Belinfante, Joseph ha-Cohen 31 

— Yshac de Eliau Cohen 26, 

31, 90, 98 
Belisario, Miriam Mendes 27 

— Yshac Mendes 27 
Belmonte, Abraham 23 

— Benjamin 53 

— Bienvenida Cohen 27, 56 

— Jacob Israël 27 

— Manuel (Yshac Nunez) de 

25, 39, 52, 84, 102 

— Moseh de 27, 72 

— Moseh de Joseph 27 

— Ximenes de 38 
Benaventa, Semuel 27 
♦Benavidas, Luis de 17 



Benoliel, Joseph 27 
Benveniste, Esra 28, 113 
Berahel.Abraham Lopez, v. Lis 
Bernai, Abr. Nunez 2, 4, 7,28,43 

— Jacob 28 

— Yshac de Almeyda 43 
Bloch, Samson 31 
Bocarro, Fernando 95 
Bondi, Yshac de Adam 63, 104 
♦Bonaveniura, Fortunato de 

S. 115 
♦Botelho, Fulgencio 115 
Bravo, Abraham 56 
Brielli, J. 33 
Brito, Ysh ic Hayim de Aben- 

dana, v. Abendana 
Brito, Gabriel de Souza, v. 
Souza Brito 

— Yshac de Souza, v. Souza 

Brito 
♦Broughton, Hugo 45 
Brudo, Manuel 31 
Bueno, Abraham 31 

— David 31 

— David de Rephael H. 31 

— Ephraim Hisquiahu 7, 30, 

31, 61, 64 

— Jacob 31, 69 

— Joseph 4, 31, 60 

— Joseph Morenu 32 

— Selomoh 32 

— Selomoh de Jacob 32 

— Yshac 31 

Bueno de Mesquita, v. Mesquita 
Burgos, Juan Gil de, v.Juan Gil 
♦Buxtort, J. I, 56 

Caceres, Daniel de 32 

— David de 32 

— Francisco de 32 

— Jacob de 32 

— Jacob Rodr. de 17 

— Moseh de 32 

— Semuel de 29, 32 
Calderc n, Jacob Salom 12 
Calvo, Joseph 113 

Calvo de Silva, v. Silva 
Camondo, Nissim 28 
Caniso, Jacob Levi 16, 18 
Canombrial, Abraham lo 
Cansino, Abraham 33 

— Jacob II, 33 
-- Yshac 33 

Caplan, M. 8, 33, 40 
♦Caraffa, Antonio 115 
Cardoso, Abr. Michael 33 

— Aron 33 

— Eliau SS 

— Yshac (Fernando) 33, 71 
Carillo, Jacob 34 

Carmi, Léon 34 
Carmona, Yshac H. 113 
Caro, Jos. il, 34, 56, 66, 67 
Car(r)asco(n), Juan 35 
Castanho, Abraham 35 
Castelo, Antonio (Jacob) de 
35, 86 



Castello, Jacob 62 

— Yshac 39 

Castillo, (Castilho) Abraham 
Yshac 35 

— Alonso de, v. Fundam 

— Joseph 35 
*Castro, Adolfo de 35 

— Ben. (Bar. Naham.) de 

4, 8, 35, 36, 89 

— D. H. de 26, 47, 84, 

103, 104 

— Daniel de 35, 36 

— Ezechiel de 36, 99 

— Léon Hayim de 112 
* — Juan Rodr. de 36 

— Mordechai de 36 

— Nissim de 36 

— Rodrigo de 35, 36 

— Yshac de 36, VIU 

— Almeyda, Francisco de 37 

— Sarmento, Jacob de 37, 78 

— Tartas, David de 37, 105 

— Tartas, Yshac de 37 
Cavallero, Yshac de Sem Tob 

37i 59, 60 
*Cavido, Alvaro 115 
♦Chabret, Antonio 38 
Chacon, Agostino Coronel 49 
Chaves, Aron de 38, 90 

— AR de 26, 38 

— David 56 

— Diogo de 57 

Chavillo, Elisa de Selomoh 

38, 63 
♦Chevallier, Juan 37 
Chillon, David 38 
Chumaceiro, Abr. Mendes 38 

— Aron Mendes 38, 91 

— Jacob Mendes 38 
♦Ciabra, Timoteo de 115 
Clava, Jesaiahu 38 
Cohn, Albert 76 

Cohen (Coen), Abraham 24 

— Aron 69 

— Jacob 24, 38 

— Joseph 9 

Cohen Carlos, David 38 
Cohen Nissim, v, Nissim 
Colaso, Sel. Lopez 58, 80 
♦Cordero, Juan Mart. 54 
Cordova, Abr. de Y. Hayim 39 
* — Antonio Fem. de 17 

— Jac. Hayim de 39 

— Yeosua Hisquiahu de 39 

— Yshac Hayim de 39 
Cordovero,Gedalja de Moseh 64 

— Moseh 72 
Cori, Rephael U3 
Coronel, Yshac 69 
Correa, Isabel 17, 39 
♦ — Pedro Lobo I15 
Costa, Abraham da 40 

— Aron da 40 

— Emanuel Mendes da 39 

— Geronimo Nunez da 23, 57 
♦— J. Alvaro da 115 

— J. Nunez da 46 



— 151 - 



Costa, Mendes da 39 

— Mordechai da 40 

— Moseh da 39 

— Moseh Mendes da 98 

— Nunez d« 18 

— R. de Moseh Meud. da 57 

— Selomoh da 39 

— Semuel da 40, loi 

— Uriel (Gabriel) da 40 

— Abendana, Abraham da 40 

— Abendana, Aron de Semuel 

da 40, 63 

— Gomes, Imanuel da 104 

♦ — de Mattos, Vicente da 115 

— de MercadO; A. 62 
*Cota, Rodrigo 40 
Coutinho, Moseh Mendes 40 
Crasto, Isrnel David de 40 

— Semuel de 40 
Creyente, Juda, v. Vera y 

Alarcon 
• Crispin, L. M. 112 
Cuitino, Abraham 87 
Curiel, Abraham de Moseh 40 

— David 40 

— Imanuel de Abraham 40 

- Jacob 26 

— Nathan 96, 99 

— Selomoh 26, 40 98,100,106 

— Yshac de Abraham 48 

— Yshac de Imanuel 92 
Custodlo Lobo 40 

Dacosta, Joseph 40 

— V. A Costa, Costa 
Daniel Juda, v. Oliver y Fullana 

— de Perachia 9 
Dan on, Abraham 113 

— Joseph Ibn 55 
*Danvila, Francisco 40 
David de Jaën 43 

de Moseh Yshac 100 
•Delgado, Antonio 41 

— Gonçalo 41 
~ Menasseh 41 

— Moseh Pinto 41 
*Delphino, Domenico 32 
*Dias, Alvaro 86 

— Moseh de Yshac 41 
*— Nicoalo 115 

— Rephael 19 

— Yshac de Abraham 29, 42 

— da Fouseca, Abr. 26, 27 

— Femandez, v. Fernandez 
Diaz Lorenço, Benj., v. Lorenço 
Drago, David 59 

Edrehi, Moseh de Yshac 42 
Eldad le Danite 42 
Elie, Moseh 1 12 

— de Selomoh ha-Cohen 42 

— de Vidas, v. Vidas 
Elieser b. Hyrcanos 43 
Emaraji, Yshac 43 
Eiiriques, v. H^nriquez 

— Jacob Cohen 69 

— Jacob Gabay 4, 69 



Enriques, Jacob Nunes 23 
Ergas La Cour, David 100 
Escudero, Lorenço 22, 43 
Esperial, Semuel 43 
Espinosa, v. Spinosa 

— Daniel Jehuda 4 
♦Este, Joao Bapt. de 115 
Estella 44 

Ezra, David Ibn 113 
F. G. G. 44 

Fano, Menahem A-^aria de 64 
Faria, Juan de 44 
Farchi, Jos. Sabbatai 44 

— Menahem 44 
Faro, v. Pharo 

Farrar. Abraham 44, 69, 95 

— David 44 
Fasi, Joseph 7 
Femandez, Abraham Dias 88. 

— Antonio 86 

— Benjamin Dias 45 

— David 29, 45, 72 

— Raquel N. 17 
* — y Gonzalez, Franc. 45 
Ferrar. v. Farrar 
*Ferreira, Antonio 116 
* — Gordo, Joaquim José 45 
*Fidel Fita 45 
Finzi, Abraham 45 
Flines, Gilbert, Jacob, Phil. 19 
Fonseca, Abraham de 9. 45, 46 

— Antonio de 46 

— Jacob de 46 

— Jacob Lopez de 46 

— Joseph de 46 

— Joseph de Yeosua de 46 

— Yeosua de 46 

— Yshac Hisquiahu Lopez 
de 46 

— de Mattos, Abraham de 46 

— Pina, Manuel 56 
Formon, Zaddik de Joseph 

46, 84 
Frances, Jacob de David 46 

— Joseph 8, 19. 47 

! ^Francisco de Baena 47 
i Franco, Abraham 69 
I — David 3 

— Imanuel 69 

I — Joseph de David 34, 54 

— Joseph de Gedalja 54 

I — Mendez, David 23, 46. 

47, 106 
I — Mord. 106 

— Pinhero, Aron 47 

— de Silva, Joseph, v. Silva 
Fresco, David 1 13 

Frois, Abraham 47 

— Jacob 47 

*Fuertes y Biota, A. de 47 
Fundam, Yshac 47, 62 

Gaon, Joseph 24 

— Menasseh 24 
Gabay, J. 112 

— Jacob Hayim 77 

— Joseph de 46 



Gabay, Joseph Siprut, v. Siprut 

— Ysidro, Abraham 48 
Gagin, Abraham et Yshac 48 

— Selomoh Mos. H. 48 
♦Galen 48 

Gallego, Jos. Salem deSalom 48 

— Salom 48 

Garcia, Bern. Nunez 48, 49 
♦Garcia Blanco, Antonio M. 

49, 81 
Gayat, B. G. ben 113 
Gideon, Samson 13 
♦Girbal, Enrique Claudio 49 
Godines, Benj. Senior 51, 62, 81 
♦Goes Loureiro, Fernando de 116 
Gomez, Antonio Enriquez 26, 

39. 49. 50. 51. 109 

— Manuel 51 

Gomez Arauxo, Abraham, v. 

Arauxo 
Gomez de Mesquita, Mos., v. 

Mesquita 
Gomez de Sosa, v. Sosa 
*Gonçalves, Yshac 116 
Gonsales, Abraham 85 
♦Gordo, Ferreira, v. Ferreira 
Gracia, Selomoh 45 
Graziano, Lizaro 107 
Guedella, Jacob 82 
Guerson, Yshac 6, 34 
Guideon, Samson 56 
Gutierrez, Abr- ham 23, 51 

Hages, Jacob 51 

Haim, Israël Bahor 28, 29, 

51. 52 

— Léon Israël 51 

— de David 51, 52 
Hamis, David 72 
Haro, David de 52 
Hayon, Nehemia 77 

Hazan, Aron de Joseph 52, 112 

— David 52 
Henriquez 82 

— Abraham Baruch 52, 71, 102 

— Abraham Nuîîez 106 

— Aron Mendez 21, 52 

— Isabel 33. 34, 52, 58 

— Jacob Israël 5 
, - Yshac N. 89 

♦Heredia A, v. Tineo Heredia 
i Herrera, Abraham Cohen de 

5» 52 

— Alex. Nuûes de 52 

— Yshac de 52, 68 
♦Heydek, Juan José 53 
*Hulsius A. 1 
Hurwitz, Jesaia 53 

Jachia, Semuel 53 
Jacob b. Makhir 5 

— Ibn Naim 67 

— Aben Zur 44 

1 ♦Jacquelot J. 12, 103 
Jaën, David de 43 
Janqucra, Santago Perez 53, 70 
Jehiel de Jekutiel 53 



152 



Jehuda de Ascher 2 

— de Astruc 53 
Jesurum, Abraham 75 

— Daniel 20, 53 

— David 53 

-- David de Aron 90 

— David Lopes 100 

— Rehuel, v. Pina 

— Semuel 53 
-- Y«hac 13 

— Yshac de Abr. H. 53 
*Jesus Maria, José de 116 
♦Joao de Portugal 116 
Joseph, Diego 53 

— ben Gorion 54 

— ben Israël 68 
Josephus Flavius 54 
Israël, Moseh 89 

— de Elieser 97 

♦Juan de Valladolid 47, 54, 1 16 
*— Alfonso de Baena 54 
♦— Gil de Burgos 54 
* — Josafat ben Esra 54 
Juda de Moseh Cohen 54 
Justo, Jacob 55 

Kaidenower, Zevi H. ben Aron 

Sem. 55 
Kalonymos b. Kalonymos 55 
Katsin, Rephael b. Elîa 55 
♦Kirwan, G. M. 35 
Kuli, Jacob 55, 66 

Lagarto, Jacob 55 

Laguna, Dan Isr. Lopez 55 

— David Lopez 56 

— Jacob I opez 56 
♦Landazuri y Romarate, Joaq. 

José de 56 
♦Lanfranc 56 
Lanado, Abraham de Yshac 56 

— Moseh de Semuel 30, 56 
Lara, Abraham Cohen de 

56, 57 

— Aron Cohen de 57, 104 

— Chija Cohen de 56 

— David de Yshac Cohen de 

47i 56 

— Manuel de 23 

— Yshac de Abraham Cohen 

de 39, 57 

— Yshac Cohen de 57 
Las Leyes, Jacob de 57 
*Leao, Gaspar de 116 
Ledesma, Abraham 57 
Léon, David de Yshac de 57 

— Eliau de Michael Jehuda 

de 57, 59 

— Jacob Jehuda de 57, 104 

— Jehuda de 57 

— Joseph de 57 

— Manuel de 57 
- Méir de 58 

— Michael Jehuda de 57 

— Selomoh Jehuda 23, 106 

— Semuel de, v. Liao 

— Yshac de 57, 98 



I • 



Léon Crato, M. de 82 

— — Semuel de 58 

— — Yshac de 58 

— Henriques, Moseh de 75 

— Templo, Selomoh 58, 62 

— — Selomoh Rephael 

Jeh. 58 

— — Yahacob Jehuda 58 

— — Yshac de Sel. Reph. 

Jeb. 59, 62 
Levi, Aron 59 

— Daniel 106 

— David 59, 62 

Manuel 23 

Moseh 116 

— Moseh Uri 59 

— Victor 113 
Levy, Yshac 59 
Liao, Semuel de 59 

— V, Léon 
Lima, David de 24 
♦Limborch, Phil. de 82 
Lindo, E. H. 69 

Lis, Francisco de 23 
Lobato, Abraham Cohen 89 

— Rehuel Cohen 27, 64 

— Yshac Cohen 64 
Lobo, Joseph Jesurun 4 

— Moseh Jesurun 64 
Loeb, Is. 45 

Loewe, L. 77 
Lombroso, v. Lumbroso 
Lopez, Eliau 64 

— Michael 74 

— Yshac 2, 64 

— Yshac Henriquez 64, 77 
Lorenço, Benjamin Dias 64 

— Escudero, v. Escudero 
•Loureiro, v. Goes Loureiro 
Louzada, Yshac 64 

— Selomoh 64 
*Ludolf, Hiob 3 
Lumbroso, Abram 53, 64. 

— Jacob 64 
Luperio, Yshac 64 

Machaben, Jehuda 62, 74, 75 
♦Machado, Francisco 116 
Machorro, Abraham 23, 65 

— Eliau 65 

— Moseh de Daniel 65 
♦Magalhaen?, Joao de 116 
Magreso, Yshac 66 
Magula, Hayim Yom Tob 65 
Maïmonide, Moseh 65, 66 
Majorcas, Marco 112, 113 
Maleachi de Jacob 16 
Manoach, Hillel 83 
Mantino, Jacob 12, 65 
♦Manuel y Rodriguez, Miguel 

de 14 
Marchena, Jos. Nun. 87 
Marik, Selomoh 65 
♦Marquez, Antonio 65 
•Martinez, Francisco VIII 
Martyr del Castillo 65 
•Mas y Casas, José Maria de 65 



Mattos, Jacob de Joseph de 66 
Meatob, David 66 

— Yshac 66 

Médina, David de 14, 102 

— Jacob de Ysh. H. de 67, 99 

— Moseh de 14, 21, 67 

— Selomoh de -13, 42 
Méir 67 

Meldola, Abraham 67 

— David 46, 67, 88 

— David de Rephael 67, loi 

— Rephael de Eleasar 67 

— Rephael de Hisquiahu 67 
Meldula, Jacob 63, 67 
Melo, David Abenatar, 61, 63, 

67, 68 

— Imanuel Abenatar 68 
Mellol, David Hayim 68 

— Jacob Rephael 68 

— Moseh Chay 63, 68 
Melul, Mord. 92 
Menahem Asaria de Fano, v, 

Fano 
Menasseh ben Israël 3, 7, 16, 

19» 29> 32, 44» 60, 61, 68, 
69, 70, 76, 84, 95, 98 
Mendes, Abraham 70 

— Abraham Israël 70 

— David Franco, v. Franco 

— Joseph Israël 70 

— Moseh 13 

— Yshac 40, 70 

Mendes Belisario, Yshac, v. 

Belisarîo 
Mendes da Costa, v. Costa 

— Coutinho, v. Coutinho 
Mendez, Fernando 70 

— Rahel 77 
Mendoza, Aron 35, 70 

* — y Bovadilla, Franc. 70 
Mercado, Abraham de 70 

— Jacob de 70 

— Moseh de 74 

— Moseh Israël de 70 

— Semuel de 71 
•Mertola, Luîz de ij6 
Mesa, v. Meza 
Mesquita, Moseh de 69 

— Moseh Gomez de 27, 66, 71 

— Aron Bueno de 100 

— David Bueno de 23 

— Jacob de Yshac Bueno 

de 24 

— Yshac Bueno de 24 
Meza, Abr. Hayim de Jacob 

de 71 

— David de Abr. Hayim de 

31. 71 

— David de Jacob de 71 

— Jacob de 71 

— Selomoh de 56, 71 

— Yshac de 24 
Milano, Joseph 17 

— Yshac 81 
Milhado, Yshac Lopez 2 
Mitrani, Baruch 112 

— Menahem 66, ^2 



— IS3 - 



Mocata, Joseph 21, 100, 106 

— Moseh 21, 23 

— Moseh de Abraham 72 

— Yshac 69, 72 
Mocatta, Moseh 72, 78 
Modena, I-éon 72 
Molkho, Bahor M. 113 
Molo, Francisco 23 
Montalto, Philoth. Eliau 72, 

74, 89 

— Jehiel 73 

*Montanes, Mich. Monserate 73 
Montefiore, Mos. 28, 44, 73 
•Montesa, Micer Carlos 7 
•Montoro, Antonio de 73 
Mora, Abraham de 21, 23 
Moreira, H. 74 

— Jacob Rodrîgues 74 
Moreno, Abraham Salom 22, 74 

— David Salom 74 

— Henr. Mos. 62 

— Jacob. Salom 74 
Morenu, Jacob 46, 74 

— Bueno, v. Bueoo 
Mor|)urgo, David VIII. 
Morteira, Abr. Chay Levi 74 

— David 75 

— Joseph de Saul 74 

— Moseh 74 

— Saul Levi 13, 27, 32, 70, 

73, 74, 84, 85, 89, 90, 
92, 94, 102, 104 

— Selomoh Levi 74 
Mota, Jacob Rodrîgues 75 
Mugnon, Abraham 75 

— David 75 
Munk, Selomoh 75 
Musaphia, Dionyse (Benjamin) 

4, 75 

Naar, Yeosua de Jacob 75 

— Yshac 76, 87 
Nachman, Moseh 83 
Naim, Jacob Ibn, v. Jacob 
Namias, Abraham 76 

— Imanuel 76 
Naphtali de Yshac 76 
Nasi, David 76 

— Gracia 107 

— Joseph IT, 12 

— Semuel Cohen 42 
♦Nataniel Jomtob, v. Puigplanch 
Nehama, Juda 76, 112, VIII 
Neto, David 76 

Netto, AbraS de Jos. 60, 76 

— Yshac 69, 76 
*Nicholas, Eduardo 76 
Nieto, David de Pinhas 8, 13, 

14, 37, 55. 67, 70, 71, 
76—78, 100 

— Moseh 77, 78 

— Pinhas 76 

— Yshac 6 1 , 62, 70, 77, 78, 85 
Nissim 78 

— ben Jacob 25 

— Cohen 78 

♦Nobrega, Antoniolsidro de 116 



Nombrado, Yshac de Elle 79 
Nunez, Semuel 79 

— Yshac, v. Belmonte 

— Yshac Femandez 77 

Oliver y Fullana, Nicolas de 

39, 79 
Oliveyra, Abraham Lopez de 55 
* — Antonio de 79 

— David de Israël de 79 
• — Francisco Xavier de 79 

— Selomoh de 4, 42, 53, 58, 

59, 62, 71, 79-8î, loi 
*Orchell, Francisco 81 
Orobio de Castro, Abraham 81 

— — — Moseh 24, 81 

— — — Yshac 13, 17, 
19, 59, 71, 81—83, 87, 
89, 106 

Ottolenghi, M. G. 83 

Palaggi, Abraham de Hayim 83 

— Hayim 83 

— Joseph 83 
Papo,Elieser de Sem Tob 83, 84 

— Jehuda 84 

— Michael Menahem 84 
Pardo, Abraham Yshac 84 

— David de Jacob 84, 85 

— David de Joseph 46, 61, 84 

— David de Joseph de 

David 84 

— David de Yosiahu 84 

— Hayim Semuel 84 

— Jacob de David 84 

— Jacob Chay 84 

— Joseph 84, 85 

— Joseph de David 85, 87 

— Yosiahu 59, 84, 85 

— Yshac 85 

— Yshac de David 85 
•Parlay, P. 76 

Pas (Paz), Abraham de 106 

— Enrique de, v. Gomez 

— Luis de, v. Moreno 

— Yshac de Moseh de 85 
Patto, Benjamin Dias 85 
♦Pedro de Barcelona, v. Par- 

celona 
♦Pedroso, Francisco 117 
Peixoto, Moseh Cohen 85 
Pena, Yshac Mendes 4, 100 
Pena, Hayim de la 85 

— Jacob de la 85 

— Joseph de la 85 
Penso, Rephael 69 

Penso Félix. Yshac 17, 21, 

85, 86 
Penso de la Vega, Joseph 7, 

I9i 85—87, 95, 104 
Peregrino, Abr., v. Escudero 
Pereyra, Abraham 31, 87, 100 

— Abraham Israël 25, 69, 

76, 87, 88 

— Daniel, Tenorio 87 

— Daniel de Abraham 87 

— David de Elisa 30 

— Francisco Nun., v. Abend. 



Pereyra, Jacob 21, 23 

— Jonathan 87 

— Moseh 88 

— Yshac 7, 69 

— de Almeyda, J. 88 

— de Andrade, Jacob 88 

— de Paiva, Moseh 88 
Ferez, Jeudah Léon de Jos. 88 

— Yshac 88 
•Pero Ferrus 88 

Pharar, Abraham, v. Farrar 
Pharo, Abraham Henriquez 88 

— Abraham Rodriguez 88, 107 

— David Henriquez 88 

— Joseph 88 

— Joseph de 59 

— Yeosua 87 

— Yshac Henriquez 88 
Philippson, L. 88 

Philo 89 

Picho, Hasario 26 
Pimentel, Abraham Cohen 89 
-- Abraham Henriquez 55 

— David Henriquez 55 

— Jacob Henriq., v. Umanez 

— Yshac 89 

Pina, David de 71, 89 

— David Sarfati de 89 

— Francisco de 22 

— Jacob (Manuel) de 59, 89 

— Moseh de 98 

— Paul de 38, 64, 89 

— Sébastian Francisco de 22 
•Pinamonte, Joao Pedr. 117 
Pincherle I13 

Pinedo, David de 90 

— Jacob de 90 

— Moseh de 90 

— Thomas (Yshac) de 90, 103 

Pinhero, Franco^ v. Franco 
Pinto, Abraham de 24 

— Aron de David de il, 96 

— David Imanuel de 24 

— Jacob de 34, 87, 96, 

105, 106 
Pinto, Jacob Jes. 92 

— Yshac de 60, 61, 91, 

96, 102 

— y Ribera, Manuel de 17, 19 
Pisa (Piza), Yeudah II, 91 
Piza Lusitano, Semuel 91 
Pizarro, Abraham Israël 91 
Pontremoli, Rephael 66, 91 
Prado, Abraham del 69 

— Abraham Gomez de 91 

— David de 91 

— Juan de 83 

— Yeosua del 24 
♦Prato, Francisco Hem. 117 
Pretto Henriquez, Mos. Abr. 58 
•Puigplanch, Antonio 76 

♦Quadradado, José Maria 92 
Querido, Aron Hisquinhu 62, 
64, 72 

— Jacob 92 
♦Quevedo, Francisco de 92 



- 154 — 



•Racine 92 
♦Ramé, Luis 77 
Ramirez, Abraham 39 

— Semuel 92 
Redonde, Rephael de 22 
•Remedios, Felipe dos 117 
Reynoso, Abraham 47 

— Michael 93 

— Yshac 93 
Ribera, Daniel de 93 
Ribero, Moseh Yesurun, v. 

Custodio Lobo 
Ribero de Paiva Jacob 94 
•Ribeiro, Joao Pinto 117 
* — dos Santos, Antonio 94 
*Ribeyro, Manuel 94 
Rios, Abraham de los 94 
•— José Amador de 10545,94 
Rocamora, Selomoh de 94 

— Yshac de 23, 94 
Rodrigues, Abraham H. 94 

— D. Cohen 94 

— Jacob Moreira, v. Moreira 

— Lopez 94 

— Manuel 51 

— Semuel Levi 94 

— Yeosua Yesurun 69 

— Yshac Rephael 94 

— Mendes, Semuel 94 
Rojas^ Joseph de 100 
Rosa, Diego de 94 

— Duarte Lopes 86, 95 

— Ezechiel (,Ruy Lopes) 

94, 95 

— Semuel 95 

— Sem. de Yshac Baruch 95 

— Simon Lopes, v, Farrar 
Rosales, Imanuel Bocarro Fran- 
cis y 95, 96 

— Jacob 8 

— Yosiahu 96 

•Sd, Diogo de 1 17 
Saadi ha- Levi 96, 1 12 
Sabbatai Zevi 15, 16, 33, 76, 

87, 96 
♦Sachetta Barbosa, Mendes J. 37 
*Sacrobosco, Jean de 96 
Sacut, Moseh 62 
Sacuto, V. Zacuto 
Saldaiîa, David Valle 96 

— Félix de 96 
Salem, v. Salom 

— d'Azevedo, v. Azevedo 
Salom, Daniel 97 

— Mordechai 97 

— Moseh Rephael 97, 100 

— Selomoh 57, 90, 97, 98 

— Semuel 97 

— de Joseph 61 

Samuda, Sequeira, v. Sequeira 
Santo 97 

— (Santob) de Carrion 97 
arfati, Abraham 93 

S — Aron 89 

— Juda 112 

— Yeosua 63, 97 



Sarfati de Pina, v. Pina 
Sarmento, Jac. de Castro, v. 

Castro Sarmento 
Saruco, Jacob de Sel. Hisq. 

57, 98 

— Selomoh de Yshac 98 

— Yshac 59, 98 
Sasportas, Abraham 98 

— Jacob 4, 71, 98 

— Selomoh de Yshac 8, 99 

— Yshac de Jacob 99 — loi 
*Scialetti, Moise Paul 99 
Selomoh Ibn Gebirol 99 

— de Maroc 117 

— Ibn Pater Cohen 5 

— ben Yshac 99 
Semah, Abraham 21, 99 

— Yshac 99 
Semo, A. 112 

— Sem Tob 112 
Semuel ha-Levi 99, iio 

— de Moseh ha-Cohen 99 

— de Selomoh Dajjan 99 
Seneca lOO 

Sequeira, David Machado de 100 

— Yshac Henr. de 100 

— Samuda, Jacob de 56 

— Yshac de 78, loo 
♦Serafins Pitarra, Franc. Xav. 

dos 117 
Serra, Pinhas Gomes 77 
Serrano, Jos. Franco 30, 72, 

100, 107 
Serug, Israël 52 

— V. Saruco 

Silva, Abraham de Sel. de 102 

— Abraham Mendes de 4 

— Antonio José da loi 

— David de loi 

— David Gomes de loi, 102 

— David de Imanuel de 

loi, 102 

— David Mendes de 71, loi 

— Hisquiahu de David de loi 

— Joao Mendes da loi 

— JoaÔ Gom. da 102 

— Joseph Franco de 24 

— Joseph Gomes de 102 

— Menasseh de David de 102 

— Michael de 19 

— Michael Calvo de 102 

— Rephael de 11, 102 

— Semuel de 40, 102 

— Semuel de Mendes de 11 

— Yeosua de i, 102 

— Yshac de 102 

— Zacharias de 102 

— de Miranda, Sem. de 102 
Silveyra, Abraham Gomez 55, 

102, 103 

— Miguel de 90, 103 
Sipnit Gabay, Jos. il 
♦Skarp, Samuel 37 

Soares, Antonio Alvares, v. 

Alvares 
Sola, Abraham de Yshac 103 

— Benjamin de 103 



Sola, Yshac de 103 

— Nobre, Daniel Mendes 103 
SoUa, Semuel Mendes de 11, 104 

— Yshac Mendes de 104 
Soria, Mordechai de Abr.de 104 
Sossa(Sosa), Abraham Gomez 

de 104 

— Benito Gomez de 104 

— Yshac Gomez de 13, 22, 

59, 74» 94, 104 
Soto, Abraham del 104, 106 

— David Israël del 104 

— Jacob del 69, 74, 104 
*Sotomayor, Luis José de 104 
Sotto, Carlos del 83, 106 
Souza Brito, David de 39 

— — Gabriel de 104 

— — Yshac de 61, 79, 105 
Spinosa, B. de 12, 32, 74, 82, 

83, 105 
•Spitzelius, Th. 56 
Steinschneider, M. 9, 32, 67, 85 
♦Suarez, B 37 / 
Suasso Abraham 23 

— Abraham Israël 10 

— Franc. Lopes 57 
SuUam, Sara Copia 107 

♦Talavera, Fernando de 118 
Tama, Mord, de Yshac 105 
Tartas, Tartaz, v. Castro Tartas 
Teixeira, Joseph 108 

— Manuel 23 

— Pedro 90 

— Yshac Senior 21, 58, 86 
Teles, Abraham 4 
Texeyra, David 62 

— Semuel 105 
*Théoderic de Cervia 105 
♦Thomas, Bento de S. 118 

— Manuel 105 
•Tineo Heredia, A. 118 
Tirado, Jacob 32, 44 
Toledano, Joseph 22 
Toledo, Abraham de 106 

— Moseh de 106 
•Tomamira, Jean de 106 
Toro, Abraham de Jeuda 4 
♦Torre, Alfonso de la 32 

— G. de la 83, 106 
•Torrejoncillo, Franc, de 118 
Torres, David Nun. 58, 94, 106 
Trancoso, Franc. Mendes 95 
Tremino de Sobremonte, 

Thomas 22 
Troki, Yshac, v. Yshac 
•Tychsen, O. G. 106 

U mânes, Manuel de 55 
•Unger, Chr. Th. 3 
Usiel, Aron 104 

— Eliau 56 

— Hayim Abr. 106 

— Jacob 106 

— Semuel de Joseph 107 

— Yshac 4, 14, 22, 68, 107, 
Usiel de Avelar, v. Avelar 



— 155 — 



XJsque, Abraham 28, 61, 107 

— Joseph de Moseh 107 

— Selomoh 107 

— Semuel 107 
Uziel, V. Uslel 

Vaez, Abraham 107 

— Daniel 60 

— Jacob 108 
ValeDÇa,aL Docks, Abrah.de 108 
Valensi, David de Jacob 51 
Valle Saldana, David, v. Saldana 
Vargas, Jeronimo de, v. Athias 
•Vasconcellos, Joao de 118 
Vayaes, Abraham b., v. Abr. 
Vaz, Da id 69 

* — Lulz, V. Mertola 

*— de Villas Boas, Mart. 118 

Vecinho, Abraham 108 

— Joseph 108, 110 

Vega, Abraham Israël da 56 

— Jehuda 51, 107, 108 

— Inga de la, G. 7 

— Penso de la, v. Penso 



•Vêla, Diego Gaiulan 118 
Velosino, Jacob de Andrade, 

V. Andrade 
Velosinos, Eliau de Yeosua 108 

— Yeosua 108 

— Yshac 108 

Vera y Alarcon, Lope de 50 
Verga, Selomoh 10, 58, 108 
•Vemeda y Vila, Salv. 108 
Vero, Carlos 77, 78 
Vidas, Eliaa de 108 
Vieira, Emanuel 109 

— Joseph 108 
•Vieyra, Antonio 109 
Villanueva, Diego Enriquez 49 
*VilIasensa, Alvaro de 118 
Villa-Real, José da 109 

— Man. Femandez da 23, 109 
•Vingoy, J. P. 109 

Vitas, Sabbataî de Jacob 109 
Vittoria, Benj. Levi de 94 
•Vizeu, Leonardo de 118 
*Vossius, Dion. 69 
• — Yshac 70 



Wall. M. 70 
•Wiffen 35 

Xeres, Selomoh de 64 
Ximenes, Yshac Levi i, 23 

Yahia, Guedella 7, 9, 12 
Yshac de Abraham Troki 15,109 

— Ibn Said (Sid) 109, no 

— de Sem Tob Cavallero, 

v. Cavallero 

Zacuto 110 

— Abraham de Sem. 108, 110 

— Lusitano, Abraham 95, 11 o 
Zacutto, Elieser de Abr. 110 
Zaddik, Jacob 110 
*Zahrawi m 

*Zamora, Alphonse de 118 
•Zarate, Fernando de 51 
Zarzal, Abraham m 

— Mosse m 
Zemlinszky, Adolfo de 84 

m, 112 




7 



I .m iilll'iiii 



II 



j zm^ UT y tttt^ ^^ 



This book shoiQd be retun 
thé Library on or before the las 
stamped below^ ^^C 

A une of &^ ôenf^a day is inc 
by retainin^it beyond the spei 
time. 

Flease retnm promptly. 




DrîTTT-fltîlj — 

w 



DUESEP - ' *50 
MAR ^^ mi 






APRU5